Book of Common Prayer
Invitation à l’adoration
95 Venez, crions de joie en l’honneur de l’Eternel,
poussons des cris de joie en l’honneur du rocher de notre salut!
2 Allons au-devant de lui avec des louanges,
faisons retentir des chants en son honneur,
3 car l’Eternel est un grand Dieu,
il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.
4 Il tient dans sa main les profondeurs de la terre,
et les sommets des montagnes sont à lui.
5 La mer est à lui: c’est lui qui l’a faite;
la terre aussi: ses mains l’ont formée.
6 Venez, prosternons-nous et humilions-nous,
plions le genou devant l’Eternel, notre créateur,
7 car il est notre Dieu
et nous sommes le peuple dont il est le berger,
le troupeau que sa main conduit.
*Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,
8 n’endurcissez pas votre cœur comme à Meriba,
comme lors de la journée de Massa, dans le désert:
9 là vos ancêtres m’ont provoqué,
ils m’ont mis à l’épreuve, bien qu’ils m’aient vu agir.
10 Pendant 40 ans j’ai eu cette génération en dégoût
et j’ai dit: «C’est un peuple dont le cœur s’égare,
ils ne connaissent pas mes voies.»
11 Aussi, j’ai juré dans ma colère:
«Ils n’entreront pas dans mon repos!»[a]
Lamentation dans le malheur
88 Chant, psaume des descendants de Koré. Au chef de chœur, à chanter sur la flûte. Cantique d’Héman l’Ezrachite.
2 Eternel, Dieu de mon salut,
jour et nuit je crie devant toi.
3 Que ma prière parvienne jusqu’à toi!
Prête l’oreille à mes supplications,
4 car mon âme est saturée de malheurs,
et ma vie s’approche du séjour des morts.
5 On me compte parmi ceux qui descendent dans la tombe,
je suis comme un homme qui n’a plus de force.
6 Je suis étendu parmi les morts,
semblable à ceux qui sont tués et couchés dans la tombe,
à ceux dont tu ne te souviens plus
et qui sont séparés de toi.
7 Tu m’as jeté dans un gouffre profond,
dans les ténèbres, dans les abîmes.
8 Ta fureur pèse lourdement sur moi,
et tu m’accables des vagues de ta colère. – Pause.
9 Tu as éloigné mes intimes de moi,
tu as fait de moi un objet d’horreur pour eux;
je suis enfermé et je ne peux pas sortir.
10 Mes yeux sont usés par la souffrance;
tous les jours, je fais appel à toi, Eternel,
je tends les mains vers toi.
11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles?
Les défunts se lèvent-ils pour te louer? – Pause.
12 Parle-t-on de ta bonté dans la tombe,
de ta fidélité dans le gouffre de perdition?
13 Tes miracles sont-ils connus dans les ténèbres,
et ta justice au pays de l’oubli?
14 Et moi, c’est toi, Eternel, que j’appelle au secours.
Le matin, ma prière s’adresse à toi.
15 Pourquoi, Eternel, me rejettes-tu?
Pourquoi me caches-tu ton visage?
16 Je suis malheureux et mourant depuis ma jeunesse,
je subis tes terreurs et je suis bouleversé.
17 Tes fureurs passent sur moi,
tes terreurs me réduisent au silence;
18 elles m’encerclent tout le jour comme de l’eau,
elles me cernent de tous côtés.
19 Tu as éloigné mes amis et mes proches de moi;
mes intimes, ce sont les ténèbres.
La protection pleinement suffisante de Dieu
91 Celui qui habite sous l’abri du Très-Haut
repose à l’ombre du Tout-Puissant.
2 Je dis à l’Eternel: «Tu es mon refuge et ma forteresse,
mon Dieu en qui je me confie!»
3 Oui, c’est lui qui te délivre du piège de l’oiseleur
et de la peste dévastatrice.
4 Il te couvrira de ses ailes
et tu trouveras un refuge sous son plumage.
Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
5 Tu ne redouteras ni les terreurs de la nuit
ni la flèche qui vole durant le jour,
6 ni la peste qui rôde dans les ténèbres
ni le fléau qui frappe en plein midi.
7 Si 1000 tombent à côté de toi
et 10'000 à ta droite,
tu ne seras pas atteint.
8 Ouvre seulement les yeux,
et tu verras la punition des méchants.
9 «Oui, tu es mon refuge, Eternel!»
Tu fais du Très-Haut ta retraite?
10 Aucun mal ne t’arrivera,
aucun fléau n’approchera de ta tente,
11 car *il donnera ordre à ses anges
de te garder dans toutes tes voies.
12 Ils te porteront sur les mains,
de peur que ton pied ne heurte une pierre[a].
13 Tu marcheras sur le lion et sur la vipère,
tu piétineras le lionceau et le dragon.
14 Puisqu’il est attaché à moi, je le délivrerai;
je le protégerai, puisqu’il connaît mon nom.
15 Il fera appel à moi et je lui répondrai.
Je serai avec lui dans la détresse,
je le délivrerai et je l’honorerai.
16 Je le comblerai de longs jours
et je lui ferai voir mon salut.
Louange et prospérité du juste
92 Psaume, chant pour le jour du sabbat.
2 Il est bon de te louer, Eternel,
et de célébrer ton nom, Très-Haut,
3 d’annoncer le matin ta bonté
et pendant les nuits ta fidélité,
4 sur l’instrument à dix cordes, sur le luth
et au son de la harpe.
5 Tu me réjouis par ce que tu accomplis, Eternel,
et je chante avec allégresse les œuvres de tes mains.
6 Que tes œuvres sont grandes, Eternel,
que tes pensées sont profondes!
7 L’idiot n’y connaît rien,
l’homme stupide n’y comprend rien.
8 Si les méchants poussent comme l’herbe,
si tous ceux qui commettent l’injustice sont florissants,
c’est pour être détruits à perpétuité.
9 Mais toi, tu es le Très-Haut
pour toujours, Eternel,
10 car voici tes ennemis, Eternel,
voici tes ennemis: ils vont à leur perte,
tous ceux qui commettent l’injustice sont dispersés.
11 Mais tu me donnes la force du buffle,
je suis arrosé avec une huile fraîche.
12 Mon œil voit ceux qui m’espionnent,
et mon oreille entend les méchants qui s’attaquent à moi.
13 Les justes poussent comme le palmier,
ils grandissent comme le cèdre du Liban.
14 Plantés dans la maison de l’Eternel,
ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu;
15 ils portent encore des fruits dans la vieillesse,
ils sont pleins de sève et verdoyants,
16 pour annoncer que l’Eternel est droit.
Il est mon rocher, et il n’y a aucune injustice en lui.
L'alliance violée
11 Voici la parole de l’Eternel adressée à Jérémie par l'Eternel.
2 «Ecoutez les paroles de cette alliance!
Tu les répéteras aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem
3 et tu leur diras: ‘Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d'Israël:
Maudit soit l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance,
4 celle que j'ai prescrite à vos ancêtres
le jour où je les ai fait sortir d'Egypte,
de la fournaise où l’on fait fondre le fer, en disant:
Ecoutez ma voix et faites tout ce que je vous ordonnerai,
alors vous serez mon peuple et je serai votre Dieu.
5 Ainsi, j’accomplirai le serment que j'ai fait à vos ancêtres
de leur donner un pays où coulent le lait et le miel
comme, vous pouvez le constater, c’est le cas aujourd'hui.’»
J’ai répondu: «Amen, Eternel!»
6 L'Eternel m’a dit: «Proclame toutes ces paroles dans les villes de Juda
et dans les rues de Jérusalem:
‘Ecoutez les paroles de cette alliance
et mettez-les en pratique!
7 En effet, j'ai plus qu’assez averti vos ancêtres,
depuis le jour où je les ai fait sortir d'Egypte jusqu'à aujourd’hui.
Je les ai avertis inlassablement en disant:
Ecoutez ma voix!
8 mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas tendu l’oreille.
Ils ont persévéré, chacun, dans les penchants de leur cœur mauvais.
Alors j'ai fait en sorte que toutes les paroles de cette alliance s’accomplissent contre eux,
ces paroles que je leur avais ordonné de mettre en pratique et qu'ils n'ont pas mises en pratique.’»
14 »Quant à toi, n'intercède pas pour ce peuple,
ne fais entendre ni supplications ni prières pour eux,
parce que je n’écouterai pas
quand ils feront appel à moi à cause de leur malheur.
15 »Que viendrait faire mon bien-aimé dans mon temple,
alors qu’on s’y livre à de nombreuses manigances?
Qu’on enlève la viande sacrée de chez toi,
puisque c’est quand tu fais le mal que tu éprouves de la joie!
16 ‘Olivier verdoyant, magnifique par l’allure de son fruit’,
voilà le nom que l'Eternel t'avait donné.
Dans un grand fracas, il lui a mis le feu,
et ses branches ne valent plus rien.
17 L'Eternel, le maître de l’univers, celui qui t'a planté,
appelle le malheur sur toi
à cause du mal que la communauté d'Israël et celle de Juda
se sont fait en m’irritant, en faisant brûler de l'encens en l’honneur de Baal.»
Complot contre Jérémie
18 L'Eternel me l’a fait savoir, et je l'ai su.
«A ce moment-là, tu m'as fait voir leurs agissements.
19 J'étais comme un agneau confiant qu'on conduit à l’abattoir,
j'ignorais les projets qu'ils avaient formés contre moi:
‘Détruisons l'arbre avec son fruit!
Supprimons-le de la terre des vivants
et qu'on ne se souvienne plus de son nom!’
20 Mais l'Eternel, le maître de l’univers, est un juste juge
qui examine les reins et les cœurs.
Je verrai ta vengeance s'exercer contre eux,
car c'est à toi que j’ai confié ma cause.»
Le péché et la grâce
6 Que dirons-nous donc? Allons-nous persister dans le péché afin que la grâce se multiplie? 2 Certainement pas! Nous qui sommes morts pour le péché, comment pourrions-nous encore vivre dans le péché?
3 Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés? 4 Par le baptême en sa mort nous avons donc été ensevelis avec lui afin que, comme Christ est ressuscité par la gloire du Père, de même nous aussi nous menions une vie nouvelle. 5 En effet, si nous avons été unis à lui par une mort semblable à la sienne, nous le serons aussi par une résurrection semblable à la sienne. 6 Nous savons que notre vieil homme a été crucifié avec lui afin que le corps du péché soit réduit à l'impuissance et qu’ainsi nous ne soyons plus esclaves du péché. 7 En effet, celui qui est mort est libéré du péché. 8 Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui, 9 car nous savons que Christ ressuscité ne meurt plus; la mort n'a plus de pouvoir sur lui. 10 Christ est mort, et c’est pour le péché qu’il est mort une fois pour toutes; maintenant qu'il est vivant, c'est pour Dieu qu'il vit. 11 De la même manière, vous aussi, considérez-vous comme morts pour le péché et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ [notre Seigneur].
33 Ils lui répondirent: «Nous sommes la descendance d'Abraham et nous n'avons jamais été esclaves de personne. Comment peux-tu dire: ‘Vous deviendrez libres’?» 34 «En vérité, en vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, toute personne qui commet le péché est esclave du péché. 35 Or, l'esclave ne reste pas pour toujours dans la famille; c’est le fils qui y reste pour toujours. 36 Si donc le Fils vous libère, vous serez réellement libres. 37 Je sais que vous êtes la descendance d'Abraham. Pourtant, vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole ne pénètre pas en vous. 38 Je dis ce que j'ai vu chez mon Père et vous, vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre père.»
39 Ils lui répondirent: «Notre père, c'est Abraham.» Jésus leur dit: «Si vous étiez les enfants d'Abraham, vous agiriez comme lui. 40 Mais en réalité, vous cherchez à me faire mourir, moi qui, en tant qu’être humain, vous ai dit la vérité que j'ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l'a pas fait. 41 Vous, vous agissez comme votre père.» Ils lui dirent: «Nous, nous ne sommes pas des enfants illégitimes; nous avons un seul Père: Dieu.» 42 Jésus leur dit: «Si Dieu était votre Père, vous m'aimeriez, car c'est de Dieu que je suis sorti et c'est de sa part que je viens. Je ne suis pas venu de moi-même, mais c'est au contraire lui qui m'a envoyé. 43 Pourquoi ne comprenez-vous pas mon langage? Parce que vous ne pouvez pas écouter ma parole. 44 Vous, vous avez pour père le diable et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement et il ne s'est pas tenu dans la vérité parce qu'il n'y a pas de vérité en lui. Lorsqu'il profère le mensonge, il parle de son propre fond, car il est menteur et le père du mensonge. 45 Mais moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas. 46 Qui de vous me convaincra de péché? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas? 47 Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu; vous, vous n'écoutez pas parce que vous n'êtes pas de Dieu.»
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève