Add parallel Print Page Options

49 Ishuj, dëgjomëni, dhe kushtojini kujdes, o popuj të largët. Zoti më ka thirrur që kur isha në bark të nënës, ka përmendur emrin tim që kur isha në të përbrëndëshmet e nënës sime.

Ma bëri gojën si një shpatë të mprehtë, më ka fshehur në hijen e dorës së tij, më ka dhënë një shigjetë me majë, më ka futur në kukurën e tij.

Më ka thënë: "Ti je shërbëtori im, Izrael, në të cilin do të përlëvdohem".

Por unë thoja: "Më kot jam lodhur; për hiç gjë dhe pa dobi kam harxhuar forcën time; por me siguri e drejta ime është pranë Zotit dhe shpërblimi im pranë Perëndisë tim".

Dhe tani thotë Zoti që më ka formuar që në bark të nënës që të jem shërbëtori i tij, që t’i sjell atij përsëri Jakobin dhe që të mbledh rreth tij Izraelin (unë jam i nderuar në sytë e Zotit dhe Perëndia im është forca ime).

Ai thotë: "Éshtë tepër pak që ti të jesh shërbëtori im për të lartuar përsëri fiset e Jakobit dhe për të kthyer ata që kanë shpëtuar nga Izraeli. Të kam vendosur si dritën e kombeve, me qëllim që të jesh Shpëtimi im deri në skajet e tokës".

Kështu i thotë Zoti, Çliruesi i Izraelit, i Shenjti i tij, atij që përbuzet nga njerëzit, që urrehet nga kombi, shërbëtorit të sundimtarëve: Mbretërit do të shohin dhe do të ngrihen, princat do të bien përmbys, përr shkak të Zotit që është besnik, i Shenjti i Izraelit, që të ka zgjedhur".

Kështu thotë Zoti: "Në kohën e hirit unë ta kam plotësuar dëshirën dhe në ditën e shpëtimit të kam ndihmuar; do të të ruaj dhe do të të bëj aleancën e popullit, për ta ringjallur vendin, për të të shtënë në dorë trashëgimitë e shkatërruara,

për t’u thënë robërve: "Dilni," dhe atyre që janë në terr: "Shfaquni". Ata do të kullosin gjatë rrugëve dhe në të gjitha lartësitë e braktisura do të kenë kullotat e tyre.

10 Nuk do të kenë as uri as etje, nuk do të goditen më as nga vapa as nga dielli, sepse ai që ka mëshirë për ta do t’i udhëheqë dhe do t’i çojë te burimet e ujit.

11 Do t’i ndryshoj tërë malet e mia në rrugë, dhe rrugët e mia kryesore do të ngrihen.

12 Ja, këta vijnë nga larg; ja, ata nga veriu dhe nga lindja, dhe ata nga vendi i Sinimit".

13 Ngazëlloni, o qiej, gëzohu, o tokë, dhe lëshoni britma gëzimi, o male, sepse Zoti ngushëllon popullin e tij dhe i vjen keq për të pikëlluarit e tij.

14 Por Sioni ka thënë: "Zoti më ka braktisur, Zoti më ka harruar".

15 "A mundet një grua të harrojë foshnjen e gjirit dhe të mos i vijë keq për fëmijën e barkut të saj? Edhe sikur ato të të harrojnë, unë nuk do të harroj.

16 Ja, unë të kam gdhendur mbi pëllëmbët e duarve të mia; muret e tua më rrinë gjithnjë para syve.

17 Bijtë e tu do të shpejtojnë, shkatërruesit e tu dhe rrënuesit e tu do të largohen prej teje.

18 Ngrej sytë e tu rreth e qark dhe shiko. Të tërë ata po mblidhen dhe po të vijnë. Ashtu siç është e vërtetë që unë jetoj, thotë Zoti, do të vishesh me tërë ata si me një ornament dhe do t’i lidhësh mbi veten tënde, ashtu si bën nusja.

19 Prandaj vendet e tua të shkreta dhe të pikëlluara dhe vendi yt i goditur një herë nga shkatërrimi do të jenë tani tepër të ngushtë për banorët, ndërsa ata që të gllabëronin do të jenë mjaft larg.

20 Fëmijët që do të kesh pas atyre që ke humbur, do të të thonë në vesh: Ky vend është tepër i ngushtë për mua; bëmë më tepër vend që të mund tëë vendosem".

21 Atëherë ti do të thuash në zemrën tënde: "Kush i ka pjellë këta? Unë në fakt isha i privuar nga fëmijët e mi, isha shterpë e mërguar dhe e dëbuar sa këtej dhe andej. Këta kush i rriti? Ja, unë kisha mbetur vetëm, dhe këta ku ishin?"".

22 Kështu thotë Zoti, Zoti: "Ja, unë do të ngre dorën time mbi kombet, do të ngre flamurin tim mbi popujt; atëherë do t’i sjellin bijtë e tu në krahë dhe vajzat e tua do t’i sjellin mbi supe.

23 Mbretërit do të jenë baballarët tuaj birësues dhe mbretëreshat e tyre do të jenë tajat tuaja; ata do të bien përmbys para teje me fytyrën përtokë dhe do të lëpijnë pluhurin e këmbëve të tua; kështu do të mësosh që unë jam Zoti dhe ata që shpresojnë tek unë nuk do të turpërohen.

24 A do të mund t’i shkëputet vallë preja të fuqishmit apo të çlirohet i burgosuri që është i drejtë?".

25 Po, kështu thotë Zoti: "Edhe i burgosuri do të çohet tutje dhe preja e tiranit do të shpëtohet. Unë vetë do të luftoj me atë që lufton me ty dhe do të shpëtoj bijtë e tu.

26 Do të bëj që shtypësit e tu të hanë mishin e vet, dhe do të dehen me gjakun e vet si të ishte musht. Atëherë çdo mish do të pranojë që unë, Zoti, jam Shpëtimtari yt, Çliruesi yt, i Fuqishmi i Jakobit".

50 Kështu thotë Zoti: "Ku është letra e shkurorëzimit e nënës tuaj me të cilën unë e ndava? Ose te cili nga huadhënësit e mi ju shita? Ja, ju jeni shitur për shkak të paudhësive tuaja dhe nënën tuaj është ndarë për shkak të shkeljeve tuaja.

Kur erdha, pse s’kishte njeri? Pse, kur thirra, askush nuk u përgjigj? Éshtë me të vërtetë dora ime tepër e shkurtër për të shpëtuar apo nuk paskam forcën për të çliruar? Ja, me kërcënimin tim po thaj detin dhe i kthej lumenjtë në shkretëtirë; peshku i tyre po qelbet për mungesë uji dhe po ngordh nga etja.

Unë i vesh qiejtë me të zeza dhe u jap atyre një grathore për mbulesë".

Zoti, Zoti, më ka dhënë gjuhën e dishepujve që të mund ta mbaj me fjalë të lodhurin; ai më zgjon çdo mëngjes; zgjon veshin tim, që unë të dëgjoj si veprojnë dishepujt.

Zoti, Zoti, më ka hapur veshin dhe unë nuk kam qenë rebel, as jam tërhequr prapa.

I paraqita kurrizin tim atij që më rrihte dhe faqet e mia atij që më shkulte mjekrën; nuk ia fsheha fytyrën time poshtërimit dhe të pështyrave.

Por Zoti, Zoti, më ka ndihmuar, prandaj nuk qeshë hutuar; për këtë arsye e bëra fytyrën time si një strall dhe e di që nuk do të turpërohem.

Éshtë afër ai që më justifikon; kush do të më kundërshtojë mua? Le të paraqitemi bashkë. Kush është kundërshtari im? Le të më afrohet mua.

Ja, Zoti, Zoti, do të më ndihmojë; kush është ai që do të më dënojë? Ja, të gjithë ata do të konsumohen si një palë rroba, tenja do t’i brejë".

10 Kush prej jush ka frikë nga Zoti dhe dëgjon zërin e shërbëtorit të tij? Kush ecën në terr pa asnjë dritë, le të ketë besim në emrin e Zotit dhe të mbështehet te Perëndia i tij!

11 Ja, ju të gjithë që ndizni një zjarr, që rrethoheni me ura zjarri, shkoni në flakët e zjarrit tuaj dhe midis urave që keni ndezur! Nga dora ime do të keni këtë: ju do të lëngoni në vuajtje.

51 Dëgjomëni, ju që ndiqni drejtësinë dhe kërkoni Zotin! Shikoni shkëmbin nga i cili jeni prerë dhe zgafellën e minierës prej së cilës keni dalë.

Shikoni Abrahamin, atin tuaj, dhe Sarën që ju ka lindur, sepse e thirra kur ishte vetëm. E bekova dhe e shumova.

Në fakt Zoti do të ngushëllojë Sionin, do ta ngushëllojë për të gjitha shkatërrimet e tij, do ta bëjë shkretëtirën e tij si Edenin dhe vetminë e tij si kopshtin e Zotit. Do të gjejnë në të gëzim dhe hare, falenderim dhe tinguj këngësh.

Kushtomë kujdes, o populli im, dëgjomë, o kombi im, sepse nga unë do të vijë ligji dhe unë do të vendos të drejtën time si dritë e popujve.

Drejtësia ime është e afërt, shpëtimi im do të shfaqet dhe krahët e mi do të gjykojnë popujt; ishujt do të kenë shpresë tek unë dhe do të kenë besim në krahun tim.

Çoni sytë tuaj drejt qiellit dhe shikoni tokën që ndodhet poshtë, sepse qiejtë do të davariten si tym, toka do të konsumohet si një rrobe dhe po kështu banorët e saj do të vdesin; por shpëtimi im do të vazhdojë përjetë dhe drejtësia ime nuk do të mungojë kurrë.

Dëgjomëni, o ju që e njihni drejtësinë, o popull, që ka në zemër ligjin tim. Mos kini frikë turpërimin nga njerëzit, as mos u trembni nga fyerjet e tyre të rënda.

Sepse tenja do t’i hajë si një rrobe dhe mola do t’i brejë si leshin, por drejtësia ime do të jetë përjetë dhe shpëtimi im brez pas brezi.

Zgjohu, zgjohu, vishu me forcë, o krah i Zotit, zgjohu si në ditët e lashta, ashtu si në brezat që shkuan! A nuk je ti ai që e ke bërë copë-copë Rahabin, që ke prerë kuçedrën?

10 A nuk je ti ai që ke tharë detin, ujërat e humnerës së madhe, që i ke bërë rrugë thellësitë e detit, me qëllim që të çliruarit të kalonin?

11 Kështu të shpenguarit nga Zoti do të kthehen, do të vijnë në Sion me klithma gëzimi dhe një hare e përjetshme do të kurorëzojë kokën e tyre; do të marrin gëzim dhe hare, e dhembja dhe rënkimi do të zhduken.

12 Unë, unë vetë, jam ai që ju ngushëllon; kush je ti që i trembesh njeriut që po vdes dhe birit të njeriut të caktuar të jetë si bari?

13 Ti ke harruar Zotin që të ka bërë, që ka shpalosur qiejt dhe ka hedhur themelet e tokës. Ti kishe gjithnjë frikë, tërë ditën përpara tërbimit të shtypësit; kur ai përgatitej të të shkatërronte. Por ku është tani tërbimi i shtypësit?

14 I mërguari në robëri do të çlirohet së shpejti, nuk do të vdesë në gropë as nuk do t’i mungojë buka.

15 Sepse unë jam Zoti, Perëndia yt, që tund detin dhe bën të gjëmojnë valët; emri i tij është Zoti i ushtrive.

16 Unë i vura fjalët e mia në gojën tënde dhe të mbulova me hijen e dorës sime për të vendosur qiejtë dhe për të hedhur themelet e tokës, dhe për t’i thënë Sionit: "Ti je populli im".

17 Rizgjohu, rizgjohu, çohu, o Jeruzalem, që ke pirë nga dora e Zotit kupën e zemërimit të tij, që ke pirë llumin e kupës së hutimit deri sa e kullove krejt.

18 Midis gjithë bijve që ka pjellë nuk ka asnjë që ta udhëheqë; midis gjithë bijve që ka rritur nuk ka asnjë që ta marrë prej dore.

19 Këto dy gjëra të kanë ndodhur, kujt do t’i vijë keq për ty? Pikëllim dhe shkatërrim, uri dhe shpatë, kush do të ngushëllojë?

20 Djemtë e tu ligështoheshin, qëndronin në krye të të gjitha rrugëve si një antilopë e zënë në rrjetë, plot me zemërimin e Zotit, me kërcënimin e Perëndisë tënd.

21 Prandaj tani dëgjo këtë, o e pikëlluar dhe e dehur, por jo nga vera.

22 Kështu thotë Zoti yt, Zoti, Perëndia yt, që mbron çështjen e popullit të tij: "Ja, unë po të heq nga dora kupën e hutimit, llumin e kupës së zemërimit tim; ti nuk do ta pish më.

23 Do ta vë përkundrazi në duart e atyre që të hidhëronin dhe të thonin: Shtrihu për tokë, që të kalojmë mbi ty,," dhe ti e bëje kurrizin tënd një vend, një rrugë për kalimtarët".

52 Rizgjohu, rizgjohu, rivishu me forcën tënde, o Sion; vish rrobat e tua të mrekullueshme, o Jeruzalem, qytet i shenjtë! Sepse nuk do të hyjnë më te ti i parrethpreri dhe i papastri.

Shkunde pluhurin që ke në kurriz, çohu dhe ulu ndenjur, o Jeruzalem; zgjidhi zinxhirët që ke në qafë, o bijë e Sionit, që je në robëri!

Sepse kështu thotë Zoti: "Ju kanë shitur për asgjë dhe do të shpengoheni pa para".

Sepse kështu thotë Zoti, Zoti: "Populli im zbriti së lashti në Egjipt për të banuar; pastaj Asiri e shtypi pa shkak.

Dhe tani çfarë po bëj unë këtu?," thotë Zoti, "ndërsa popullin tim e kanë hequr larg për asgjë? Ata që e sundojnë, bëjnë që ai të rënkojë," thotë Zoti, "dhe emri im shahet vazhdimisht tërë ditën.

Prandaj populli im do të njohë emrin tim, prandaj do të kuptojë atë ditë që jam unë që kam folur: "Ja ku jam!"".

Sa të bukura janë mbi malet këmbët e lajmëtarit që sjell lajme të mira që njofton paqen, që sjell lajme të bukura mbi gjëra të mira, që shpall shpëtimin, që i thotë Sionit: "Perëndia yt mbretëron!".

Dëgjo! Rojet e tua ngrenë zërin dhe lëshojnë bashkë britma gëzimi, sepse shohin me sytë e tyre Zotin që kthehet në Sion.

Shpërtheni bashkë në britma gëzimi, o rrënoja të Jeruzalemit, sepse Zoti ngushëllon popullin e tij dhe çliron Jeruzalemin.

10 Zoti ka zhveshur krahun e tij të shenjtë para syve të të gjitha kombeve; të gjitha skajet e tokës do të shohin shpëtimin e Perëndisë tonë.

11 Ikni, ikni, dilni andej, mos prekni asgjë të papastër! Dilni nga ambienti i saj, pastrohuni, ju që mbani vazot e Zotit!

12 Sepse ju nuk do të niseni me nxitim dhe nuk do të shkoni me turr, sepse Zoti do të ecë para jush, Perëndia i Izraelit do të jetë praparoja juaj.

13 Ja, shërbëtori im do të begatohet, do të ngrihet dhe do të lartësohet shumë.

14 Duke qenë se shumë veta u çuditën me ty, sepse pamja e tij ishte e shfytyruar më tepër se e çdo njeriu tjetër dhe fytyra e tij ishte ndryshe nga ajo e bijve të njeriut,

15 kështu ai do të spërkasë shumë kombe; mbretërit do të mbyllin gojën para tij, sepse do të shohin çfarë nuk u ishte treguar kurrë atyre dhe do të kuptojnë ato që nuk kishin dëgjuar.

53 Kush i ka besuar predikimit tonë dhe kujt iu shfaq krahu i Zotit?

Ai erdhi lart para tij si një degëz, si një rrënjë nga një tokë e thatë. Nuk kishte figurë as bukuri për të tërhequr shikimin tonë, as paraqitje që ne ta dëshironim.

I përçmuar dhe i hedhur poshtë nga njerëzit, njeri i dhembjeve, njohës i vuajtjes, i ngjashëm me dikë para të cilit fshihet faqja, ishte përçmuar, dhe ne nuk e çmuam aspak.

Megjithatë ai mbante sëmundjet tona dhe kishte marrë përsipër dhembjet tona; por ne e konsideronim të goditur, të rrahur nga Perëndia dhe të përulur.

Por ai u tejshpua për shkak të shkeljeve tona, u shtyp për paudhësitë tona; ndëshkimi për të cilin kemi paqen është mbi të, dhe për shkak të vurratave të tij ne jemi shëruar.

Ne të gjithë endeshim si dele; secili prej nesh ndiqte rrugën e vet, dhe Zoti bëri që të bjerë mbi të paudhësia e ne të gjithëve.

I keqtrajtuar dhe i përulur, nuk e hapi gojën. Si një qengj që e çojnë në thertore, si një dele e heshtur përpara atyre që i qethin nuk e hapi gojën.

U çua larg nga shtypja dhe nga gjykimi; dhe nga brezi i tij kush mendoi se ai ishte larguar nga toka e të gjallëve dhe ishte goditur për shkak të shkeljeve të popullit tim?

Kishin caktuar ta varrosnin bashkë me të pabesët, po kur vdiq e vunë me të pasurin, sepse nuk kishte kryer asnjë dhunë dhe nuk kishte pasur asnjë mashtrim në gojën e tij.

10 Por i pëlqeu Zotit ta rrihte dhe ta bënte të vuante. Duke ofruar jetën e tij si flijim për mëkatin, ai do të shikojë pasardhës, do të zgjasë ditët e tij, dhe vullneti i Zotit do të ketë mbarësi në duart e tij.

11 Ai do të shikojë frytin e mundimit të shpirtit të tij dhe do të jetë i kënaqur; me anë të diturisë së tij, i drejti, shërbëtori im, do të bëjë të drejtë shumë veta, sepse do të marrë përsipër paudhësitë e tyre.

12 Prandaj do t’i jap pjesën e tij midis të mëdhenjve, dhe ai do ta ndajë plaçkën me të fuqishmit, sepse e ka përkushtuar jetën e tij deri në vdekje dhe u përfshi midis keqbërësve; ai ka mbajtur mëkatin e shumë vetave dhe ka ndërhyrë në favor të shkelësve.

The Servant of the Lord

49 Listen(A) to me, you islands;(B)
    hear this, you distant nations:
Before I was born(C) the Lord called(D) me;
    from my mother’s womb he has spoken my name.(E)
He made my mouth(F) like a sharpened sword,(G)
    in the shadow of his hand(H) he hid me;
he made me into a polished arrow(I)
    and concealed me in his quiver.
He said to me, “You are my servant,(J)
    Israel, in whom I will display my splendor.(K)
But I said, “I have labored in vain;(L)
    I have spent my strength for nothing at all.
Yet what is due me is in the Lord’s hand,(M)
    and my reward(N) is with my God.”(O)

And now the Lord says—
    he who formed me in the womb(P) to be his servant
to bring Jacob back to him
    and gather Israel(Q) to himself,
for I am[a] honored(R) in the eyes of the Lord
    and my God has been my strength(S)
he says:
“It is too small a thing for you to be my servant(T)
    to restore the tribes of Jacob
    and bring back those of Israel I have kept.(U)
I will also make you a light(V) for the Gentiles,(W)
    that my salvation may reach to the ends of the earth.”(X)

This is what the Lord says—
    the Redeemer and Holy One of Israel(Y)
to him who was despised(Z) and abhorred by the nation,
    to the servant of rulers:
“Kings(AA) will see you and stand up,
    princes will see and bow down,(AB)
because of the Lord, who is faithful,(AC)
    the Holy One of Israel, who has chosen(AD) you.”

Restoration of Israel

This is what the Lord says:

“In the time of my favor(AE) I will answer you,
    and in the day of salvation I will help you;(AF)
I will keep(AG) you and will make you
    to be a covenant for the people,(AH)
to restore the land(AI)
    and to reassign its desolate inheritances,(AJ)
to say to the captives,(AK) ‘Come out,’
    and to those in darkness,(AL) ‘Be free!’

“They will feed beside the roads
    and find pasture on every barren hill.(AM)
10 They will neither hunger nor thirst,(AN)
    nor will the desert heat or the sun beat down on them.(AO)
He who has compassion(AP) on them will guide(AQ) them
    and lead them beside springs(AR) of water.
11 I will turn all my mountains into roads,
    and my highways(AS) will be raised up.(AT)
12 See, they will come from afar(AU)
    some from the north, some from the west,(AV)
    some from the region of Aswan.[b]

13 Shout for joy,(AW) you heavens;
    rejoice, you earth;(AX)
    burst into song, you mountains!(AY)
For the Lord comforts(AZ) his people
    and will have compassion(BA) on his afflicted ones.(BB)

14 But Zion(BC) said, “The Lord has forsaken(BD) me,
    the Lord has forgotten me.”

15 “Can a mother forget the baby at her breast
    and have no compassion on the child(BE) she has borne?
Though she may forget,
    I will not forget you!(BF)
16 See, I have engraved(BG) you on the palms of my hands;
    your walls(BH) are ever before me.
17 Your children hasten back,
    and those who laid you waste(BI) depart from you.
18 Lift up your eyes and look around;
    all your children gather(BJ) and come to you.
As surely as I live,(BK)” declares the Lord,
    “you will wear(BL) them all as ornaments;
    you will put them on, like a bride.

19 “Though you were ruined and made desolate(BM)
    and your land laid waste,(BN)
now you will be too small for your people,(BO)
    and those who devoured(BP) you will be far away.
20 The children born during your bereavement
    will yet say in your hearing,
‘This place is too small for us;
    give us more space to live in.’(BQ)
21 Then you will say in your heart,
    ‘Who bore me these?(BR)
I was bereaved(BS) and barren;
    I was exiled and rejected.(BT)
    Who brought these(BU) up?
I was left(BV) all alone,(BW)
    but these—where have they come from?’”

22 This is what the Sovereign Lord(BX) says:

“See, I will beckon to the nations,
    I will lift up my banner(BY) to the peoples;
they will bring(BZ) your sons in their arms
    and carry your daughters on their hips.(CA)
23 Kings(CB) will be your foster fathers,
    and their queens your nursing mothers.(CC)
They will bow down(CD) before you with their faces to the ground;
    they will lick the dust(CE) at your feet.
Then you will know that I am the Lord;(CF)
    those who hope(CG) in me will not be disappointed.(CH)

24 Can plunder be taken from warriors,(CI)
    or captives be rescued from the fierce[c]?

25 But this is what the Lord says:

“Yes, captives(CJ) will be taken from warriors,(CK)
    and plunder retrieved from the fierce;(CL)
I will contend with those who contend with you,(CM)
    and your children I will save.(CN)
26 I will make your oppressors(CO) eat(CP) their own flesh;
    they will be drunk on their own blood,(CQ) as with wine.
Then all mankind will know(CR)
    that I, the Lord, am your Savior,(CS)
    your Redeemer,(CT) the Mighty One of Jacob.(CU)

Israel’s Sin and the Servant’s Obedience

50 This is what the Lord says:

“Where is your mother’s certificate of divorce(CV)
    with which I sent her away?
Or to which of my creditors
    did I sell(CW) you?
Because of your sins(CX) you were sold;(CY)
    because of your transgressions your mother was sent away.
When I came, why was there no one?
    When I called, why was there no one to answer?(CZ)
Was my arm too short(DA) to deliver you?
    Do I lack the strength(DB) to rescue you?
By a mere rebuke(DC) I dry up the sea,(DD)
    I turn rivers into a desert;(DE)
their fish rot for lack of water
    and die of thirst.
I clothe the heavens with darkness(DF)
    and make sackcloth(DG) its covering.”

The Sovereign Lord(DH) has given me a well-instructed tongue,(DI)
    to know the word that sustains the weary.(DJ)
He wakens me morning by morning,(DK)
    wakens my ear to listen like one being instructed.(DL)
The Sovereign Lord(DM) has opened my ears;(DN)
    I have not been rebellious,(DO)
    I have not turned away.
I offered my back to those who beat(DP) me,
    my cheeks to those who pulled out my beard;(DQ)
I did not hide my face
    from mocking and spitting.(DR)
Because the Sovereign Lord(DS) helps(DT) me,
    I will not be disgraced.
Therefore have I set my face like flint,(DU)
    and I know I will not be put to shame.(DV)
He who vindicates(DW) me is near.(DX)
    Who then will bring charges against me?(DY)
    Let us face each other!(DZ)
Who is my accuser?
    Let him confront me!
It is the Sovereign Lord(EA) who helps(EB) me.
    Who will condemn(EC) me?
They will all wear out like a garment;
    the moths(ED) will eat them up.

10 Who among you fears(EE) the Lord
    and obeys(EF) the word of his servant?(EG)
Let the one who walks in the dark,
    who has no light,(EH)
trust(EI) in the name of the Lord
    and rely on their God.
11 But now, all you who light fires
    and provide yourselves with flaming torches,(EJ)
go, walk in the light of your fires(EK)
    and of the torches you have set ablaze.
This is what you shall receive from my hand:(EL)
    You will lie down in torment.(EM)

Everlasting Salvation for Zion

51 “Listen(EN) to me, you who pursue righteousness(EO)
    and who seek(EP) the Lord:
Look to the rock(EQ) from which you were cut
    and to the quarry from which you were hewn;
look to Abraham,(ER) your father,
    and to Sarah, who gave you birth.
When I called him he was only one man,
    and I blessed him and made him many.(ES)
The Lord will surely comfort(ET) Zion(EU)
    and will look with compassion on all her ruins;(EV)
he will make her deserts like Eden,(EW)
    her wastelands(EX) like the garden of the Lord.
Joy and gladness(EY) will be found in her,
    thanksgiving(EZ) and the sound of singing.

“Listen to me, my people;(FA)
    hear me,(FB) my nation:
Instruction(FC) will go out from me;
    my justice(FD) will become a light to the nations.(FE)
My righteousness draws near speedily,
    my salvation(FF) is on the way,(FG)
    and my arm(FH) will bring justice to the nations.
The islands(FI) will look to me
    and wait in hope(FJ) for my arm.
Lift up your eyes to the heavens,
    look at the earth beneath;
the heavens will vanish like smoke,(FK)
    the earth will wear out like a garment(FL)
    and its inhabitants die like flies.
But my salvation(FM) will last forever,(FN)
    my righteousness will never fail.(FO)

“Hear me, you who know what is right,(FP)
    you people who have taken my instruction to heart:(FQ)
Do not fear the reproach of mere mortals
    or be terrified by their insults.(FR)
For the moth will eat them up like a garment;(FS)
    the worm(FT) will devour them like wool.
But my righteousness will last forever,(FU)
    my salvation through all generations.”

Awake, awake,(FV) arm(FW) of the Lord,
    clothe yourself with strength!(FX)
Awake, as in days gone by,
    as in generations of old.(FY)
Was it not you who cut Rahab(FZ) to pieces,
    who pierced that monster(GA) through?
10 Was it not you who dried up the sea,(GB)
    the waters of the great deep,(GC)
who made a road in the depths of the sea(GD)
    so that the redeemed(GE) might cross over?
11 Those the Lord has rescued(GF) will return.
    They will enter Zion with singing;(GG)
    everlasting joy will crown their heads.
Gladness and joy(GH) will overtake them,
    and sorrow and sighing will flee away.(GI)

12 “I, even I, am he who comforts(GJ) you.
    Who are you that you fear(GK) mere mortals,(GL)
    human beings who are but grass,(GM)
13 that you forget(GN) the Lord your Maker,(GO)
    who stretches out the heavens(GP)
    and who lays the foundations of the earth,
that you live in constant terror(GQ) every day
    because of the wrath of the oppressor,
    who is bent on destruction?
For where is the wrath of the oppressor?(GR)
14     The cowering prisoners will soon be set free;(GS)
they will not die in their dungeon,
    nor will they lack bread.(GT)
15 For I am the Lord your God,
    who stirs up the sea(GU) so that its waves roar(GV)
    the Lord Almighty(GW) is his name.
16 I have put my words in your mouth(GX)
    and covered you with the shadow of my hand(GY)
I who set the heavens in place,
    who laid the foundations of the earth,(GZ)
    and who say to Zion, ‘You are my people.(HA)’”

The Cup of the Lord’s Wrath

17 Awake, awake!(HB)
    Rise up, Jerusalem,
you who have drunk from the hand of the Lord
    the cup(HC) of his wrath,(HD)
you who have drained to its dregs(HE)
    the goblet that makes people stagger.(HF)
18 Among all the children(HG) she bore
    there was none to guide her;(HH)
among all the children she reared
    there was none to take her by the hand.(HI)
19 These double calamities(HJ) have come upon you—
    who can comfort you?(HK)
ruin and destruction,(HL) famine(HM) and sword(HN)
    who can[d] console you?
20 Your children have fainted;
    they lie at every street corner,(HO)
    like antelope caught in a net.(HP)
They are filled with the wrath(HQ) of the Lord,
    with the rebuke(HR) of your God.

21 Therefore hear this, you afflicted(HS) one,
    made drunk,(HT) but not with wine.
22 This is what your Sovereign Lord says,
    your God, who defends(HU) his people:
“See, I have taken out of your hand
    the cup(HV) that made you stagger;
from that cup, the goblet of my wrath,
    you will never drink again.
23 I will put it into the hands of your tormentors,(HW)
    who said to you,
    ‘Fall prostrate(HX) that we may walk(HY) on you.’
And you made your back like the ground,
    like a street to be walked on.”(HZ)

52 Awake, awake,(IA) Zion,
    clothe yourself with strength!(IB)
Put on your garments of splendor,(IC)
    Jerusalem, the holy city.(ID)
The uncircumcised(IE) and defiled(IF)
    will not enter you again.(IG)
Shake off your dust;(IH)
    rise up,(II) sit enthroned, Jerusalem.
Free yourself from the chains on your neck,(IJ)
    Daughter Zion,(IK) now a captive.

For this is what the Lord says:

“You were sold for nothing,(IL)
    and without money(IM) you will be redeemed.(IN)

For this is what the Sovereign Lord says:

“At first my people went down to Egypt(IO) to live;
    lately, Assyria(IP) has oppressed them.

“And now what do I have here?” declares the Lord.

“For my people have been taken away for nothing,
    and those who rule them mock,[e]
declares the Lord.
“And all day long
    my name is constantly blasphemed.(IQ)
Therefore my people will know(IR) my name;(IS)
    therefore in that day(IT) they will know
that it is I who foretold(IU) it.
    Yes, it is I.”

How beautiful on the mountains(IV)
    are the feet of those who bring good news,(IW)
who proclaim peace,(IX)
    who bring good tidings,
    who proclaim salvation,
who say to Zion,
    “Your God reigns!”(IY)
Listen! Your watchmen(IZ) lift up their voices;(JA)
    together they shout for joy.(JB)
When the Lord returns(JC) to Zion,(JD)
    they will see it with their own eyes.
Burst into songs of joy(JE) together,
    you ruins(JF) of Jerusalem,
for the Lord has comforted(JG) his people,
    he has redeemed Jerusalem.(JH)
10 The Lord will lay bare his holy arm(JI)
    in the sight of all the nations,(JJ)
and all the ends of the earth(JK) will see
    the salvation(JL) of our God.

11 Depart,(JM) depart, go out from there!
    Touch no unclean thing!(JN)
Come out from it and be pure,(JO)
    you who carry the articles(JP) of the Lord’s house.
12 But you will not leave in haste(JQ)
    or go in flight;
for the Lord will go before you,(JR)
    the God of Israel will be your rear guard.(JS)

The Suffering and Glory of the Servant

13 See, my servant(JT) will act wisely[f];
    he will be raised and lifted up and highly exalted.(JU)
14 Just as there were many who were appalled(JV) at him[g]
    his appearance was so disfigured(JW) beyond that of any human being
    and his form marred beyond human likeness(JX)
15 so he will sprinkle(JY) many nations,[h]
    and kings(JZ) will shut their mouths(KA) because of him.
For what they were not told, they will see,
    and what they have not heard, they will understand.(KB)

53 Who has believed our message(KC)
    and to whom has the arm(KD) of the Lord been revealed?(KE)
He grew up before him like a tender shoot,(KF)
    and like a root(KG) out of dry ground.
He had no beauty or majesty to attract us to him,
    nothing in his appearance(KH) that we should desire him.
He was despised and rejected by mankind,
    a man of suffering,(KI) and familiar with pain.(KJ)
Like one from whom people hide(KK) their faces
    he was despised,(KL) and we held him in low esteem.

Surely he took up our pain
    and bore our suffering,(KM)
yet we considered him punished by God,(KN)
    stricken by him, and afflicted.(KO)
But he was pierced(KP) for our transgressions,(KQ)
    he was crushed(KR) for our iniquities;
the punishment(KS) that brought us peace(KT) was on him,
    and by his wounds(KU) we are healed.(KV)
We all, like sheep, have gone astray,(KW)
    each of us has turned to our own way;(KX)
and the Lord has laid on him
    the iniquity(KY) of us all.

He was oppressed(KZ) and afflicted,
    yet he did not open his mouth;(LA)
he was led like a lamb(LB) to the slaughter,(LC)
    and as a sheep before its shearers is silent,
    so he did not open his mouth.
By oppression[i] and judgment(LD) he was taken away.
    Yet who of his generation protested?
For he was cut off from the land of the living;(LE)
    for the transgression(LF) of my people he was punished.[j]
He was assigned a grave with the wicked,(LG)
    and with the rich(LH) in his death,
though he had done no violence,(LI)
    nor was any deceit in his mouth.(LJ)

10 Yet it was the Lord’s will(LK) to crush(LL) him and cause him to suffer,(LM)
    and though the Lord makes[k] his life an offering for sin,(LN)
he will see his offspring(LO) and prolong his days,
    and the will of the Lord will prosper(LP) in his hand.
11 After he has suffered,(LQ)
    he will see the light(LR) of life[l] and be satisfied[m];
by his knowledge[n] my righteous servant(LS) will justify(LT) many,
    and he will bear their iniquities.(LU)
12 Therefore I will give him a portion among the great,[o](LV)
    and he will divide the spoils(LW) with the strong,[p]
because he poured out his life unto death,(LX)
    and was numbered with the transgressors.(LY)
For he bore(LZ) the sin of many,(MA)
    and made intercession(MB) for the transgressors.

Footnotes

  1. Isaiah 49:5 Or him, / but Israel would not be gathered; / yet I will be
  2. Isaiah 49:12 Dead Sea Scrolls; Masoretic Text Sinim
  3. Isaiah 49:24 Dead Sea Scrolls, Vulgate and Syriac (see also Septuagint and verse 25); Masoretic Text righteous
  4. Isaiah 51:19 Dead Sea Scrolls, Septuagint, Vulgate and Syriac; Masoretic Text / how can I
  5. Isaiah 52:5 Dead Sea Scrolls and Vulgate; Masoretic Text wail
  6. Isaiah 52:13 Or will prosper
  7. Isaiah 52:14 Hebrew you
  8. Isaiah 52:15 Or so will many nations be amazed at him (see also Septuagint)
  9. Isaiah 53:8 Or From arrest
  10. Isaiah 53:8 Or generation considered / that he was cut off from the land of the living, / that he was punished for the transgression of my people?
  11. Isaiah 53:10 Hebrew though you make
  12. Isaiah 53:11 Dead Sea Scrolls (see also Septuagint); Masoretic Text does not have the light of life.
  13. Isaiah 53:11 Or (with Masoretic Text) 11 He will see the fruit of his suffering / and will be satisfied
  14. Isaiah 53:11 Or by knowledge of him
  15. Isaiah 53:12 Or many
  16. Isaiah 53:12 Or numerous