Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

49 Hør på mig, I øer, og gi akt, I folk fra det fjerne! Herren har kalt mig fra mors liv av, han har nevnt mitt navn fra min mors skjød.

Han har gjort min munn til et skarpt sverd og skjult mig i sin hånds skygge; han har gjort mig til en blank pil og gjemt mig i sitt kogger.

Og han sa til mig: Du er min tjener, du er Israel, på hvem jeg vil åpenbare min herlighet.

Men jeg sa: Forgjeves har jeg arbeidet mig trett, og til ingen nytte har jeg fortært min kraft; men min rett er allikevel hos Herren, og min lønn hos min Gud.

Og nu sier Herren, som fra mors liv har dannet mig til sin tjener, for å føre Jakob tilbake til ham og samle Israel for ham, og jeg er æret i Herrens øine, og min Gud er blitt min styrke -

han sier: Det er for lite at du er min tjener til å gjenreise Jakobs stammer og føre den frelste rest av Israel tilbake; så vil jeg da gjøre dig til hedningenes lys, forat min frelse må nå til jordens ende.

Så sier Herren, Israels gjenløser, Israels Hellige, til ham som er foraktet av hver sjel, til ham som vekker folks avsky, til ham som er herskeres tjener: Konger skal se det og reise sig, fyrster skal se det og kaste sig ned, for Herrens skyld, som er trofast, for Israels Helliges skyld, som utvalgte dig.

Så sier Herren: På den tid som behager mig, bønnhører jeg dig, og på frelsens dag hjelper jeg dig, og jeg vil bevare dig og gjøre dig til en pakt for folket, forat du skal gjenreise landet og utskifte de øde arvelodder

og si til de fangne: Gå ut! - til dem som er i mørket: Kom frem! På veiene skal de beite, og på alle de bare hauger skal det være beitemark for dem.

10 De skal ikke sulte og ikke tørste, og hverken det glødende sandhav eller solen skal skade dem; for han som forbarmer sig over dem, skal føre dem og lede dem til kildevell,

11 og jeg vil gjøre alle mine fjell til veier, og mine ryddede veier skal bygges høiere.

12 Se, de kommer langt borte fra, nogen fra nord og nogen fra vest og nogen fra Sinims land.

13 Juble, I himler, og fryd dig, du jord! I fjell, bryt ut i frydesang! For Herren trøster sitt folk, og over sine elendige forbarmer han sig.

14 Sion sa: Herren har forlatt mig, Herren har glemt mig.

15 Glemmer vel en kvinne sitt diende barn, så hun ikke forbarmer sig over sitt livs sønn? Om også de glemmer, så glemmer ikke jeg dig.

16 Se, I begge mine hender har jeg tegnet dig, dine murer står alltid for mig.

17 Dine barn kommer i hast; de som brøt dig ned og ødela dig, de skal dra bort fra dig.

18 Løft dine øine og se dig omkring! De samler sig alle sammen, de kommer til dig. Så sant jeg lever, sier Herren, du skal iføre dig dem alle sammen som en prydelse og binde dem om dig lik bruden;

19 for dine ruiner og dine øde steder og ditt herjede land - sannelig, nu skal du være for trang for innbyggerne, og dine ødeleggere skal være langt borte.

20 Ennu skal du få høre barna fra din barnløshets dager si: Plassen er for trang for mig; flytt dig, så jeg kan få bo her!

21 Og du skal si i ditt hjerte: Hvem har født mig disse barn? Jeg var jo barnløs og ufruktbar, landflyktig og jaget bort. Og hvem har fostret disse? Jeg var jo enslig tilbake. Hvor var da disse?

22 Så sier Herren, Israels Gud: Se, jeg vil løfte min hånd til hedningene og reise mitt banner for folkene, og de skal komme med dine sønner ved barmen, og dine døtre skal de bære på skulderen.

23 Og konger skal være dine fosterfedre, og deres dronninger dine ammer; de skal kaste sig på sitt ansikt til jorden for dig, og dine føtters støv skal de slikke, og du skal kjenne at jeg er Herren, og at de som bier efter mig, ikke skal bli til skamme.

24 Kan vel nogen ta hærfanget fra en kjempe, eller kan fangene slippe fra den som de med rette[a] tilhører?

25 Ja! For så sier Herren: Både skal fangene tas fra kjempen, og voldsmannens hærfang slippe unda, og med din motpart vil jeg gå i rette, og dine barn vil jeg frelse.

26 Og jeg vil la dine undertrykkere ete sitt eget kjøtt, og av sitt eget blod skal de bli drukne som av druesaft; og alt kjød skal kjenne at jeg, Herren, er din frelser, Jakobs Veldige din gjenløser.

50 Så sier Herren: Hvor er eders mors skilsmissebrev, som jeg har jaget henne bort med? Eller hvem av dem som har noget å kreve av mig, har jeg solgt eder til? Nei, for eders misgjerningers skyld er I blitt solgt, og for eders overtredelsers skyld er eders mor blitt jaget bort.

Hvorfor var det ingen til stede da jeg kom? Hvorfor var det ingen som svarte da jeg ropte? Er min hånd for kort til å forløse, eller er det ingen kraft hos mig til å frelse? Se, ved min trusel tørker jeg ut havet, gjør jeg elver til en ørk, så fiskene i dem stinker, fordi der intet vann er, og dør av tørst;

jeg klær himmelen i sort og innhyller den i sørgedrakt.

Herren, Israels Gud, har gitt mig en disippeltunge, så jeg skal kunne kvege den trette med mitt ord; han vekker mitt øre hver morgen, han vekker det forat jeg skal høre som disipler hører.

Herren, Israels Gud, har åpnet mitt øre, og jeg var ikke gjenstridig, jeg vek ikke tilbake.

Min rygg bød jeg frem til dem som slo, og mine kinner til dem som rykket mig i skjegget; mitt ansikt skjulte jeg ikke for hån og spytt.

Men Herren, Israels Gud, vil hjelpe mig; derfor blir jeg ikke til skamme, derfor har jeg gjort mitt ansikt hårdt som sten, og jeg vet at jeg ikke skal bli skuffet.

Han er nær, han som hjelper mig til min rett; hvem vil stride mot mig? La oss stå frem sammen! Hvem er min motpart? La ham komme hit til mig!

Se, Herren, Israels Gud, vil hjelpe mig; hvem er den som vil domfelle mig? Se, de skal alle sammen eldes som et klædebon; møll skal fortære dem.

10 Hvem blandt eder frykter Herren og hører på hans tjeners røst? Når han vandrer i mørke, og intet lys skinner for ham, skal han sette sin lit til Herrens navn og stole på sin Gud!

11 Se, alle I som tender ild, som væbner eder med brandpiler, gå selv inn i luen av eders ild og blandt de brandpiler I har tendt! - Fra min hånd skal dette times eder; i pine skal I komme til å ligge.

51 Hør på mig, I som jager efter rettferdighet, I som søker Herren! Se på det fjell som I er hugget ut av, og på den brønn som I er gravd ut av!

Se på Abraham, eders far, og på Sara, som fødte eder! For da han ennu bare var en, kalte jeg ham, og jeg velsignet ham og gjorde hans ætt stor;

for Herren trøster Sion, trøster alle dets ruiner og gjør dets ørken lik Eden og dets øde mark lik Herrens have; fryd og glede skal finnes der, takksigelse og lovsang.

Hør på mig, mitt folk! Vend øret til mig, du min menighet! For lov skal gå ut fra mig, og min rett vil jeg sette til et lys for folkene.

Min rettferdighet er nær, min frelse bryter frem, og mine armer skal hjelpe folkene til rett; på mig skal øene vente, og på min arm skal de bie.

Løft eders øine til himmelen, og se på jorden her nede! For himmelen skal blåses bort som røk, og jorden skal eldes som et klædebon, og de som bor på den, skal dø som mygg; men min frelse skal vare til evig tid, og min rettferdighet skal ikke brytes.

Hør på mig, I som kjenner rettferdighet, du folk som har min lov i ditt hjerte! Frykt ikke menneskers hån, og reddes ikke for deres spottende ord.

For møll skal fortære dem som et klæsplagg, og makk skal fortære dem som ull; men min rettferdighet skal vare til evig tid, og min frelse fra slekt til slekt.

Våkn op, våkn op, klæ dig i styrke, du Herrens arm! Våkn op som i gamle dager, som i fordums tid! Var det ikke du som felte Rahab[b], som gjennemboret havuhyret?

10 Var det ikke du som tørket ut havet, vannet i det store dyp, som gjorde havets bunn til en vei, så det frelste folk kunde gå gjennem det?

11 Så skal Herrens forløste vende tilbake og komme til Sion med frydesang, og evig glede er det over deres hode; fryd og glede skal de nå, sorg og sukk skal fly.

12 Jeg, jeg er den som trøster eder; hvem er du, at du frykter for et menneske, som skal dø, for et menneskebarn, som skal bli lik gress,

13 og at du glemmer Herren, din skaper, som utspente himmelen og grunnfestet jorden, og alltid hele dagen engster dig for undertrykkerens vrede, når han legger pilen til rette for å ødelegge? Hvor er da undertrykkerens vrede?

14 Snart skal den som ligger i lenker, bli løst, han skal ikke dø og gå i graven, og han skal ikke mangle sitt brød.

15 Og jeg er Herren din Gud, som rører op havet så dets bølger bruser - Herren, hærskarenes Gud, er hans navn.

16 Og jeg la mine ord i din munn og dekket dig med min hånds skygge for å plante himmelen og grunnfeste jorden og for å si til Sion: Du er mitt folk.

17 Våkn op, våkn op, stå op, Jerusalem, du som av Herrens hånd har fått hans vredes beger å drikke! Det store tumlebeger har du drukket ut til siste dråpe.

18 Hun har ingen som leder henne, av alle de barn hun har født, og ingen som tar henne ved hånden, av alle de sønner hun har fostret.

19 To ting var det som rammet dig - hvem ynkes over dig? - ødeleggelse og undergang, hunger og sverd - hvorledes skal jeg trøste dig?

20 Dine barn lå avmektige på alle gatehjørner som en hjort i garnet, de som var fylt av Herrens brennende vrede, av din Guds trusler.

21 Derfor, hør dette, du arme, og du som er drukken, men ikke av vin!

22 Så sier Herren, din herre, din Gud, som fører sitt folks sak: Se, jeg har tatt tumlebegeret ut av din hånd; mitt store vredesbeger skal du ikke mere drikke av.

23 Og jeg gir det i dine undertrykkeres hånd, de som sa til dig: Bøi dig ned, så vi kan gå over dig, og så gjorde du din rygg lik jorden, til en gate for dem som gikk over den.

52 Våkn op, våkn op, iklæ dig din styrke, Sion! Klæ dig i ditt høitidsskrud, Jerusalem, du hellige stad! For ingen uomskåren eller uren skal mere komme inn i dig.

Ryst støvet av dig, stå op, ta sete, Jerusalem! Gjør dig løs fra båndene om din hals, du fangne Sions datter!

For så sier Herren: For intet blev I solgt, og uten penger skal I bli gjenløst.

Ja, så sier Herren, Israels Gud: I sin første tid drog mitt folk ned til Egypten for å bo der som fremmed, og siden undertrykte Assur det uten nogen rett.

Og nu, hvad skal jeg gjøre her? sier Herren; for mitt folk er ført bort for intet, dets herskere brøler, sier Herren, og hele dagen igjennem blir mitt navn spottet.

Derfor skal mitt folk lære å kjenne mitt navn; derfor skal det på den dag lære å kjenne at jeg er den som sier: Se, her er jeg!

Hvor fagre er på fjellene dens føtter som kommer med gledesbud, som forkynner fred, som bærer godt budskap, som forkynner frelse, som sier til Sion: Din Gud er blitt konge!

Hør! Dine vektere opløfter sin røst, de jubler alle sammen; for like for sine øine ser de at Herren vender tilbake til Sion.

Bryt ut og juble alle sammen, Jerusalems ruiner! For Herren trøster sitt folk, han gjenløser Jerusalem.

10 Herren avdekker sin hellige arm for alle folkenes øine, og alle jordens ender får se vår Guds frelse.

11 Avsted, avsted! Dra ut derfra[c]! Rør ikke ved noget urent! Dra ut derfra! Rens eder, I som bærer Herrens kar!

12 For I skal ikke dra ut i hast og ikke fare bort som flyktninger; for Herren går foran eder, og Israels Gud slutter eders tog.

13 Se, min tjener skal gå frem med visdom; han skal bli opløftet og ophøiet og være meget høi.

14 Likesom mange blev forferdet over ham - så ille tilredt var han at han ikke så ut som et menneske, og hans skikkelse ikke var som andre menneskebarns -

15 således skal han få mange folkeferd til å fare op[d], for ham skal konger lukke sin munn; for det som ikke var fortalt dem, det har de sett, og det de ikke hadde hørt, det har de fornummet.

53 Hvem trodde det budskap vi hørte? Og for hvem blev Herrens arm åpenbaret?

Han[e] skjøt op som en kvist for hans åsyn og som et rotskudd av tørr jord; han hadde ingen skikkelse og ingen herlighet, og vi så ham, men han hadde ikke et utseende så vi kunde ha vår lyst i ham.

Foraktet var han og forlatt av mennesker, en mann full av piner og vel kjent med sykdom[f]; han var som en som folk skjuler sitt åsyn for, foraktet, og vi aktet ham for intet.

Sannelig, våre sykdommer har han tatt på sig, og våre piner har han båret; men vi aktet ham for plaget, slått av Gud og gjort elendig.

Men han er såret for våre overtredelser, knust for våre misgjerninger; straffen lå på ham, forat vi skulde ha fred, og ved hans sår har vi fått lægedom.

Vi fór alle vill som får, vi vendte oss hver til sin vei; men Herren lot våres alles misgjerninger ramme ham.

Han blev mishandlet, enda han var elendig, og han oplot ikke sin munn, lik et lam som føres bort for å slaktes, og lik et får som tier når de klipper det; han oplot ikke sin munn.

Ved trengsel og ved dom blev han rykket bort; men hvem tenkte i hans tid at når han blev utryddet av de levendes land, så var det for mitt folks misgjernings skyld plagen traff ham?

De gav ham hans grav blandt ugudelige, men hos en rik var han i sin død, fordi han ingen urett hadde gjort, og det ikke var svik i hans munn.

10 Men det behaget Herren å knuse ham, han slo ham med sykdom; når hans sjel bar frem skyldofferet, skulde han se avkom og leve lenge, og Herrens vilje skulde ha fremgang ved hans hånd.

11 Fordi hans sjel har hatt møie, skal han se det[g] og mettes; derved at de kjenner ham, skal den rettferdige, min tjener, rettferdiggjøre de mange, og deres misgjerninger skal han bære.

12 Derfor vil jeg gi ham de mange til del, og sterke skal han få til bytte, fordi han uttømte sin sjel[h] til døden og blev regnet blandt overtredere, han som dog bar manges synd, og han bad for overtrederne.

Notas al pie

  1. Esaias 49:24 JER 25, 9; 27, 5-8.
  2. Esaias 51:9 Egypten. 2MO 14, 14; 6, 6; 15, 12. SLM 74, 13. 14; 89, 11. JES 27, 1; 30, 7. ESK 29, 3 fg.
  3. Esaias 52:11 fra Babel.
  4. Esaias 52:15 av forundring. MIK 7, 16. RMR 15, 21.
  5. Esaias 53:2 JES 52, 13. 11, 1. 10; 52, 14.
  6. Esaias 53:3 d.e. lidelse; JES 49, 7; 50, 6. SLM 22, 7. MRK 9, 12. JOH 7, 47. 48.
  7. Esaias 53:11 at Herrens vilje har fremgang ved ham. JES 53, 4. 5. RMR 4, 25; 5, 19.
  8. Esaias 53:12 i og med sitt blod; 3MO 17, 11. JOH 17, 2. 6. SLM 68, 19. MRK 15, 28. LUK 22, 37; 23, 34.
'Esaias 49-53' No se encontraron resultados para la versión: En Levende Bok.

The Servant of the Lord

49 Listen(A) to me, you islands;(B)
    hear this, you distant nations:
Before I was born(C) the Lord called(D) me;
    from my mother’s womb he has spoken my name.(E)
He made my mouth(F) like a sharpened sword,(G)
    in the shadow of his hand(H) he hid me;
he made me into a polished arrow(I)
    and concealed me in his quiver.
He said to me, “You are my servant,(J)
    Israel, in whom I will display my splendor.(K)
But I said, “I have labored in vain;(L)
    I have spent my strength for nothing at all.
Yet what is due me is in the Lord’s hand,(M)
    and my reward(N) is with my God.”(O)

And now the Lord says—
    he who formed me in the womb(P) to be his servant
to bring Jacob back to him
    and gather Israel(Q) to himself,
for I am[a] honored(R) in the eyes of the Lord
    and my God has been my strength(S)
he says:
“It is too small a thing for you to be my servant(T)
    to restore the tribes of Jacob
    and bring back those of Israel I have kept.(U)
I will also make you a light(V) for the Gentiles,(W)
    that my salvation may reach to the ends of the earth.”(X)

This is what the Lord says—
    the Redeemer and Holy One of Israel(Y)
to him who was despised(Z) and abhorred by the nation,
    to the servant of rulers:
“Kings(AA) will see you and stand up,
    princes will see and bow down,(AB)
because of the Lord, who is faithful,(AC)
    the Holy One of Israel, who has chosen(AD) you.”

Restoration of Israel

This is what the Lord says:

“In the time of my favor(AE) I will answer you,
    and in the day of salvation I will help you;(AF)
I will keep(AG) you and will make you
    to be a covenant for the people,(AH)
to restore the land(AI)
    and to reassign its desolate inheritances,(AJ)
to say to the captives,(AK) ‘Come out,’
    and to those in darkness,(AL) ‘Be free!’

“They will feed beside the roads
    and find pasture on every barren hill.(AM)
10 They will neither hunger nor thirst,(AN)
    nor will the desert heat or the sun beat down on them.(AO)
He who has compassion(AP) on them will guide(AQ) them
    and lead them beside springs(AR) of water.
11 I will turn all my mountains into roads,
    and my highways(AS) will be raised up.(AT)
12 See, they will come from afar(AU)
    some from the north, some from the west,(AV)
    some from the region of Aswan.[b]

13 Shout for joy,(AW) you heavens;
    rejoice, you earth;(AX)
    burst into song, you mountains!(AY)
For the Lord comforts(AZ) his people
    and will have compassion(BA) on his afflicted ones.(BB)

14 But Zion(BC) said, “The Lord has forsaken(BD) me,
    the Lord has forgotten me.”

15 “Can a mother forget the baby at her breast
    and have no compassion on the child(BE) she has borne?
Though she may forget,
    I will not forget you!(BF)
16 See, I have engraved(BG) you on the palms of my hands;
    your walls(BH) are ever before me.
17 Your children hasten back,
    and those who laid you waste(BI) depart from you.
18 Lift up your eyes and look around;
    all your children gather(BJ) and come to you.
As surely as I live,(BK)” declares the Lord,
    “you will wear(BL) them all as ornaments;
    you will put them on, like a bride.

19 “Though you were ruined and made desolate(BM)
    and your land laid waste,(BN)
now you will be too small for your people,(BO)
    and those who devoured(BP) you will be far away.
20 The children born during your bereavement
    will yet say in your hearing,
‘This place is too small for us;
    give us more space to live in.’(BQ)
21 Then you will say in your heart,
    ‘Who bore me these?(BR)
I was bereaved(BS) and barren;
    I was exiled and rejected.(BT)
    Who brought these(BU) up?
I was left(BV) all alone,(BW)
    but these—where have they come from?’”

22 This is what the Sovereign Lord(BX) says:

“See, I will beckon to the nations,
    I will lift up my banner(BY) to the peoples;
they will bring(BZ) your sons in their arms
    and carry your daughters on their hips.(CA)
23 Kings(CB) will be your foster fathers,
    and their queens your nursing mothers.(CC)
They will bow down(CD) before you with their faces to the ground;
    they will lick the dust(CE) at your feet.
Then you will know that I am the Lord;(CF)
    those who hope(CG) in me will not be disappointed.(CH)

24 Can plunder be taken from warriors,(CI)
    or captives be rescued from the fierce[c]?

25 But this is what the Lord says:

“Yes, captives(CJ) will be taken from warriors,(CK)
    and plunder retrieved from the fierce;(CL)
I will contend with those who contend with you,(CM)
    and your children I will save.(CN)
26 I will make your oppressors(CO) eat(CP) their own flesh;
    they will be drunk on their own blood,(CQ) as with wine.
Then all mankind will know(CR)
    that I, the Lord, am your Savior,(CS)
    your Redeemer,(CT) the Mighty One of Jacob.(CU)

Israel’s Sin and the Servant’s Obedience

50 This is what the Lord says:

“Where is your mother’s certificate of divorce(CV)
    with which I sent her away?
Or to which of my creditors
    did I sell(CW) you?
Because of your sins(CX) you were sold;(CY)
    because of your transgressions your mother was sent away.
When I came, why was there no one?
    When I called, why was there no one to answer?(CZ)
Was my arm too short(DA) to deliver you?
    Do I lack the strength(DB) to rescue you?
By a mere rebuke(DC) I dry up the sea,(DD)
    I turn rivers into a desert;(DE)
their fish rot for lack of water
    and die of thirst.
I clothe the heavens with darkness(DF)
    and make sackcloth(DG) its covering.”

The Sovereign Lord(DH) has given me a well-instructed tongue,(DI)
    to know the word that sustains the weary.(DJ)
He wakens me morning by morning,(DK)
    wakens my ear to listen like one being instructed.(DL)
The Sovereign Lord(DM) has opened my ears;(DN)
    I have not been rebellious,(DO)
    I have not turned away.
I offered my back to those who beat(DP) me,
    my cheeks to those who pulled out my beard;(DQ)
I did not hide my face
    from mocking and spitting.(DR)
Because the Sovereign Lord(DS) helps(DT) me,
    I will not be disgraced.
Therefore have I set my face like flint,(DU)
    and I know I will not be put to shame.(DV)
He who vindicates(DW) me is near.(DX)
    Who then will bring charges against me?(DY)
    Let us face each other!(DZ)
Who is my accuser?
    Let him confront me!
It is the Sovereign Lord(EA) who helps(EB) me.
    Who will condemn(EC) me?
They will all wear out like a garment;
    the moths(ED) will eat them up.

10 Who among you fears(EE) the Lord
    and obeys(EF) the word of his servant?(EG)
Let the one who walks in the dark,
    who has no light,(EH)
trust(EI) in the name of the Lord
    and rely on their God.
11 But now, all you who light fires
    and provide yourselves with flaming torches,(EJ)
go, walk in the light of your fires(EK)
    and of the torches you have set ablaze.
This is what you shall receive from my hand:(EL)
    You will lie down in torment.(EM)

Everlasting Salvation for Zion

51 “Listen(EN) to me, you who pursue righteousness(EO)
    and who seek(EP) the Lord:
Look to the rock(EQ) from which you were cut
    and to the quarry from which you were hewn;
look to Abraham,(ER) your father,
    and to Sarah, who gave you birth.
When I called him he was only one man,
    and I blessed him and made him many.(ES)
The Lord will surely comfort(ET) Zion(EU)
    and will look with compassion on all her ruins;(EV)
he will make her deserts like Eden,(EW)
    her wastelands(EX) like the garden of the Lord.
Joy and gladness(EY) will be found in her,
    thanksgiving(EZ) and the sound of singing.

“Listen to me, my people;(FA)
    hear me,(FB) my nation:
Instruction(FC) will go out from me;
    my justice(FD) will become a light to the nations.(FE)
My righteousness draws near speedily,
    my salvation(FF) is on the way,(FG)
    and my arm(FH) will bring justice to the nations.
The islands(FI) will look to me
    and wait in hope(FJ) for my arm.
Lift up your eyes to the heavens,
    look at the earth beneath;
the heavens will vanish like smoke,(FK)
    the earth will wear out like a garment(FL)
    and its inhabitants die like flies.
But my salvation(FM) will last forever,(FN)
    my righteousness will never fail.(FO)

“Hear me, you who know what is right,(FP)
    you people who have taken my instruction to heart:(FQ)
Do not fear the reproach of mere mortals
    or be terrified by their insults.(FR)
For the moth will eat them up like a garment;(FS)
    the worm(FT) will devour them like wool.
But my righteousness will last forever,(FU)
    my salvation through all generations.”

Awake, awake,(FV) arm(FW) of the Lord,
    clothe yourself with strength!(FX)
Awake, as in days gone by,
    as in generations of old.(FY)
Was it not you who cut Rahab(FZ) to pieces,
    who pierced that monster(GA) through?
10 Was it not you who dried up the sea,(GB)
    the waters of the great deep,(GC)
who made a road in the depths of the sea(GD)
    so that the redeemed(GE) might cross over?
11 Those the Lord has rescued(GF) will return.
    They will enter Zion with singing;(GG)
    everlasting joy will crown their heads.
Gladness and joy(GH) will overtake them,
    and sorrow and sighing will flee away.(GI)

12 “I, even I, am he who comforts(GJ) you.
    Who are you that you fear(GK) mere mortals,(GL)
    human beings who are but grass,(GM)
13 that you forget(GN) the Lord your Maker,(GO)
    who stretches out the heavens(GP)
    and who lays the foundations of the earth,
that you live in constant terror(GQ) every day
    because of the wrath of the oppressor,
    who is bent on destruction?
For where is the wrath of the oppressor?(GR)
14     The cowering prisoners will soon be set free;(GS)
they will not die in their dungeon,
    nor will they lack bread.(GT)
15 For I am the Lord your God,
    who stirs up the sea(GU) so that its waves roar(GV)
    the Lord Almighty(GW) is his name.
16 I have put my words in your mouth(GX)
    and covered you with the shadow of my hand(GY)
I who set the heavens in place,
    who laid the foundations of the earth,(GZ)
    and who say to Zion, ‘You are my people.(HA)’”

The Cup of the Lord’s Wrath

17 Awake, awake!(HB)
    Rise up, Jerusalem,
you who have drunk from the hand of the Lord
    the cup(HC) of his wrath,(HD)
you who have drained to its dregs(HE)
    the goblet that makes people stagger.(HF)
18 Among all the children(HG) she bore
    there was none to guide her;(HH)
among all the children she reared
    there was none to take her by the hand.(HI)
19 These double calamities(HJ) have come upon you—
    who can comfort you?(HK)
ruin and destruction,(HL) famine(HM) and sword(HN)
    who can[d] console you?
20 Your children have fainted;
    they lie at every street corner,(HO)
    like antelope caught in a net.(HP)
They are filled with the wrath(HQ) of the Lord,
    with the rebuke(HR) of your God.

21 Therefore hear this, you afflicted(HS) one,
    made drunk,(HT) but not with wine.
22 This is what your Sovereign Lord says,
    your God, who defends(HU) his people:
“See, I have taken out of your hand
    the cup(HV) that made you stagger;
from that cup, the goblet of my wrath,
    you will never drink again.
23 I will put it into the hands of your tormentors,(HW)
    who said to you,
    ‘Fall prostrate(HX) that we may walk(HY) on you.’
And you made your back like the ground,
    like a street to be walked on.”(HZ)

52 Awake, awake,(IA) Zion,
    clothe yourself with strength!(IB)
Put on your garments of splendor,(IC)
    Jerusalem, the holy city.(ID)
The uncircumcised(IE) and defiled(IF)
    will not enter you again.(IG)
Shake off your dust;(IH)
    rise up,(II) sit enthroned, Jerusalem.
Free yourself from the chains on your neck,(IJ)
    Daughter Zion,(IK) now a captive.

For this is what the Lord says:

“You were sold for nothing,(IL)
    and without money(IM) you will be redeemed.(IN)

For this is what the Sovereign Lord says:

“At first my people went down to Egypt(IO) to live;
    lately, Assyria(IP) has oppressed them.

“And now what do I have here?” declares the Lord.

“For my people have been taken away for nothing,
    and those who rule them mock,[e]
declares the Lord.
“And all day long
    my name is constantly blasphemed.(IQ)
Therefore my people will know(IR) my name;(IS)
    therefore in that day(IT) they will know
that it is I who foretold(IU) it.
    Yes, it is I.”

How beautiful on the mountains(IV)
    are the feet of those who bring good news,(IW)
who proclaim peace,(IX)
    who bring good tidings,
    who proclaim salvation,
who say to Zion,
    “Your God reigns!”(IY)
Listen! Your watchmen(IZ) lift up their voices;(JA)
    together they shout for joy.(JB)
When the Lord returns(JC) to Zion,(JD)
    they will see it with their own eyes.
Burst into songs of joy(JE) together,
    you ruins(JF) of Jerusalem,
for the Lord has comforted(JG) his people,
    he has redeemed Jerusalem.(JH)
10 The Lord will lay bare his holy arm(JI)
    in the sight of all the nations,(JJ)
and all the ends of the earth(JK) will see
    the salvation(JL) of our God.

11 Depart,(JM) depart, go out from there!
    Touch no unclean thing!(JN)
Come out from it and be pure,(JO)
    you who carry the articles(JP) of the Lord’s house.
12 But you will not leave in haste(JQ)
    or go in flight;
for the Lord will go before you,(JR)
    the God of Israel will be your rear guard.(JS)

The Suffering and Glory of the Servant

13 See, my servant(JT) will act wisely[f];
    he will be raised and lifted up and highly exalted.(JU)
14 Just as there were many who were appalled(JV) at him[g]
    his appearance was so disfigured(JW) beyond that of any human being
    and his form marred beyond human likeness(JX)
15 so he will sprinkle(JY) many nations,[h]
    and kings(JZ) will shut their mouths(KA) because of him.
For what they were not told, they will see,
    and what they have not heard, they will understand.(KB)

53 Who has believed our message(KC)
    and to whom has the arm(KD) of the Lord been revealed?(KE)
He grew up before him like a tender shoot,(KF)
    and like a root(KG) out of dry ground.
He had no beauty or majesty to attract us to him,
    nothing in his appearance(KH) that we should desire him.
He was despised and rejected by mankind,
    a man of suffering,(KI) and familiar with pain.(KJ)
Like one from whom people hide(KK) their faces
    he was despised,(KL) and we held him in low esteem.

Surely he took up our pain
    and bore our suffering,(KM)
yet we considered him punished by God,(KN)
    stricken by him, and afflicted.(KO)
But he was pierced(KP) for our transgressions,(KQ)
    he was crushed(KR) for our iniquities;
the punishment(KS) that brought us peace(KT) was on him,
    and by his wounds(KU) we are healed.(KV)
We all, like sheep, have gone astray,(KW)
    each of us has turned to our own way;(KX)
and the Lord has laid on him
    the iniquity(KY) of us all.

He was oppressed(KZ) and afflicted,
    yet he did not open his mouth;(LA)
he was led like a lamb(LB) to the slaughter,(LC)
    and as a sheep before its shearers is silent,
    so he did not open his mouth.
By oppression[i] and judgment(LD) he was taken away.
    Yet who of his generation protested?
For he was cut off from the land of the living;(LE)
    for the transgression(LF) of my people he was punished.[j]
He was assigned a grave with the wicked,(LG)
    and with the rich(LH) in his death,
though he had done no violence,(LI)
    nor was any deceit in his mouth.(LJ)

10 Yet it was the Lord’s will(LK) to crush(LL) him and cause him to suffer,(LM)
    and though the Lord makes[k] his life an offering for sin,(LN)
he will see his offspring(LO) and prolong his days,
    and the will of the Lord will prosper(LP) in his hand.
11 After he has suffered,(LQ)
    he will see the light(LR) of life[l] and be satisfied[m];
by his knowledge[n] my righteous servant(LS) will justify(LT) many,
    and he will bear their iniquities.(LU)
12 Therefore I will give him a portion among the great,[o](LV)
    and he will divide the spoils(LW) with the strong,[p]
because he poured out his life unto death,(LX)
    and was numbered with the transgressors.(LY)
For he bore(LZ) the sin of many,(MA)
    and made intercession(MB) for the transgressors.

Notas al pie

  1. Isaiah 49:5 Or him, / but Israel would not be gathered; / yet I will be
  2. Isaiah 49:12 Dead Sea Scrolls; Masoretic Text Sinim
  3. Isaiah 49:24 Dead Sea Scrolls, Vulgate and Syriac (see also Septuagint and verse 25); Masoretic Text righteous
  4. Isaiah 51:19 Dead Sea Scrolls, Septuagint, Vulgate and Syriac; Masoretic Text / how can I
  5. Isaiah 52:5 Dead Sea Scrolls and Vulgate; Masoretic Text wail
  6. Isaiah 52:13 Or will prosper
  7. Isaiah 52:14 Hebrew you
  8. Isaiah 52:15 Or so will many nations be amazed at him (see also Septuagint)
  9. Isaiah 53:8 Or From arrest
  10. Isaiah 53:8 Or generation considered / that he was cut off from the land of the living, / that he was punished for the transgression of my people?
  11. Isaiah 53:10 Hebrew though you make
  12. Isaiah 53:11 Dead Sea Scrolls (see also Septuagint); Masoretic Text does not have the light of life.
  13. Isaiah 53:11 Or (with Masoretic Text) 11 He will see the fruit of his suffering / and will be satisfied
  14. Isaiah 53:11 Or by knowledge of him
  15. Isaiah 53:12 Or many
  16. Isaiah 53:12 Or numerous