Beginning
Jusques à quand, Seigneur ?
80 Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des « Lis[a] de la Loi ». Psaume d’Asaph[b].
2 O Berger d’Israël, ╵tends vers moi ton oreille,
toi qui conduis Joseph[c] ╵comme un troupeau !
O toi qui sièges ╵entre les chérubins[d],
parais dans ta splendeur
3 aux regards d’Ephraïm, ╵de Benjamin, ╵de Manassé[e] ! ╵Déploie ta force !
Viens nous sauver !
4 O Dieu, rétablis-nous,
montre-toi favorable, ╵et nous serons sauvés !
5 O Eternel, ╵Dieu des armées célestes,
jusques à quand ╵seras-tu en colère
en réponse aux prières ╵que t’adresse ton peuple ?
6 Tu le nourris ╵d’un pain trempé de pleurs.
Tu lui fais boire ╵des larmes sans mesure.
7 Tu fais de nous ╵un brandon de discorde ╵pour nos voisins !
Et nos ennemis se moquent de nous.
8 Dieu des armées célestes, ╵rétablis-nous,
montre-toi favorable, ╵et nous serons sauvés !
9 Tu avais arraché ╵de l’Egypte une vigne[f],
puis tu as chassé des peuplades, ╵et tu l’as replantée.
10 Tu avais déblayé ╵le terrain devant elle
et elle a pris racine ╵profondément en terre, ╵puis elle a rempli le pays.
11 Son ombre couvrait les montagnes,
ses sarments ressemblaient ╵aux plus grands cèdres.
12 Elle étendait ╵ses vrilles vers la mer
et ses rejets ╵allaient jusqu’à l’Euphrate[g].
13 Pourquoi as-tu ╵défoncé ses clôtures ?
Tous les passants ╵viennent y grappiller.
14 Le sanglier ╵qui sort de la forêt ╵la retourne en tous sens.
Les animaux des champs ╵viennent y pâturer.
15 Dieu des armées célestes, ╵reviens enfin !
Jette un regard ╵du haut du ciel et vois !
Viens t’occuper ╵de cette vigne !
16 Viens protéger ╵ce cep que tu as toi-même planté,
ce rejeton[h] ╵que tu as fait grandir pour toi !
17 On y a mis le feu, ╵elle a été coupée !
Que sous l’effet de ta colère ╵les ennemis périssent !
18 Protège l’homme ╵qui se tient à ta droite,
cet homme que pour ton service ╵tu as fortifié.
19 Et, jamais plus, ╵nous ne te quitterons.
Fais-nous revivre ╵et nous t’invoquerons !
20 O Eternel, ╵Dieu des armées célestes, ╵rétablis-nous,
montre-toi favorable, ╵et nous serons sauvés !
Si mon peuple m’écoutait…
81 Au chef de chœur. A chanter avec accompagnement de la harpe de Gath[i]. Psaume d’Asaph[j].
2 Lancez des cris d’allégresse ╵vers Dieu notre force !
Acclamez joyeusement ╵le Dieu de Jacob !
3 Entonnez un chant, ╵faites résonner le tambourin,
pincez la lyre harmonieuse, ╵jouez sur le luth !
4 Embouchez le cor ╵au début du mois,
à la pleine lune, ╵au grand jour de fête[k] !
5 C’est la loi pour Israël,
c’est une ordonnance ╵du Dieu de Jacob,
6 et c’est un décret ╵qu’il établit pour Joseph
quand il attaqua ╵le pays d’Egypte.
J’entends un langage ╵que je ne connaissais pas :
7 « J’ai déchargé ses épaules ╵du fardeau
et ses mains sont libérées ╵de la corvée des corbeilles. »
8 Tu étais dans la détresse : ╵tu as appelé, ╵alors je t’ai délivré,
je t’ai répondu, ╵caché au sein du tonnerre,
et je t’ai mis à l’épreuve ╵près des eaux de Meriba[l].
Pause
9 Ecoute, ô mon peuple, ╵je t’avertirai.
Ah, si seulement ╵tu m’écoutais, Israël !
10 Tu n’auras chez toi ╵aucun autre Dieu,
tu n’adoreras ╵aucun des dieux étrangers !
11 Je suis l’Eternel, ton Dieu,
qui t’ai fait sortir d’Egypte[m].
Ouvre largement ta bouche, ╵je la remplirai.
12 Mais mon peuple ╵n’a pas écouté ma voix,
Israël n’a pas voulu de moi.
13 Alors je les ai laissé aller ╵selon leur cœur obstiné,
ils n’ont fait que suivre ╵leurs propres idées.
14 Si mon peuple m’écoutait,
et si Israël marchait ╵sur les voies que j’ai prescrites,
15 je ferais en un instant ╵plier tous ses ennemis,
et je tournerais ma main ╵contre ceux qui les oppriment.
16 Et ceux qui haïssent l’Eternel ╵lui seraient assujettis,
le temps de leur soumission ╵durerait toujours.
17 Je nourrirais Israël ╵de fleur de froment,
et je le rassasierais ╵du miel d’abeilles sauvages[n].
Dieu juge les dirigeants des nations
82 Psaume d’Asaph[o].
Dieu se tient ╵au conseil divin,
au milieu des « dieux[p] », ╵il rend la justice :
2 « Ah ! jusques à quand ╵rendrez-vous des jugements iniques
et prendrez-vous le parti ╵des méchants ?
Pause
3 Faites droit au faible, ╵et à l’orphelin,
et rendez justice ╵au pauvre et au démuni[q],
4 libérez le faible ╵et le défavorisé,
délivrez-les de la main ╵des méchants.
5 Mais ils ne comprennent rien, ╵ils ne savent rien,
ils errent dans les ténèbres ;
les fondements du pays ╵en sont ébranlés.
6 J’avais dit : ╵“Vous êtes des dieux[r],
oui, vous tous, vous êtes ╵des fils du Très-Haut !”
7 Cependant, vous périrez ╵comme tous les hommes,
et vous tomberez ╵comme n’importe quel dirigeant. »
8 O Dieu, lève-toi ╵et viens gouverner[s] le monde,
car tu as pour possession ╵tous les peuples !
Ne laisse pas faire tes ennemis
83 Psaume d’Asaph[t], à chanter.
2 O Dieu, ╵sors donc de ton silence,
ne te tais pas ! ╵Ne reste pas dans l’inaction, ô Dieu !
3 Voici, tes ennemis s’agitent,
et ceux qui te haïssent ╵ont levé haut la tête.
4 Contre ton peuple, ils se concertent,
ils trament des complots ╵contre les tiens, que tu protèges.
5 Ils ont dit : « Exterminons-les, ╵et que leur nation disparaisse
afin que le nom d’Israël ╵soit oublié. »
6 Ils se sont consultés, ╵d’accord entre eux,
et ils ont conclu une alliance ╵pour s’opposer à toi :
7 enfants d’Edom[u], Ismaélites[v],
Moabites[w] et Agaréniens[x]
8 Guébal[y], Ammon[z] et Amalec[aa],
les Philistins ╵avec les habitants de Tyr ;
9 et même l’Assyrie ╵s’est jointe à eux[ab],
prêtant main-forte aux descendants de Loth[ac].
Pause
10 Traite-les donc comme Madian[ad],
comme Sisera et Yabîn[ae] ╵au torrent de Qishôn.
11 Ils furent détruits à Eyn-Dor[af],
laissés comme du fumier pour la terre.
12 Que tous leurs princes soient pareils ╵à Oreb et à Zéeb,
et que leurs chefs deviennent ╵comme Zébah et Tsalmounna[ag],
13 eux qui disaient : « Emparons-nous
du domaine de Dieu ! »
14 Mon Dieu, fais-les tourbillonner
comme la paille emportée par le vent ;
15 comme un feu brûle la forêt,
comme les flammes embrasent les monts,
16 pourchasse-les par ta tempête !
Que, par ton ouragan, ╵ils soient épouvantés !
17 Qu’ils soient couverts d’opprobre
afin qu’ils se tournent vers toi, ╵ô Eternel !
18 Qu’ils soient couverts de honte, ╵et dans l’épouvante à jamais
et qu’ils périssent ╵saisis de confusion !
19 Qu’ils reconnaissent que toi seul, ╵toi dont le nom est l’Eternel,
tu es le Très-Haut régnant sur la terre entière !
Je soupire après ton temple
84 Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites[ah], à chanter avec accompagnement de la harpe de Gath[ai].
2 Oh ! Comme tes demeures sont désirables !
Eternel, ╵Seigneur des armées célestes !
3 Je languis et je soupire, ╵Eternel, après tes parvis,
mon être entier crie sa joie ╵vers le Dieu vivant.
4 Le moineau découvre un gîte,
l’hirondelle trouve un nid ╵où déposer ses petits,
près de tes autels, ╵Eternel, ╵Seigneur des armées célestes,
mon Roi et mon Dieu !
5 Bienheureux ceux qui habitent ╵ta maison,
car ils pourront te louer toujours.
Pause
6 Bienheureux les hommes ╵dont tu es la force :
dans leur cœur, ils trouvent ╵des chemins tracés.
7 Car lorsqu’ils traversent ╵la vallée des Larmes[aj],
ils en font une oasis[ak],
et la pluie d’automne ╵vient la recouvrir ╵de bénédictions[al].
8 D’étape en étape, ╵leur vigueur s’accroît
et ils se présentent ╵à Dieu en Sion.
9 Eternel, ╵ô Dieu des armées célestes, ╵entends ma prière !
Veuille m’écouter, ╵ô Dieu de Jacob !
Pause
10 Toi, ô Dieu, qui es ╵notre bouclier, ╵veuille regarder
l’homme qui a reçu de ta part ╵l’onction d’huile, ╵et lui faire bon accueil[am].
11 Car un jour dans tes parvis ╵vaut bien mieux que mille ailleurs.
Plutôt rester sur le seuil ╵de la maison de mon Dieu,
que de demeurer ╵sous les tentes des méchants.
12 Car l’Eternel Dieu ╵est pour nous comme un soleil, ╵il est comme un bouclier.
L’Eternel accorde ╵bienveillance et gloire,
il ne refuse aucun bien
à ceux qui cheminent ╵dans l’intégrité.
13 Eternel, ╵Seigneur des armées célestes,
bienheureux est l’homme ╵qui met sa confiance en toi.
L’Eternel nous rend le bonheur
85 Au chef de chœur. Psaume des Qoréites[an].
2 Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays.
Tu as rétabli Jacob[ao].
3 Tu as pardonné ╵les fautes commises par ton peuple,
tu as effacé tous ses péchés.
Pause
4 Tu as retenu ╵toute ta fureur,
tu es revenu ╵de ton ardente colère.
5 Oh, rétablis-nous[ap], ╵Dieu, notre Sauveur !
Mets un terme ╵à ta colère envers nous !
6 Vas-tu, éternellement, ╵être irrité contre nous ?
Ton ressentiment ╵durera-t-il d’âge en âge ?
7 Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie
afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi ?
8 Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel !
Accorde-nous ton salut !
9 Je veux écouter ╵ce que dit Dieu, l’Eternel :
c’est de bien-être qu’il parle ╵à son peuple ╵et à ceux qui lui sont attachés.
Mais qu’ils ne retournent pas ╵à leur fol égarement.
10 Oui, il va bientôt ╵œuvrer au salut ╵de ceux qui le craignent,
afin que sa gloire ╵puisse demeurer ╵dans notre pays.
11 L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer,
et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.
12 La vérité germera ╵du sein de la terre,
et la justice regardera ╵depuis les hauteurs célestes.
13 L’Eternel lui-même ╵nous donnera le bonheur
et notre pays ╵produira ses fruits.
14 La justice le précédera,
elle tracera ╵un chemin devant ses pas[aq].
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.