Add parallel Print Page Options

23 Profecia kundër Tiros. Rënkoni, o anije të Tarshishit, sepse Tiro është shkatërruar, dhe nuk kanë mbetur as shtëpitë as porti. Ky lajm iu erdhi nga vendi i Kitimit.

Mos hapni gojën, o banorë të bregut të detit, o tregtarë të Sidonit; ata që çajnë detet ju kanë mbushur me pasuri.

Nëpërmjet ujërave të mëdha gruri i Shihorit, prodhimi i lumit, ishte e ardhura e tij; dhe ai ishte tregu i kombeve.

Ki turp, o Sidon, sepse ka folur deti, kalaja e detit, duke thënë: "Unë nuk kam pasur dhembje, as kam lindur fëmijë; nuk kam ushqyer të rinj as kam rritur virgjëresha".

Kur lajmi do të arrijë në Egjipt, do të hidhërohen për lajmin e Tiros.

Kaloni në Tarshish, vajtoni o banorë të bregut të detit!

Ky qënka qyteti juaj i qejfeve, prejardhja e të cilit është e lashtë? Këmbët e tij e çonin të banonte në toka të largëta.

Kush, pra, e ka vendosur këtë kundër Tiros, dhurues kurorash, tregëtarët e të cilit ishin princa dhe dyqanxhinjtë e të cilit ishin njerëzit e nderuar të dheut?

E ka vendosur Zoti i ushtrive, për të errur krenarinë nga çfarëdo shkëlqimi, për të ulur gjithë njerëzit e nderuar të dheut.

10 Kalo nëpër vendin tënd si Nili, o bijë e Tarshishit, nuk ka më forcë.

11 Zoti ka shtrirë dorën e tij mbi detin, i ka bërë mbretëritë të dridhen, për Kanaanin ka urdhëruar t’i shkatërrohen kalatë e tij.

12 Ai ka thënë: "Ti nuk do të vazhdosh të gëzohesh, o bijë e Sidonit, virgjëreshë që ke humbur nderin". Çohu, kalo në vendin e Kitimit; as aty nuk do të gjesh prehje.

13 Ja vendi i Kaldeasve: ky popull nuk ekzistonte fare; Asiri e themeloi për kafshët e shkretëtirës. Ata kanë ngritur kalatë e tyre, kanë rrënuar pallatet e Tiros dhe e kanë katandisur në një grumbull gërmadhash.

14 Rënkoni, o anije të Tarshishit, sepse kalaja juaj është shkatërruar.

15 Atë ditë do të ndodhë që Tiro të harrohet për shtatëdhjetë vjet, aq sa janë vitet e një mbreti. Pas shtatëdhjetë vjetve do të ndodhë në Tiro ashtu siç thotë kënga e prostitutës:

16 "Merr qesten, sillu nëpër qytet, o prostitutë e harruar; bjeri me zotësi veglës, shumo këngët që të mund të të kujtojnë".

17 Pas shtatëdhjetë vjetve do të ndodhë që Zoti do të vizitojë Tiron, që do të kthehet në pagën e vet dhe do të kurvërohet me të gjitha mbretëritë e botës mbi faqen e dheut.

18 Por fitimi nga tregtia e tij dhe paga e tij do t’i shenjtërohen Zotit; nuk do të mblidhet as nuk do të vihet mënjanë, sepse fitimi nga tregtia e tij do t’u shkojë atyre që banojnë përpara Zotit, me qëllim që të hanë sa të ngopen dhe të vishen në mënyrë të shkëlqyeshme.

24 Ja, Zoti zbras tokën dhe e bën të shkretë, prish faqen e saj dhe shpërndan banorët e saj.

Do t’i ndodhë e njëjta gjë popullit ashtu si priftit, shërbëtorit ashtu si padronit të tij, shërbëtores ashtu si padrones së saj, blerësit ashtu si shitësit, ai që jep borxh ashtu si ai që merr borxh, huadhënësit ashtu si huamarrësit.

Toka do të zbrazet plotësisht dhe do të plaçkitet plotësisht, sepse Zoti ka thënë këtë fjalë.

Toka është në zi dhe vuan, bota po ligështohet dhe po meket, njerëzit me poste nga populli i dheut ligështohen.

Toka është përdhosur nga banorët e saj, sepse këta kanë shkelur ligjet, kanë ndryshuar statutin, kanë marrë nëpër këmbë besëlidhjen e përjetshme.

Prandaj një mallkim e ka përpirë tokën dhe banorët e saj janë të dëshpëruar; prandaj banorët e tokës po digjen dhe të pakët janë burrat që kanë mbetur.

Mushti është në zi, vreshti po prishet dhe gjithë zemërgëzuarit psherëtijnë.

Gëzimi i dajreve ka marrë fund, zhurma e dëfrimtarëve ka mbaruar, gëzimi i harpës pushoi.

Nuk pihet më verë me këngë, pija dehëse është e hidhur për ata që e pijnë.

10 Qyteti i rrëmujës është shkatërruar; çdo shtëpi është e mbyllur që të mos hyjë njeri në të.

11 Nëpër rrugë ka ankime, sepse nuk ka verë; çdo gëzim është zhdukur, hareja është zhdukur nga toka.

12 Në qytet nuk mbetet gjë tjetër veç dëshpërimit, dhe porta është bërë copë-copë dhe është shkatërruar.

13 Sepse në mes të dheut, midis popujve, do të ndodhë ashtu si kur shkunden ullinjtë, ashtu si kur mblidhen vilet e pavjela pas vjeljes.

14 Ata do të ngrenë zërin, do të lëshojnë klithma gëzimi, për madhështinë e Zotit do të brohorasin nga deti:

15 "Lëvdoni, pra, Zotin në krahinat e agimit, emrin e Zotit, Perëndinë e Izraelit në ishujt e detit!".

16 Nga skaji i tokës dëgjojmë këngë: "Lavdi të drejtit!". Por unë them: Mjerë unë! Mjerë unë! Vaj medet! Të pabesët veprojnë me pabesi, po, tëë pabesët veprojnë me pabesi të madhe.

17 Tmerri, gropa dhe laku të kërcënojnë, o banor i dheut.

18 Dhe ka për të ndodhur që ai që do të ikë përballë britmës së tmerrit do të bjerë në gropë, dhe kush do të dalë nga gropa do të kapet nga laku. Sepse nga lart do të hapen ujëvara dhe themelet e dheut do të tronditen.

19 Toka do të çahet e tëra; toka do të kriset tërësisht, toka do të dridhet me forcë.

20 Toka do të lëkundet si një i dehur, do të tronditet si një kasolle. Mëkati i saj rëndon mbi të, do të rrëzohet dhe nuk do të ngrihet më.

21 Atë ditë do të ndodhë që Zoti do të dënojë ushtrinë që është atje lart, dhe poshtë mbi tokë mbretërit e dheut;

22 do të mblidhen bashkë si të burgosur në një burg të nëndheshëm; do të mbyllen në një burg dhe pas shumë ditësh do të ndëshkohen.

23 Hënën do ta mbulojë rrëmuja dhe diellin turpi, sepse Zoti i ushtrive do të mbretërojë mbi malin e Sionit dhe në Jeruzalem, dhe lavdia e tij përpara pleqve.

25 O Zot, ti je Perëndia im, unë do të të përlëvdoj dhe do të kremtoj emrin tënd, sepse ke bërë gjëra të mrekullueshme, projekte të konceptuara shumë kohë më parë, dhe të realizuara me besnikëri dhe vërtetësi.

Sepse e ke katandisur qytetin në një grumbull gurësh, qytetin e fortifikuar në një grumbull gërmadhash; kështjella e të huajve nuk është më një qytet, nuk do të rindërtohet kurrë më.

Prandaj populli i fuqishëm të lëvdon, qyteti i kombeve të fuqishëm ka frikë nga ti,

sepse ti ke qenë një kështjellë për të varfërin, një kështjellë për të mjerin në fatkeqësinë e tij, një strehë kundër stuhisë, një hije kundër të nxehtit, sepse fryma e tiranëve është si një furtunë kundër murit.

Ti do të pakësosh zhurmën e të huajve si të nxehtit në një vend të thatë; ashtu si të nxehtit nën hijen e një reje, kështu kënga e tiranëve do të detyrohet të heshtë.

Zoti i ushtrive do t’u përgatisë tërë popujve mbi këtë mal një banket me gjellë të shijshme, me verëra të vjetra, me gjellë të shijshme me shumë palcë dhe me verëra të vjetra dhe të zgjedhura.

Do të shkatërrojë mbi këtë mal mbulesën që mbulonte tërë popujt, po kështu edhe mbulesën e shtrirë mbi të gjitha kombet.

Do të shkatërrojë përgjithnjë vdekjen; Zoti, Zoti, do t’i thajë lotët nga çdo fytyrë, do të heqë nga tërë dheu turpin e popullit të tij, sepse Zoti ka folur.

Atë ditë do të thuhet: "Ja, ky është Perëndia ynë: tek ai kemi shpresuar dhe ai do të na shpëtojë. Ky është Zoti tek i cili kemi shpresuar; të ngazëllojmë dhe të gëzohemi në shpëtimin e tij!".

10 Me qenë se dora e Zotit do të shtrihet mbi këtë mal, ndërsa Moabi do të shkelet nën të ashtu si shkelet kashta mbi plehun.

11 Ai do të zgjasë duart e tij në mes teje, ashtu si i shtrin notari për të notuar, dhe do të ulë krenarinë e tij bashkë me trillimet e kurdisura nga duart e tij.

12 Fortesën e mureve të tua të larta, ai do ta shkatërrojë, do ta shembë, do ta hedhë për tokë deri poshtë në pluhur.

26 Atë ditë do të këndohet kjo këngë në vendin e Judës: "Ne kemi një qytet të fortë; Perëndia ka vënë shpëtimin për mure dhe për bastione.

Hapni portat dhe le të hyjë kombi i drejtë, që ruan besnikërinë".

Mëndjes që pushon te ti, ti i ruan një paqe të përsosur, sepse kjo ka besim te ti.

Kini besim te Zoti përjetë, sepse Zoti, po, Zoti është shkëmbi i përjetshëm.

Ai ka përulur ata që rrinin lart, ka ulur qytetin e lartë, e ka ulur deri në tokë, e ka hedhur në pluhur;

këmbët e shkelin, pikërisht këmbët e të varfërit dhe hapat e mjeranëve.

Rruga e të drejtit është e drejtë; o Perëndi i drejtë, ti sheshon shtegun e të drejtit.

Po, në rrugën e gjykimeve të tua, o Zot, ne të kemi pritur. Dëshira e shpirtit tonë i drejtohet emrit tënd dhe kujtimit tënd.

Me shpirtin tim të dëshiroj natën, po, me frymën që është brenda meje të kërkoj në mëngjes herët; sepse kur shfaqen gjykimet e tua mbi tokë, banorët e botës mësojnë drejtësinë.

10 Në rast se falet i pabesi, ai nuk do ta mësojë drejtësinë; ai do të veprojë në mënyrë të çoroditur në vendin e ndershmërisë dhe nuk do të mund të shikojë madhështinë e Zotit.

11 O Zot, dora jote është ngritur, por ata nuk e shohin. Por ata do ta shohin zellin tënd për popullin tënd dhe do të mbeten të hutuar; po, zjarri i armiqve të tu do t’i përpijë.

12 O Zot, ti do të vendosësh paqen për ne, sepse ti kryen për ne çdo vepër tonën.

13 O Zot, Perëndia ynë, zotër të tjerë, veç teje, na kanë sunduar; por vetëm për ty të mbajmë mend emrin.

14 Të vdekurit nuk do të rijetojnë më, ata që shkuan nuk do të vijnë më; prandaj ti i ke ndëshkuar, ke shkatërruar dhe ke zhdukur çdo kujtim të tyre.

15 Ti e ke rritur kombin, o Zot, e ke rritur kombin, je përlëvduar; i ke zgjeruar tërë kufijtë e vendit.

16 O Zot, në çastet e fatkeqësisë të kanë kujtuar, kanë bërë një lutje kur ndëshkimi yt po i godiste.

17 Ashtu si një grua me barrë që është gati për të lindur dhe përpëlitet dhe ulërin nga të prerat që ka, kështu kemi qenë ne para teje, o Zot.

18 Jemi ngjizur, kemi ndjerë dhembjet, ashtu sikur të kishim për të lindur, por ishte vetëm erë; nuk i kemi dhënë asnjë shpëtim vendit dhe banorët e botës nuk kanë rënë.

19 Të vdekurit e tu do të rijetojnë, bashkë me kufomën time, do të ringjallen. Zgjohuni dhe gëzohuni, o ju që banoni në pluhur! Sepse vesa jote është si vesa e një drite që shkëlqen dhe toka do të nxjerrë në dritë të vdekurit.

20 Shko, o populli im, hyr në dhomat e tua, mbylli portat e tua prapa teje; fshihu për një çast, deri sa të kalojë zemërimi.

21 Sepse ja, Zoti del nga banesa e tij për të ndëshkuar paudhësinë e banorëve të tokës; toka do të nxjerrë në shesh gjakun e derdhur dhe nuk do të t’i fshehë më të vrarët e saj.

27 Atë ditë Zoti do të ndëshkojë me shpatën e tij të ashpër, të madhe dhe të fortë Leviathanin, gjarpërin e shkathët, gjarpërin Leviathani dredha-dredha, dhe do të vrasë përbindëshin që është në det.

Atë ditë do të thuhet: "Vreshti që jep verë të kuqërremtë, këndoni për të.

Unë, Zoti, e ruaj, e vadis çdo çast, e ruaj natën e ditën me qëllim që askush të mos e dëmtojë.

Nuk ka zemërim tek unë. Kush do t’i vinte në luftë kundër meje ferrat dhe gjembat? Unë do të shkoja kundër tyre dhe do t’i digjja të gjitha tok.

Do të ishte më mirë që dikush të mbështetej te forca ime për të bërë paqe me mua, po, për të bërë paqe me mua".

Në ditët që do të vijnë Jakobi do të lëshojë rrënjë, Izraeli do të lulëzojë dhe do të lëshojë lastarë dhe do të mbushë faqen e dheut me fryte.

A ka goditur Perëndia Izraelin ashtu si ka goditur ata që e qëllonin atë? A e ka vrarë atë ashtu si ka vrarë ata që e vrisnin atë?

Ti je grindur me të me masë, duke e përzënë dhe duke e çuar larg. Ai e çoi në një vend të largët me frymën e tij të furishme, një ditë me erë lindore.

Në këtë mënyrë do të shpagohet padrejtësia e Jakobit, dhe ky do të jetë gjithë fryti i heqjes së mëkatit të tij, kur do t’i kthejë tërë gurët e altarit si gurë gëlqereje të thërmuar; kështu Asherimët dhe altarët e temjanit nuk do të ngrihen më.

10 Qyteti i fortifikuar do të jetë i shkretuar, një vend i pabanuar dhe i braktisur si një shkretëtirë; aty do të kullosë viçi, i cili do të shtrihet dhe do të hajë degët.

11 Kur degët e tij do të thahen, do të thyhen dhe do të vijnë gra për t’i djegur. Me qenë se është një popull pa zgjuaësi, prandaj Ai që e ka bërë nuk do t’i vijë keq për të, Ai që e ka formuar nuk do t’i japë hir.

12 Po atë ditë do të ndodhë që Zoti do të shijë grurin nga rrjedha e lumit deri te përroi i Egjiptit, dhe ju do të mblidheni një nga një, o bij të Izraelit.

13 Atë ditë do të ndodhë që të bjerë buria e madhe, dhe ata që kanë humbur në vendin e Asirisë dhe ata që janë shpërndarë në vendin e Egjiptit do të vijnë dhe do të adhurojnë Zotin mbi malin e shenjtë, në Jeruzalem.

A Prophecy Against Tyre

23 A prophecy against Tyre:(A)

Wail,(B) you ships(C) of Tarshish!(D)
    For Tyre is destroyed(E)
    and left without house or harbor.
From the land of Cyprus
    word has come to them.

Be silent,(F) you people of the island
    and you merchants(G) of Sidon,(H)
    whom the seafarers have enriched.
On the great waters
    came the grain of the Shihor;(I)
the harvest of the Nile[a](J) was the revenue of Tyre,(K)
    and she became the marketplace of the nations.

Be ashamed, Sidon,(L) and you fortress of the sea,
    for the sea has spoken:
“I have neither been in labor nor given birth;(M)
    I have neither reared sons nor brought up daughters.”
When word comes to Egypt,
    they will be in anguish(N) at the report from Tyre.(O)

Cross over to Tarshish;(P)
    wail, you people of the island.
Is this your city of revelry,(Q)
    the old, old city,
whose feet have taken her
    to settle in far-off lands?
Who planned this against Tyre,
    the bestower of crowns,
whose merchants(R) are princes,
    whose traders(S) are renowned in the earth?
The Lord Almighty planned(T) it,
    to bring down(U) her pride in all her splendor
    and to humble(V) all who are renowned(W) on the earth.

10 Till[b] your land as they do along the Nile,
    Daughter Tarshish,
    for you no longer have a harbor.
11 The Lord has stretched out his hand(X) over the sea
    and made its kingdoms tremble.(Y)
He has given an order concerning Phoenicia
    that her fortresses be destroyed.(Z)
12 He said, “No more of your reveling,(AA)
    Virgin Daughter(AB) Sidon, now crushed!

“Up, cross over to Cyprus;(AC)
    even there you will find no rest.”
13 Look at the land of the Babylonians,[c](AD)
    this people that is now of no account!
The Assyrians(AE) have made it
    a place for desert creatures;(AF)
they raised up their siege towers,(AG)
    they stripped its fortresses bare
    and turned it into a ruin.(AH)

14 Wail, you ships(AI) of Tarshish;(AJ)
    your fortress is destroyed!(AK)

15 At that time Tyre(AL) will be forgotten for seventy years,(AM) the span of a king’s life. But at the end of these seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the prostitute:

16 “Take up a harp, walk through the city,
    you forgotten prostitute;(AN)
play the harp well, sing many a song,
    so that you will be remembered.”

17 At the end of seventy years,(AO) the Lord will deal with Tyre. She will return to her lucrative prostitution(AP) and will ply her trade with all the kingdoms on the face of the earth.(AQ) 18 Yet her profit and her earnings will be set apart for the Lord;(AR) they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the Lord,(AS) for abundant food and fine clothes.(AT)

The Lord’s Devastation of the Earth

24 See, the Lord is going to lay waste the earth(AU)
    and devastate(AV) it;
he will ruin its face
    and scatter(AW) its inhabitants—
it will be the same
    for priest as for people,(AX)
    for the master as for his servant,
    for the mistress as for her servant,
    for seller as for buyer,(AY)
    for borrower as for lender,
    for debtor as for creditor.(AZ)
The earth will be completely laid waste(BA)
    and totally plundered.(BB)
The Lord has spoken(BC) this word.

The earth dries up(BD) and withers,(BE)
    the world languishes and withers,
    the heavens(BF) languish with the earth.(BG)
The earth is defiled(BH) by its people;
    they have disobeyed(BI) the laws,
violated the statutes
    and broken the everlasting covenant.(BJ)
Therefore a curse(BK) consumes the earth;
    its people must bear their guilt.
Therefore earth’s inhabitants are burned up,(BL)
    and very few are left.
The new wine dries up(BM) and the vine withers;(BN)
    all the merrymakers groan.(BO)
The joyful timbrels(BP) are stilled,
    the noise(BQ) of the revelers(BR) has stopped,
    the joyful harp(BS) is silent.(BT)
No longer do they drink wine(BU) with a song;
    the beer is bitter(BV) to its drinkers.
10 The ruined city(BW) lies desolate;(BX)
    the entrance to every house is barred.
11 In the streets they cry out(BY) for wine;(BZ)
    all joy turns to gloom,(CA)
    all joyful sounds are banished from the earth.
12 The city is left in ruins,(CB)
    its gate(CC) is battered to pieces.
13 So will it be on the earth
    and among the nations,
as when an olive tree is beaten,(CD)
    or as when gleanings are left after the grape harvest.(CE)

14 They raise their voices, they shout for joy;(CF)
    from the west(CG) they acclaim the Lord’s majesty.
15 Therefore in the east(CH) give glory(CI) to the Lord;
    exalt(CJ) the name(CK) of the Lord, the God of Israel,
    in the islands(CL) of the sea.
16 From the ends of the earth(CM) we hear singing:(CN)
    “Glory(CO) to the Righteous One.”(CP)

But I said, “I waste away, I waste away!(CQ)
    Woe(CR) to me!
The treacherous(CS) betray!
    With treachery the treacherous betray!(CT)
17 Terror(CU) and pit and snare(CV) await you,
    people of the earth.(CW)
18 Whoever flees(CX) at the sound of terror
    will fall into a pit;(CY)
whoever climbs out of the pit
    will be caught in a snare.(CZ)

The floodgates of the heavens(DA) are opened,
    the foundations of the earth shake.(DB)
19 The earth is broken up,(DC)
    the earth is split asunder,(DD)
    the earth is violently shaken.
20 The earth reels like a drunkard,(DE)
    it sways like a hut(DF) in the wind;
so heavy upon it is the guilt of its rebellion(DG)
    that it falls(DH)—never to rise again.(DI)

21 In that day(DJ) the Lord will punish(DK)
    the powers(DL) in the heavens above
    and the kings(DM) on the earth below.
22 They will be herded together
    like prisoners(DN) bound in a dungeon;(DO)
they will be shut up in prison
    and be punished[d] after many days.(DP)
23 The moon will be dismayed,
    the sun(DQ) ashamed;
for the Lord Almighty will reign(DR)
    on Mount Zion(DS) and in Jerusalem,
    and before its elders—with great glory.(DT)

Praise to the Lord

25 Lord, you are my God;(DU)
    I will exalt you and praise your name,(DV)
for in perfect faithfulness(DW)
    you have done wonderful things,(DX)
    things planned(DY) long ago.
You have made the city a heap of rubble,(DZ)
    the fortified(EA) town a ruin,(EB)
the foreigners’ stronghold(EC) a city no more;
    it will never be rebuilt.(ED)
Therefore strong peoples will honor you;(EE)
    cities of ruthless(EF) nations will revere you.
You have been a refuge(EG) for the poor,(EH)
    a refuge for the needy(EI) in their distress,
a shelter from the storm(EJ)
    and a shade from the heat.
For the breath of the ruthless(EK)
    is like a storm driving against a wall
    and like the heat of the desert.
You silence(EL) the uproar of foreigners;(EM)
    as heat is reduced by the shadow of a cloud,
    so the song of the ruthless(EN) is stilled.

On this mountain(EO) the Lord Almighty will prepare
    a feast(EP) of rich food for all peoples,
a banquet of aged wine—
    the best of meats and the finest of wines.(EQ)
On this mountain he will destroy
    the shroud(ER) that enfolds all peoples,(ES)
the sheet that covers all nations;
    he will swallow up death(ET) forever.
The Sovereign Lord will wipe away the tears(EU)
    from all faces;
he will remove his people’s disgrace(EV)
    from all the earth.
The Lord has spoken.(EW)

In that day(EX) they will say,

“Surely this is our God;(EY)
    we trusted(EZ) in him, and he saved(FA) us.
This is the Lord, we trusted in him;
    let us rejoice(FB) and be glad in his salvation.”(FC)

10 The hand of the Lord will rest on this mountain;(FD)
    but Moab(FE) will be trampled in their land
    as straw is trampled down in the manure.
11 They will stretch out their hands in it,
    as swimmers stretch out their hands to swim.
God will bring down(FF) their pride(FG)
    despite the cleverness[e] of their hands.
12 He will bring down your high fortified walls(FH)
    and lay them low;(FI)
he will bring them down to the ground,
    to the very dust.

A Song of Praise

26 In that day(FJ) this song will be sung(FK) in the land of Judah:

We have a strong city;(FL)
    God makes salvation
    its walls(FM) and ramparts.(FN)
Open the gates(FO)
    that the righteous(FP) nation may enter,
    the nation that keeps faith.
You will keep in perfect peace(FQ)
    those whose minds are steadfast,
    because they trust(FR) in you.
Trust(FS) in the Lord forever,(FT)
    for the Lord, the Lord himself, is the Rock(FU) eternal.
He humbles those who dwell on high,
    he lays the lofty city low;
he levels it to the ground(FV)
    and casts it down to the dust.(FW)
Feet trample(FX) it down—
    the feet of the oppressed,(FY)
    the footsteps of the poor.(FZ)

The path of the righteous is level;(GA)
    you, the Upright One,(GB) make the way of the righteous smooth.(GC)
Yes, Lord, walking in the way of your laws,[f](GD)
    we wait(GE) for you;
your name(GF) and renown
    are the desire of our hearts.
My soul yearns for you in the night;(GG)
    in the morning my spirit longs(GH) for you.
When your judgments(GI) come upon the earth,
    the people of the world learn righteousness.(GJ)
10 But when grace is shown to the wicked,(GK)
    they do not learn righteousness;
even in a land of uprightness they go on doing evil(GL)
    and do not regard(GM) the majesty of the Lord.
11 Lord, your hand is lifted high,(GN)
    but they do not see(GO) it.
Let them see your zeal(GP) for your people and be put to shame;(GQ)
    let the fire(GR) reserved for your enemies consume them.

12 Lord, you establish peace(GS) for us;
    all that we have accomplished you have done(GT) for us.
13 Lord our God, other lords(GU) besides you have ruled over us,
    but your name(GV) alone do we honor.(GW)
14 They are now dead,(GX) they live no more;
    their spirits(GY) do not rise.
You punished them and brought them to ruin;(GZ)
    you wiped out all memory of them.(HA)
15 You have enlarged the nation, Lord;
    you have enlarged the nation.(HB)
You have gained glory for yourself;
    you have extended all the borders(HC) of the land.

16 Lord, they came to you in their distress;(HD)
    when you disciplined(HE) them,
    they could barely whisper(HF) a prayer.[g]
17 As a pregnant woman about to give birth(HG)
    writhes and cries out in her pain,
    so were we in your presence, Lord.
18 We were with child, we writhed in labor,
    but we gave birth(HH) to wind.
We have not brought salvation(HI) to the earth,
    and the people of the world have not come to life.(HJ)

19 But your dead(HK) will live, Lord;
    their bodies will rise—
let those who dwell in the dust(HL)
    wake up and shout for joy—
your dew(HM) is like the dew of the morning;
    the earth will give birth to her dead.(HN)

20 Go, my people, enter your rooms
    and shut the doors(HO) behind you;
hide(HP) yourselves for a little while
    until his wrath(HQ) has passed by.(HR)
21 See, the Lord is coming(HS) out of his dwelling(HT)
    to punish(HU) the people of the earth for their sins.
The earth will disclose the blood(HV) shed on it;
    the earth will conceal its slain no longer.

Deliverance of Israel

27 In that day,(HW)

the Lord will punish with his sword(HX)
    his fierce, great and powerful sword—
Leviathan(HY) the gliding serpent,(HZ)
    Leviathan the coiling serpent;
he will slay the monster(IA) of the sea.

In that day(IB)

“Sing(IC) about a fruitful vineyard:(ID)
    I, the Lord, watch over it;
    I water(IE) it continually.
I guard(IF) it day and night
    so that no one may harm(IG) it.
    I am not angry.
If only there were briers and thorns confronting me!
    I would march against them in battle;
    I would set them all on fire.(IH)
Or else let them come to me for refuge;(II)
    let them make peace(IJ) with me,
    yes, let them make peace with me.”

In days to come Jacob will take root,(IK)
    Israel will bud and blossom(IL)
    and fill all the world with fruit.(IM)

Has the Lord struck her
    as he struck(IN) down those who struck her?
Has she been killed
    as those were killed who killed her?
By warfare[h] and exile(IO) you contend with her—
    with his fierce blast he drives her out,
    as on a day the east wind(IP) blows.
By this, then, will Jacob’s guilt be atoned(IQ) for,
    and this will be the full fruit of the removal of his sin:(IR)
When he makes all the altar stones(IS)
    to be like limestone crushed to pieces,
no Asherah poles[i](IT) or incense altars(IU)
    will be left standing.
10 The fortified city stands desolate,(IV)
    an abandoned settlement, forsaken(IW) like the wilderness;
there the calves graze,(IX)
    there they lie down;(IY)
    they strip its branches bare.
11 When its twigs are dry, they are broken off(IZ)
    and women come and make fires(JA) with them.
For this is a people without understanding;(JB)
    so their Maker has no compassion on them,
    and their Creator(JC) shows them no favor.(JD)

12 In that day the Lord will thresh(JE) from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt,(JF) and you, Israel, will be gathered(JG) up one by one. 13 And in that day(JH) a great trumpet(JI) will sound. Those who were perishing in Assyria and those who were exiled(JJ) in Egypt(JK) will come and worship(JL) the Lord on the holy mountain(JM) in Jerusalem.

Footnotes

  1. Isaiah 23:3 Masoretic Text; Dead Sea Scrolls Sidon, / who cross over the sea; / your envoys are on the great waters. / The grain of the Shihor, / the harvest of the Nile,
  2. Isaiah 23:10 Dead Sea Scrolls and some Septuagint manuscripts; Masoretic Text Go through
  3. Isaiah 23:13 Or Chaldeans
  4. Isaiah 24:22 Or released
  5. Isaiah 25:11 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  6. Isaiah 26:8 Or judgments
  7. Isaiah 26:16 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.
  8. Isaiah 27:8 See Septuagint; the meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  9. Isaiah 27:9 That is, wooden symbols of the goddess Asherah