Chronological
Ang Tayaon nga Kaldero
24 Sa ikanapulo nga adlaw sa ikanapulo nga bulan, sa ikasiyam nga tuig sa amo nga pagkabihag, miingon ang Ginoo kanako, 2 “Tawo, isulat ang petsa niini nga adlawa kay niini mismo nga adlawa magsugod na sa pagsulong ang hari sa Babylon sa Jerusalem. 3 Unya isugilon kini nga sambingay ngadto sa katawhan sa Israel nga mga masinupakon, ug pahibaloa sila nga ako, ang Ginoo nga Dios, ang nagaingon:
“Itak-ang ang kaldero ug sudli kini ug tubig. 4 Ilunod niini ang mga maayo nga bahin sa karne—mga abaga ug mga paa. Iapil usab ang mga bukog. 5 Ang karne lang sa labing maayo nga karnero ang imo nga gamiton. Sugnori kini ug lat-i ang karne ug ang mga bukog. 6 Kay ako, ang Ginoo nga Dios, nagaingon: Alaot ang siyudad sa Jerusalem kansang mga nagpuyo mga kriminal. Nahisama kini sa tayaon nga kaldero nga wala malimpyohi. Busa kuhaa sa tinagsa ang sulod niini ug ayaw pilia. 7 Kay ang iyang pagpamatay dayag sa tanan. Ang dugo sa iyang gipamatay gipasagdan lang niya diha sa mga bato nga makita sa tanan. Wala lang gani niya kini taboni ug yuta. 8 Nakita ko kini nga dugo ug gipasagdan ko kini nga makita sa tanan. Daw nagasinggit kini kanako nga nagapangayo sa akong panimalos.
9 “Busa ako, ang Ginoo nga Dios, nagaingon, ‘Alaot ang siyudad sa Jerusalem kansang mga nagpuyo mga kriminal! Ako mismo ang magtapok ug daghang sugnod aron siya sunogon. 10 Sige, dugangi pa gyud ninyo ang sugnod ug unya dagkoti. Lat-i pag-ayo ang karne hangtod nga mahubsan[a] ug mapagod ang mga bukog. 11 Unya itak-ang ang kaldero nga wala nay sulod diha sa mga baga hangtod nga magbaga usab kini. Niining paagiha mahinloan unta ang kaldero ug masunog ang mga taya. 12 Apan bisan unsaon mo pa, ang taya niini dili gyud makuha pinaagi sa kalayo.’
13 “O Jerusalem, ang imo nga law-ay nga binuhatan mao ang nagpahugaw kanimo. Gitinguha ko nga limpyohan ka, apan midumili ka. Busa magpabilin ka nga hugaw hangtod nga dili mawala ang akong labihan nga kasuko kanimo. 14 Ako, ang Ginoo, nagaingon nga miabot na ang panahon nga molihok ako, ug walay makapugong kanako. Dili ko gyud kamo kaloy-an, ug dili na mausab ang akong hunahuna. Hukman kamo basi sa inyong gawi ug binuhatan. Ako, ang Ginoo nga Dios, ang nagaingon niini.”
Namatay ang Asawa ni Ezekiel
15 Miingon ang Ginoo kanako, 16 “Tawo, kuhaon kog kalit ang babaye nga gimahal mo pag-ayo. Apan dili mo siya hilakan, ug dili ka magsubo alang kaniya. 17 Pag-agulo lang sa hilom. Ayaw ipakita ang imo nga pagbangotan. Ayaw hukasa ang imo nga turban ug sandalyas, ug ayaw taboni ang imo nga nawong. Ayaw usab pagkaon sa kalan-on sa mga nagasubo alang sa patay.”
18 Busa sa pagkabuntag gisulti ko kadto sa mga tawo, ug pagkagabii namatay ang akong asawa. Ug pagkasunod nga buntag gituman ko ang gisugo kanako. 19 Unya nangutana ang mga tawo kanako, “Unsay buot mo nga ipasabot nianang imo nga gibuhat?” 20-21 Mitubag ako kanila, “Miingon ang Ginoo nga Dios kanako nga isulti ko kini sa katawhan sa Israel: Andam na ako sa pagpasipala sa akong templo nga inyong dalangpanan, nga inyong gipasigarbo, gipakamahal, ug gikalipay. Mamatay sa gubat ang inyong mga kabataan nga nabilin sa Jerusalem. 22 Ug himuon ninyo ang gihimo ni Ezekiel. Dili ninyo tabonan ang inyong nawong, ug dili kamo mokaon sa kalan-on sa mga nagasubo alang sa patay. 23 Dili usab ninyo hukason ang inyong mga turban ug mga sandalyas. Dili kamo manghilak o magsubo. Maluya kamo tungod sa inyong mga sala, mag-iyahay lang kamo sa pag-agulo. 24 Ang nahitabo kang Ezekiel mahimo nga usa ka panig-ingnan diha kaninyo. Ang iyang gihimo, mao usab ang inyong himuon. Kon mahitabo na kini, mahibaloan ninyo nga ako mao ang Ginoo nga Dios.”
25 Nagpadayon sa pagsulti ang Ginoo kanako, “Tawo, sa panahon nga gub-on ko na ang templo nga ilang dalangpanan, nga ilang gipasigarbo, gipakamahal, ug gikalipay, ug kon pamatyon ko na ang ilang mga kabataan, 26 may usa ka tawo nga makaikyas gikan sa Jerusalem ug mosugilon niini kanimo. 27 Nianang higayona, makasulti ka na pag-usab ug magkasulti kamo nga duha. Mahimo kang pasidaan ngadto sa mga tawo, ug unya mahibaloan nila nga ako mao ang Ginoo.”
Ang Mensahe batok sa Ammon
25 Miingon ang Ginoo kanako, 2 “Tawo, pag-atubang sa mga Amonihanon ug ipropesiya batok kanila. 3 Sultihi sila nga mamati kanako kay ako, ang Ginoo nga Dios, nagaingon, ‘Tungod kay nalipay kamo sa pagkaguba sa akong templo ug sa pagkalaglag sa Israel, ug sa pagkabihag sa katawhan sa Juda, 4 ipasakop ko kamo sa mga tawo sa sidlakan, ug ila kamo nga panag-iyahon. Magakampo sila diha sa inyo ug kaonon nila ang inyong mga prutas ug imnon ang inyong gatas. 5 Himuon ko nga sabsabanan sa mga kamelyo ang lungsod sa Raba. Ang tibuok nga Ammon himuon kong pahulayanan sa mga karnero. Unya mahibaloan ninyo nga ako mao ang Ginoo.’
6 “Ako, ang Ginoo nga Dios, nagaingon, ‘Tungod kay mipakpak kamo ug naglukso-lukso sa kalipay sa pagtamay sa Israel, 7 silotan ko gyud kamo. Itugyan ko kamo sa uban nga mga nasod nga moilog sa inyong mga kabtangan. Laglagon ko gyud kamo sa hingpit hangtod nga wala nay mahibilin kaninyo isip usa ka nasod. Unya mahibaloan ninyo nga ako mao ang Ginoo.’ ”
Ang Mensahe batok sa Moab
8 Miingon ang Ginoo nga Dios, “Ang Moab ug Seir, nagaingon nga ang Juda sama lang usab sa uban nga mga nasod. 9 Busa ipasulong ko ang mga lungsod nga anaa sa utlanan sa Moab, apil na ang mga nagauna nilang mga lungsod sama sa Bet Jeshimot, Baal Meon, ug Kiriathaim—ang mga lungsod nga ilang ginapasigarbo. 10 Ipasakop ko usab sila sa mga tawo sa sidlakan, ug panag-iyahon nila sila sama sa mga Amonihanon. Ug maingon nga ang mga Amonihanon dili na isipon nga usa sa mga nasod, mao usab ang Moab. 11 Silotan ko gyud ang Moab, unya mahibaloan nila nga ako mao ang Ginoo.”
Ang Mensahe batok sa Edom
12 Miingon ang Ginoo nga Dios, “Nanimalos ang Edom sa Juda, ug tungod niini nakasala ang Edom. 13 Busa ako, ang Ginoo nga Dios, nagaingon nga silotan ko ang Edom ug pamatyon ang iyang katawhan ug kahayopan. Himuon ko kini nga usa ka awaaw nga dapit gikan sa Teman hangtod sa Dedan, ug mangamatay ang ilang mga nagpuyo sa gubat. 14 Manimalos ako sa Edom pinaagi sa akong katawhan nga mga Israelinhon. Silotan nila ang mga Edomihanon sumala sa akong hilabihan nga kasuko, ug mahibaloan sa mga taga-Edom kon unsaon ko pagpanimalos. Ako, ang Ginoo nga Dios, ang nagaingon niini.”
Ang Mensahe batok sa Filistia
15 Miingon ang Ginoo nga Dios, “Nagplano ang Filistia sa paglaglag sa Juda tungod kay gusto nilang manimalos niini ug tungod kay dugay na silang nagdumot niini. 16 Busa ako, ang Ginoo nga Dios, nagaingon nga silotan ko ang mga Filistihanon. Pamatyon ko ang mga Kerethnon ug ang uban pang mga nagapuyo duol sa dagat. 17 Sa akong kasuko, panimaslan ko gyud sila ug silotan. Ug kon mapanimaslan ko na sila, mahibaloan nila nga ako mao ang Ginoo.”
Ang Mensahe batok sa Tyre
26 Karon, sa nahaunang adlaw sa bulan,[b] sa ika-11 nga tuig sa amo nga pagkabihag, miingon ang Ginoo kanako, 2 “Tawo, naglipay ang mga taga-Tyre sa pagkalaglag sa Jerusalem. Miingon sila, ‘Nalaglag na ang importante nga agianan sa mga negosyante sa mga nasod. Kita na usab karon ang ilhon nga importante. Ug tungod kay nalaglag na ang Jerusalem, kita na usab ang mouswag.’ 3 Busa ako, ang Ginoo nga Dios, nagaingon nga kontrahon ko ang Tyre. Pasulongon ko kanila ang daghang nasod nga mohasmag sama sa mga balod. 4 Gub-on nila ang iyang mga paril ug lumpagon ang iyang mga tore. Kahigon nila ang iyang yuta hangtod nga bato na lang ang mahibilin. 5 Mahimo na lang kini nga bularanan ug mga pukot sa mga mangingisda. Mahitabo gyud kini, kay ako, ang Ginoo nga Dios, ang nagaingon niini. Itugyan ko ang Tyre sa uban nga mga nasod nga moilog sa iyang mga kabtangan, 6 ug ang iyang mga nagpuyo sa kapatagan pamatyon pinaagi sa espada. Unya mahibaloan nila nga ako mao ang Ginoo.”
7 Nagpadayon sa pag-ingon ang Ginoo nga Dios, “Mga taga-Tyre, pasulongon ko kaninyo ang hari sa Babylon nga si Nebucadnezar, nga hari sa mga hari. Mosulong siya gikan sa amihan dala ang daghang mga sundalo, mga karwahe, mga kabayo, ug mga tigkabayo. 8 Ipapatay niya ang inyong mga nagpuyo sa kaumahan pinaagi sa espada. Mosulong ang iyang mga sundalo nga may dalang mga tore-tore ug mga taming, ug tambakan nilag yuta ang kilid sa inyong mga paril aron sa pagsulod sa lungsod. 9 Ipabungkag niya ang inyong mga paril pinaagi sa dagkong mga troso ug ipalumpag ang inyong mga tore pinaagi sa mga maso. 10 Matabonan kamo sa abog tungod sa iyang mga kabayo nga labihan kadaghan. Matay-og ang inyong mga paril tungod sa iyang nagahaguros nga mga kabayo ug mga karwahe nga pasulod sa mga pultahan sa guba ninyong lungsod. 11 Yatak-yatakan sa iyang mga kabayo ang tanan ninyong mga kadalanan. Ipapatay niya ang inyong mga nagpuyo pinaagi sa espada, ug ang inyong lig-ong mga haligi mangalumpag. 12 Ilogon nila ang inyong mga bahandi ug ang inyong mga baligya. Gub-on nila ang inyong mga paril ug ang nindot ninyong mga balay. Unya ilabay nila sa dagat ang mga bato, mga kahoy ug ang tanang nahibilin sa nangaguba. 13 Paundangon ko ang inyong mga pag-awit ug ang pagtukar sa inyong mga harpa. 14 Himuon ko na lang ang inyong dapit nga usa ka lapad nga bato nga bularanan ug mga pukot. Dili na gyud tukoron pag-usab ang inyong siyudad. Mahitabo gyud kini, kay ako ang Ginoo nga Dios, ang nagaingon niini.”
15 Nagaingon pa gyud ang Ginoo nga Dios sa mga taga-Tyre, “Ang mga nagapuyo sa mga isla magkurog sa kahadlok kon madungog nila ang inyong pagkalaglag ug pagkamatay, ug ang inagulo sa inyong mga samaran. 16 Ang mga pangulo sa mga dapit nga anaa sa daplin sa dagat manganaog sa ilang trono ug manghubo sa ilang harianong bisti ug sa ilang matahom nga pangsulod nga bisti. Ug manglingkod sila sa yuta nga nagakurog sa kahadlok tungod sa inyong gidangatan. 17 Unya mag-awit silag awit sa pagbangotan alang kaninyo, ‘Dili katuohan ang imo nga pagkalaglag, ikaw nga bantogan nga siyudad nga ginapuy-an sa mga tawo nga ang ilang panginabuhian anaa sa dagat. Gamhanan gyud kamo sa kadagatan ug gikalisangan sa tanang mga tawo nga nagapuyo duol sa dagat. 18 Karon, nagkurog sa kahadlok ang mga nagapuyo sa mga isla tungod sa inyong pagkalaglag.’ ”
19 Nagaingon pa gyud ang Ginoo nga Dios, “Tyre, himuon ko ikaw nga awaaw nga lungsod; usa ka lungsod nga walay nagapuyo. Palapawan ko ikaw sa lawom nga tubig. 20 Ilubong ko ikaw sa kinahiladman tipon niadtong mga tawo sa karaang panahon. Magpabilin ka nga guba ilalom sa yuta tipon niadtong mga tawo nga nangadto sa kinahiladman. Dili ka na makabalik sa dapit sa mga buhi. 21 Tapuson ko na ikaw, ug makalilisang ang imo nga kataposan. Mahanaw ka na. Bisan ug pangitaon ka pa, dili ka na gyud makita. Ako, ang Ginoo nga Dios, ang nagaingon niini.”
Ang Awit sa Pagbangotan alang sa Tyre
27 Miingon ang Ginoo kanako, 2 “Tawo, pag-awit ug usa ka awit sa pagbangotan alang sa Tyre, 3 ang lungsod nga dunggoanan sa mga barko[c] ug sentro sa negosyo sa mga nagpuyo sa mga isla. Ingna siya nga ako, ang Ginoo nga Dios, nagaingon, ‘Tyre, nagpasigarbo ka nga hingpit ang imo nga katahom. 4 Gipalapad mo ang imo nga teritoryo sa kadagatan. Gipatahom ka pag-ayo sa mga nagtukod kanimo. 5 Nahisama ka sa usa ka barko nga hinimo sa mga kahoy nga sipres nga gikan sa Senir. Ang imo nga palo[d] hinimo gikan sa kahoy nga sedro nga gikan sa Lebanon. 6 Ang imo nga mga bugsay hinimo gikan sa mga kahoy nga terebinto (tugas) nga gikan sa Basan. Ug ang imo nga salog hinimo sa mga kahoy nga gikan sa mga isla sa Kittim, ug gihaklapan kini sa materyales nga gikan sa bangkil sa elepante. 7 Ang imo nga layag binordahan nga linen nga gikan sa Ehipto, ug daw sa bandera kini nga tan-awon. Ang imo nga trapal kolor asul ug ube nga gikan sa mga isla sa Elisha.[e] 8 Taga-Sidon ug taga-Arvad ang imo nga mga tigbugsay, ug ang imo nga hanas nga mga tripulante ang imo ra mismo nga mga nagpuyo. 9 Ang mga eksperyensyadong panday gikan sa Gebal ang tig-ayo sa imo nga mga guba. Moanha kanimo ang mga tripulante sa mga barko ug makignegosyo kanimo. 10 Ang imo nga mga sundalo mga taga-Persia, Lydia, ug Put. Gisab-it nila ang ilang mga taming ug mga helmet diha sa imo nga dingding, ug nakahatag kini kanimog kadungganan. 11 Mga taga-Arvad ug taga-Helech ang nagabantay palibot sa imo nga mga paril, ug ang mga taga-Gammad ang nagabantay sa imo nga mga tore. Gisab-it nila ang ilang mga taming palibot sa imo nga bongbong, ug nakapahingpit kini sa imo nga kadungganan.
12 “ ‘Nakignegosyo ang mga taga-Tarshish kanimo kay daghan kag bahandi. Gibayloan nila ang imo nga mga baligya ug plata, puthaw, lata, ug tingga. 13 Nakignegosyo usab kanimo ang taga-Greece,[f] Tubal, ug Meshech. Gibayloan nila ang imo nga mga baligya ug mga ulipon ug mga kagamitan nga hinimo sa bronsi. 14 Ang gibaylo usab sa mga taga-Bet Togarmah sa imo nga mga baligya mga kabayo nga pangtrabaho, mga kabayo nga panggubat, ug mga mula.
15 “ ‘Nakignegosyo usab kanimo ang mga taga-Dedan,[g] ug daghan kag mga suki sa mga isla. Ang ilang gibayad kanimo mga bangkil sa elepante ug kahoy nga ebony.
16 “ ‘Nakignegosyo usab kanimo ang mga taga-Aram tungod sa imo nga daghang mga produkto. Ang ilang gibaylo sa imo nga mga baligya mga emerald, mga panapton nga kolor ube, mga binordahang panapton, mahalon nga linen, koral, ug mga rubi.
17 “ ‘Nakignegosyo usab kanimo ang mga taga-Judah ug Israel. Gibayloan nila ang imo nga mga baligya ug mga igos,[h] dugos, lana, haplas, ug trigo nga gikan sa Minnith.
18 “ ‘Nakignegosyo usab kanimo ang mga taga-Damascus tungod sa kadaghan sa imo nga mga bahandi ug mga produkto. Ang ilang gibaylo sa imo nga baligya mga bino nga gikan sa Helbon ug delana nga gikan sa Sahar. 19 Ang mga taga-Dan ug taga-Javan nga gikan sa Uzal nakignegosyo usab kanimo. Gibayloan nila ang imo nga mga baligya ug mga puthaw ug mga panakot nga cassia ug calamus.
20 “ ‘Ang gibaylo sa mga taga-Dedan sa imo nga mga baligya mga panapton nga panghapin sa buko-buko sa mananap aron lingkoran.
21 “ ‘Nakignegosyo usab kanimo ang mga taga-Arabia ug ang tanang pangulo sa Kedar. Ang ilang gibaylo sa imo nga mga baligya mga karnero ug mga kanding.
22 “ ‘Nakignegosyo usab kanimo ang mga negosyante sa Sheba ug Raama. Ang ilang gibaylo sa imo nga mga baligya mao ang tanang klase sa maayo nga mga panakot, mahalong mga bato, ug bulawan.
23 “ ‘Nakignegosyo usab kanimo ang mga taga-Haran, Cane, Eden, ug ang mga negosyante sa Sheba, Ashur, ug Kilmad. 24 Ang ilang gibaylo sa imo nga mga baligya mga mahalong bisti, mga panapton nga kolor asul, mga binordahang panapton, ug lain-laing kolor sa carpet nga giparibitihan ug maayo ang pagkatahi.
25 “ ‘Ang mga barko sa Tarshish mao ang tigkarga sa imo nga mga baligya. Nahisama ka sa usa ka barko nga puno sa mga kargamento samtang nagalawig sa kadagatan. 26 Apan dad-on ka sa imo nga mga tigbugsay ngadto sa lawod, ug bungkagon ka sa makusog nga hangin nga gikan sa sidlakan. 27 Ang tanang anaa kanimo mangalunod: ang imo nga bahandi, mga baligya, mga tripulante, mga marinero, mga panday, mga negosyante, ug ang tanan mo nga mga sundalo. Mangalunod kini nga tanan sa lawod sa adlaw nga mabungkag ka.
28 “ ‘Mangurog sa kalisang ang mga nagapuyo duol sa dagat inigkadungog nila sa singgit sa mga tripulante nga nagakalunod. 29 Biyaan sa mga tigbugsay ang ilang mga sakayan ug manindog sila sa baybayon uban sa mga marinero ug mga tripulante, 30 ug magminatay silag hilak tungod sa nahitabo kanimo. Sabwagan nilag abog ang ilang mga ulo ug moligid sila sa abo sa pagpakita sa ilang pagsubo. 31 Magpa-upaw ug magbistig sako samtang magdangoyngoy sila sa kasubo. 32 Sa ilang pagsubo magaawit sila niini nga awit sa pagbangotan: O Tyre, walay nalunod sa lawod sama sa imo nga pagkalunod! 33 Naglawig ka dala ang imo nga mga baligya, ug nakatabang kini sa panginahanglan sa daghang mga nasod. Nangadato ang mga hari sa kalibotan tungod sa imo nga bahandi ug mga baligya. 34 Apan karon nabungkag ka na ug uban kanimo nga nalunod ilalom sa dagat ang imo nga mga baligya ug ang tanan mo nga mga tripulante. 35 Ang tanang nagapuyo sa mga isla nalisang gyud sa imo nga gidangatan. Ang ilang mga hari nangalisang, ug makita gyud kini sa ilang mga panagway. 36 Nagpanglingo ang mga negosyante sa kanasoran sa imo nga gidangatan. Makalilisang ang imo nga kataposan, ug mahanaw ka na sa hingpit.’ ”
Ang Pulong Sa Dios (Cebuano New Testament) Copyright © 1988, 2001 by International Bible Society® Used by Permission. All rights reserved worldwide.