Add parallel Print Page Options

96 ¶ Chante yon chante tou nèf pou Seyè a! Nou tout ki rete sou latè, chante pou Seyè a!

Chante pou Seyè a, fè lwanj li! Chak jou, fè konnen jan li delivre nou.

Fè nasyon yo konnen pouvwa li. Fè tout pèp yo konnen bèl bagay li fè yo.

Seyè a gen gwo pouvwa. Li merite pou yo fè lwanj li vre. Se pou moun pè l' pi plis pase lòt bondye yo.

Bondye lòt nasyon yo pa anyen, se pòtre yo ye. Men, se Seyè a ki fè syèl la.

Devan li se respè, se chapo ba. Gen pouvwa, gen mèvèy nan kay ki apa pou li a!

Nou tout pèp ki sou latè, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!

Fè lwanj li paske li merite sa! Pote ofrann ba li anndan lakay li!

Adore Bondye nan bèl kay ki apa pou li a! Nou tout ki sou latè, tranble devan li.

10 ¶ Mache di nan tout peyi yo: Se Seyè a ki sèl wa. Latè kanpe fèm, anyen pa ka brannen l'. L'ap jije tout moun san patipri.

11 Se pou syèl la kontan, se pou latè a fè fèt. Se pou lanmè a ansanm ak tou sa ki ladan l' pran fè bri sitèlman yo kontan.

12 Se pou jaden yo ak tou sa ki ladan yo fè fèt. Se pou tout pyebwa nan gwo rak yo rele sitèlman yo kontan,

13 lè Seyè a parèt. Paske, l'ap vini. L'ap vini pou l' jije tout moun ki sou latè. L'ap jije tout moun san patipri. L'ap jije tout pèp yo jan sa dwe fèt.

97 ¶ Se Seyè a ki wa! Se pou tout moun ki sou latè fè kè yo kontan! Se pou moun ki nan tout zile yo fè fèt!

Li nan mitan yon gwo nwaj tou nwa. L'ap gouvènen tout bagay avèk jistis, san patipri.

Yon dife ap mache devan li. L'ap boule lènmi l' yo tout kote l' pase.

Kout zèklè li yo klere toupatou. Moun ki sou latè wè sa, yo pran tranble.

Ti mòn yo fonn tankou lasi devan Seyè a, wi, yo fonn devan chèf tout latè a.

Syèl la fè konnen jan Bondye pa nan patipri, tout pèp yo wè pouvwa li.

Tout moun k'ap sèvi zidòl yo, yo tout k'ap fè grandizè pou bagay ki pa vo anyen, yo tout gen pou yo wont. Tout bondye yo bese tèt devan li.

¶ Pèp peyi Siyon an tande sa, li kontan. Tout lavil peyi Jida yo fè fèt pou jan ou jije moun, Seyè!

Seyè ki gen tout pouvwa, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè, W'ap dominen sou tout bondye yo.

10 Seyè a renmen moun ki rayi sa ki mal. Li pwoteje lavi pèp li a, li delivre yo anba men mechan yo.

11 Limyè Bondye klere moun ki mache dwat devan li. Moun ki fe sa ki byen, l'ap fè kè yo kontan.

12 Nou tout ki mache dwat devan Bondye, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè pou nou. Di l' mèsi! Li pa tankou tout moun.

98 ¶ Se yon sòm. Chante yon chante tou nèf pou Seyè a, paske li pa manke fè bèl bagay. Pouvwa li avèk fòs ponyèt li se bagay apa, se ak yo li te genyen batay la.

Seyè a te fè wè jan l' delivre nou. Li te fè nasyon yo konnen jan li fè lèzòm gras.

Li te chonje jan li renmen moun Izrayèl yo, jan li toujou kenbe pawòl li gen ak yo. Moun toupatou sou latè te wè jan Bondye nou an ap delivre nou.

¶ Nou tout ki rete sou latè, rele pou fè lwanj Seyè a tèlman nou kontan! Rele! Fè fèt! Chante!

Chante pou Seyè a avèk gita! Avèk gita, chante kantik!

Soufle klewon, kònen lanbi! Rele devan Seyè a sitèlman nou kontan, paske se li ki wa.

Se pou lanmè a ansanm ak tou sa k'ap viv ladan l' pran fè bri sitèlman yo kontan. Se pou latè a ansanm ak tou sa k'ap viv sou li pran chante.

Se pou larivyè yo pran bat men yo. Se pou tout ti mòn yo pran chante ansanm sitèlman yo kontan.

Paske, l'ap vini pou l' jije tout moun ki sou latè! L'ap jije tout moun san patipri. L'ap jije tout pèp yo dapre sa yo merite.

99 ¶ Se Seyè a ki wa! Pèp yo ap tranble. Li chita sou fotèy li anwo zanj cheriben yo. Tout moun sou latè ap tranble!

Seyè a gen pouvwa nan peyi Siyon! L'ap gouvènen sou tout pèp yo.

Se pou tout moun fè lwanj li, paske li gen pouvwa, li merite respè! Se Bondye tout bon li ye!

Ou se yon wa ki gen pouvwa, yon wa ki renmen sa ki dwat. Ou mete jistis toupatou nan peyi Izrayèl. Ou fè yo fè jistis nan peyi a san patipri, jan sa dwe fèt.

Lwanj pou Seyè a, Bondye nou an! Bese tèt nou devan fotèy li. Sè Bondye tout bon li ye!

¶ Moyiz ak Arawon te fè pati prèt li yo! Samyèl te yonn nan moun ki te sèvi l' yo! Tout twa te rele Seyè a, li te reponn yo.

Li rete nan poto nwaj la, li pale ak yo. Yo te obeyi lòd ak kòmandman li te ba yo.

Seyè, Bondye nou, ou te reponn yo lè yo te lapriyè ou! Ou te moutre yo se yon Bondye ki konn padonnen ou ye. Men, ou te pini yo pou sa yo fè ki mal.

Lwanj pou Seyè a, Bondye nou an! Adore l' sou mòn ki apa pou li a! Paske, Seyè a, Bondye nou an, se Bondye tout bon li ye.

100 ¶ Se yon sòm pou di Bondye mèsi. Nou tout ki rete sou latè, chante pou Bondye sitèlman nou kontan.

Fè sèvis pou Seyè a ak kè kontan! Vini non! Fè fèt devan li!

Pa janm bliye: Seyè a, se Bondye li ye. Se li menm ki fè nou, se pou li nou ye. Se pèp li nou ye, mouton ki nan savann li.

Antre nan tanp li, di l' mèsi! Antre kote ki apa pou li a, chante pou li! Wi, fè lwanj li, di l' mèsi!

Seyè a gen bon kè, li p'ap janm sispann renmen nou. De pitit an pitit, l'ap toujou kenbe pawòl li.

101 ¶ Se yon sòm David. M'ap chante pou yon moun ki gen bon kè. M'ap chante pou yon moun ki pa nan patipri. Se pou ou m'ap chante, Seyè!

M'ap mennen yon lavi san repwòch. Kilè w'a vin jwenn mwen?

M'ap mennen yon lavi san repwòch anndan lakay mwen. Mwen p'ap mete okenn move lide nan tèt mwen. Mwen rayi sa moun ki vire do bay Bondye yo ap fè. Bagay konsa pa ka pran tèt mwen.

Mwen pa tolere moun ki gen move kè bò kote m'. Mwen pa gen anyen pou m' wè ak moun ki mechan.

M'ap disparèt tout moun k'ap pale zanmi yo mal an kachèt. Mwen p'ap tolere moun k'ap fè grandizè, moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sou moun.

M'ap pran swen moun nan peyi a ki kenbe Bondye fèm. M'ap kite yo rete bò kote m'. Moun k'ap mache dwat yo, se yo m'ap pran pou sèvi lakay mwen.

Mwen p'ap kite moun k'ap twonpe moun rete lakay mwen. Moun k'ap bay manti p'ap rete kanpe devan mwen.

Chak maten m'ap fini avèk tout mechan ki nan peyi a. Konsa, m'ap mete tout moun k'ap fè sa ki mal yo deyò nan lavil Seyè a.

102 ¶ (102:1) Lapriyè yon moun ki anba tray. Li pa kapab sipòte ankò. L'ap rakonte Bondye ka li. (102:2) Seyè, koute m' non lè m'ap lapriyè, se pou rèl mwen rive nan zòrèy ou.

(102:3) Pa vire do ban mwen lè mwen nan traka. Panche zòrèy ou bò kote m'. Prese vin reponn mwen lè m'ap rele ou.

(102:4) Lavi m' ap disparèt tankou lafimen. Mwen gen yon lafyèb nan zo.

(102:5) Mwen anba gwo kou. Mwen tankou zèb koupe k'ap cheche. Mwen sitèlman boulvèse, mwen pa menm chonje manje.

(102:6) Mwen tounen zo ak po tèlman m'ap plenn.

(102:7) Mwen sanble yon tako savann, mwen tankou frize ki rete nan vye kay kraze.

(102:8) Mwen pa ka dòmi, mwen tankou yon zwezo ki pou kont li sou yon do kay.

(102:9) Tout lajounen lènmi m' yo ap joure m'. Moun k'ap pase m' nan rizib yo pran non m' sèvi jouman.

(102:10) Se sann dife ki tout manje m'. Dlo nan je m' fè yon sèl ak dlo m'ap bwè.

10 (102:11) Ou sitèlman ankòlè, ou sitèlman fache, ou pran m', ou voye m' jete byen lwen.

11 (102:12) Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. M'ap cheche tankou zèb.

12 ¶ (102:13) Men ou menm, Seyè, w'ap gouvènen pou tout tan. Pitit an pitit y'ap chonje non ou!

13 (102:14) W'a leve, w'a gen pitye pou lavil Siyon an, paske li lè pou ou gen pitye pou li. Jou a rive.

14 (102:15) Moun k'ap sèvi ou yo renmen lavil Siyon an. Kè yo fè yo mal pou yo wè jan l'ap fini.

15 (102:16) Lè sa a, moun lòt nasyon yo va gen krentif pou Seyè a, tout wa ki sou latè va pè bèl pouvwa li.

16 (102:17) Seyè a va rebati lavil Siyon, l'a fè wè jan li gen pouvwa.

17 (102:18) L'a pran ka moun ki san sekou yo lè y'a lapriyè, wi, li p'ap meprize lapriyè yo.

18 (102:19) Se pou yo ekri sa pou timoun k'ap vini yo ka konnen l', pou timoun ki poko fèt yo ka fè lwanj li.

19 (102:20) Seyè a rete anwo nan kay ki apa pou li a, li gade anba, li rete anwo nan syèl la, l'ap gade sou latè,

20 (102:21) pou l' tande jan prizonye yo ap plenn, pou l' delivre moun yo kondannen amò yo.

21 (102:22) Konsa, moun va nonmen non Seyè a nan tout lavil Siyon an. Y'a fè lwanj li nan lavil Jerizalèm,

22 (102:23) lè tout nasyon yo ak tout gouvènman ki sou latè yo va sanble pou sèvi Seyè a.

23 ¶ (102:24) Mwen te jenn gason toujou lè Seyè a kraze kouraj mwen: li koupe sou lavi m'.

24 (102:25) Mwen di: Bondye mwen, ou menm k'ap viv pou tout tan, pa pran m' koulye a. Mwen jenn gason toujou.

25 (102:26) Se ou menm, Seyè, ki te kreye latè nan tan lontan. Se avèk men ou ou te fè syèl la.

26 (102:27) Yo gen pou yo disparèt, men ou menm w'ap toujou la. Yo gen pou yo vin vye tankou rad. W'ap chanje yo tankou yo chanje rad, w'a mete yo sou kote.

27 (102:28) Men ou menm, ou p'ap janm chanje, ou p'ap janm mouri.

28 (102:29) Pitit sèvitè ou yo va rete nan peyi a san danje. Pitit pitit yo va toujou viv devan je ou.

'Sòm 96-102' not found for the version: Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil.

Psalm 96(A)

Sing to the Lord(B) a new song;(C)
    sing to the Lord, all the earth.
Sing to the Lord, praise his name;(D)
    proclaim his salvation(E) day after day.
Declare his glory(F) among the nations,
    his marvelous deeds(G) among all peoples.

For great is the Lord and most worthy of praise;(H)
    he is to be feared(I) above all gods.(J)
For all the gods of the nations are idols,(K)
    but the Lord made the heavens.(L)
Splendor and majesty(M) are before him;
    strength and glory(N) are in his sanctuary.

Ascribe to the Lord,(O) all you families of nations,(P)
    ascribe to the Lord glory and strength.
Ascribe to the Lord the glory due his name;
    bring an offering(Q) and come into his courts.(R)
Worship the Lord(S) in the splendor of his[a] holiness;(T)
    tremble(U) before him, all the earth.(V)
10 Say among the nations, “The Lord reigns.(W)
    The world is firmly established,(X) it cannot be moved;(Y)
    he will judge(Z) the peoples with equity.(AA)

11 Let the heavens rejoice,(AB) let the earth be glad;(AC)
    let the sea resound, and all that is in it.
12 Let the fields be jubilant, and everything in them;
    let all the trees of the forest(AD) sing for joy.(AE)
13 Let all creation rejoice before the Lord, for he comes,
    he comes to judge(AF) the earth.
He will judge the world in righteousness(AG)
    and the peoples in his faithfulness.(AH)

Psalm 97

The Lord reigns,(AI) let the earth be glad;(AJ)
    let the distant shores(AK) rejoice.
Clouds(AL) and thick darkness(AM) surround him;
    righteousness and justice are the foundation of his throne.(AN)
Fire(AO) goes before(AP) him
    and consumes(AQ) his foes on every side.
His lightning(AR) lights up the world;
    the earth(AS) sees and trembles.(AT)
The mountains melt(AU) like wax(AV) before the Lord,
    before the Lord of all the earth.(AW)
The heavens proclaim his righteousness,(AX)
    and all peoples see his glory.(AY)

All who worship images(AZ) are put to shame,(BA)
    those who boast in idols(BB)
    worship him,(BC) all you gods!(BD)

Zion hears and rejoices
    and the villages of Judah are glad(BE)
    because of your judgments,(BF) Lord.
For you, Lord, are the Most High(BG) over all the earth;(BH)
    you are exalted(BI) far above all gods.
10 Let those who love the Lord hate evil,(BJ)
    for he guards(BK) the lives of his faithful ones(BL)
    and delivers(BM) them from the hand of the wicked.(BN)
11 Light shines[b](BO) on the righteous(BP)
    and joy on the upright in heart.(BQ)
12 Rejoice in the Lord,(BR) you who are righteous,
    and praise his holy name.(BS)

Psalm 98

A psalm.

Sing to the Lord(BT) a new song,(BU)
    for he has done marvelous things;(BV)
his right hand(BW) and his holy arm(BX)
    have worked salvation(BY) for him.
The Lord has made his salvation known(BZ)
    and revealed his righteousness(CA) to the nations.(CB)
He has remembered(CC) his love
    and his faithfulness to Israel;
all the ends of the earth(CD) have seen
    the salvation of our God.(CE)

Shout for joy(CF) to the Lord, all the earth,
    burst into jubilant song with music;
make music to the Lord with the harp,(CG)
    with the harp and the sound of singing,(CH)
with trumpets(CI) and the blast of the ram’s horn(CJ)
    shout for joy(CK) before the Lord, the King.(CL)

Let the sea(CM) resound, and everything in it,
    the world, and all who live in it.(CN)
Let the rivers clap their hands,(CO)
    let the mountains(CP) sing together for joy;
let them sing before the Lord,
    for he comes to judge the earth.
He will judge the world in righteousness
    and the peoples with equity.(CQ)

Psalm 99

The Lord reigns,(CR)
    let the nations tremble;(CS)
he sits enthroned(CT) between the cherubim,(CU)
    let the earth shake.
Great is the Lord(CV) in Zion;(CW)
    he is exalted(CX) over all the nations.
Let them praise(CY) your great and awesome name(CZ)
    he is holy.(DA)

The King(DB) is mighty, he loves justice(DC)
    you have established equity;(DD)
in Jacob you have done
    what is just and right.(DE)
Exalt(DF) the Lord our God
    and worship at his footstool;
    he is holy.

Moses(DG) and Aaron(DH) were among his priests,
    Samuel(DI) was among those who called on his name;
they called on the Lord
    and he answered(DJ) them.
He spoke to them from the pillar of cloud;(DK)
    they kept his statutes and the decrees he gave them.

Lord our God,
    you answered them;
you were to Israel a forgiving God,(DL)
    though you punished(DM) their misdeeds.[c]
Exalt the Lord our God
    and worship at his holy mountain,
    for the Lord our God is holy.

Psalm 100

A psalm. For giving grateful praise.

Shout for joy(DN) to the Lord, all the earth.
    Worship the Lord(DO) with gladness;
    come before him(DP) with joyful songs.
Know that the Lord is God.(DQ)
    It is he who made us,(DR) and we are his[d];
    we are his people,(DS) the sheep of his pasture.(DT)

Enter his gates with thanksgiving(DU)
    and his courts(DV) with praise;
    give thanks to him and praise his name.(DW)
For the Lord is good(DX) and his love endures forever;(DY)
    his faithfulness(DZ) continues through all generations.

Psalm 101

Of David. A psalm.

I will sing of your love(EA) and justice;
    to you, Lord, I will sing praise.
I will be careful to lead a blameless life(EB)
    when will you come to me?

I will conduct the affairs(EC) of my house
    with a blameless heart.
I will not look with approval
    on anything that is vile.(ED)

I hate what faithless people do;(EE)
    I will have no part in it.
The perverse of heart(EF) shall be far from me;
    I will have nothing to do with what is evil.

Whoever slanders their neighbor(EG) in secret,
    I will put to silence;
whoever has haughty eyes(EH) and a proud heart,
    I will not tolerate.

My eyes will be on the faithful in the land,
    that they may dwell with me;
the one whose walk is blameless(EI)
    will minister to me.

No one who practices deceit
    will dwell in my house;
no one who speaks falsely
    will stand in my presence.

Every morning(EJ) I will put to silence
    all the wicked(EK) in the land;
I will cut off every evildoer(EL)
    from the city of the Lord.(EM)

Psalm 102[e]

A prayer of an afflicted person who has grown weak and pours out a lament before the Lord.

Hear my prayer,(EN) Lord;
    let my cry for help(EO) come to you.
Do not hide your face(EP) from me
    when I am in distress.
Turn your ear(EQ) to me;
    when I call, answer me quickly.

For my days vanish like smoke;(ER)
    my bones(ES) burn like glowing embers.
My heart is blighted and withered like grass;(ET)
    I forget to eat my food.(EU)
In my distress I groan aloud(EV)
    and am reduced to skin and bones.
I am like a desert owl,(EW)
    like an owl among the ruins.
I lie awake;(EX) I have become
    like a bird alone(EY) on a roof.
All day long my enemies(EZ) taunt me;(FA)
    those who rail against me use my name as a curse.(FB)
For I eat ashes(FC) as my food
    and mingle my drink with tears(FD)
10 because of your great wrath,(FE)
    for you have taken me up and thrown me aside.
11 My days are like the evening shadow;(FF)
    I wither(FG) away like grass.

12 But you, Lord, sit enthroned forever;(FH)
    your renown endures(FI) through all generations.(FJ)
13 You will arise(FK) and have compassion(FL) on Zion,
    for it is time(FM) to show favor(FN) to her;
    the appointed time(FO) has come.
14 For her stones are dear to your servants;
    her very dust moves them to pity.
15 The nations will fear(FP) the name of the Lord,
    all the kings(FQ) of the earth will revere your glory.
16 For the Lord will rebuild Zion(FR)
    and appear in his glory.(FS)
17 He will respond to the prayer(FT) of the destitute;
    he will not despise their plea.

18 Let this be written(FU) for a future generation,
    that a people not yet created(FV) may praise the Lord:
19 “The Lord looked down(FW) from his sanctuary on high,
    from heaven he viewed the earth,
20 to hear the groans of the prisoners(FX)
    and release those condemned to death.”
21 So the name of the Lord will be declared(FY) in Zion
    and his praise(FZ) in Jerusalem
22 when the peoples and the kingdoms
    assemble to worship(GA) the Lord.

23 In the course of my life[f] he broke my strength;
    he cut short my days.(GB)
24 So I said:
“Do not take me away, my God, in the midst of my days;
    your years go on(GC) through all generations.
25 In the beginning(GD) you laid the foundations of the earth,
    and the heavens(GE) are the work of your hands.(GF)
26 They will perish,(GG) but you remain;
    they will all wear out like a garment.
Like clothing you will change them
    and they will be discarded.
27 But you remain the same,(GH)
    and your years will never end.(GI)
28 The children of your servants(GJ) will live in your presence;
    their descendants(GK) will be established before you.”

Footnotes

  1. Psalm 96:9 Or Lord with the splendor of
  2. Psalm 97:11 One Hebrew manuscript and ancient versions (see also 112:4); most Hebrew manuscripts Light is sown
  3. Psalm 99:8 Or God, / an avenger of the wrongs done to them
  4. Psalm 100:3 Or and not we ourselves
  5. Psalm 102:1 In Hebrew texts 102:1-28 is numbered 102:2-29.
  6. Psalm 102:23 Or By his power