Add parallel Print Page Options

19 When her autos owners kyrios saw · de · ho that hoti their autos hope elpis of ho profit ergasia was gone exerchomai, · ho they seized epilambanomai · ho Paul Paulos and kai · ho Silas Silas and dragged them into eis the ho marketplace agora before epi the ho rulers archōn. 20 And kai when they had brought prosagō them autos to the ho magistrates stratēgos, they said legō, “ These houtos · ho men anthrōpos are hyparchō Jews Ioudaios, and they are disturbing ektarassō our hēmeis · ho city polis 21 · kai by advocating katangellō customs ethos that hos are not ou lawful for us hēmeis to accept paradechomai or oude practice poieō, since we are eimi Romans Rhōmaios. 22 · kai The ho crowd ochlos joined synephistēmi in attacking them autos, and kai the ho magistrates stratēgos tore perirēgnymi the ho clothes himation off them autos and gave keleuō orders to beat rhabdizō them with rods . 23 And te when they had laid epitithēmi many polys stripes plēgē on them autos, they threw ballō them into eis prison phylakē, charging parangellō the ho jailer desmophylax to keep tēreō them autos securely asphalōs, 24 who hos, having received lambanō such toioutos a charge parangelia, put ballō them autos into eis the ho inner esōteros prison phylakē and kai fastened asphalizō · ho their autos feet pous in eis the ho stocks xylon.

Read full chapter

19 But when[a] her owners saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and[b] dragged them[c] into the marketplace before the rulers. 20 And when they[d] had brought them to the chief magistrates, they said, “These men are throwing our city into confusion, being Jews, 21 and are proclaiming customs that are not permitted for us to accept or to practice, because we[e] are Romans!” 22 And the crowd joined in attacking them, and the chief magistrates tore off their clothing and[f] gave orders to beat them[g] with rods. 23 And after they[h] had inflicted many blows on them, they threw them[i] into prison, giving orders to the jailer to guard them securely. 24 Having received such an order, he[j] put them in the inner prison and fastened their feet in the stocks.[k]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 16:19 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  2. Acts 16:19 Here “and” is supplied because the previous participle (“seized”) has been translated as a finite verb
  3. Acts 16:19 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Acts 16:20 Here “when” is supplied as a component of the participle (“had brought”) which is understood as temporal
  5. Acts 16:21 Here “because” is supplied as a component of the participle (“are”) which is understood as causal
  6. Acts 16:22 Here “and” is supplied because the previous participle (“tore off”) has been translated as a finite verb
  7. Acts 16:22 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  8. Acts 16:23 Here “after” is supplied as a component of the participle (“had inflicted”) which is understood as temporal
  9. Acts 16:23 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  10. Acts 16:24 Literally “who”
  11. Acts 16:24 Or possibly “to the block of wood,” referring to a log to which the prisoners were chained or tied