Add parallel Print Page Options

In mense octavo, in anno secundo Darii regis, factum est verbum Domini ad Zachariam filium Barachiae filii Addo prophetam, dicens:

Iratus est Dominus super patres vestros iracundia.

Et dices ad eos: Haec dicit Dominus exercituum: Convertimini ad me, ait Dominus exercituum, et convertar ad vos, dicit Dominus exercituum.

Ne sitis sicut patres vestri, ad quos clamabant prophetae priores, dicentes: Haec dicit Dominus exercituum: Convertimini de viis vestris malis, et de cogitationibus vestris pessimis: et non audierunt, neque attenderunt ad me, dicit Dominus.

Patres vestri, ubi sunt? et prophetae numquid in sempiternum vivent?

Verumtamen verba mea, et legitima mea, quae mandavi servis meis prophetis, numquid non comprehenderunt patres vestros, et conversi sunt, et dixerunt: Sicut cogitavit Dominus exercituum facere nobis secundum vias nostras, et secundum adinventiones nostras, fecit nobis?

In die vigesima et quarta undecimi mensis Sabath, in anno secundo Darii, factum est verbum Domini ad Zachariam filium Barachiae filii Addo prophetam, dicens:

Vidi per noctem, et ecce vir ascendens super equum rufum, et ipse stabat inter myrteta, quae erant in profundo, et post eum equi rufi, varii, et albi.

Et dixi: Quid sunt isti, domine mi? Et dixit ad me angelus qui loquebatur in me: Ego ostendam tibi quid sint haec.

10 Et respondit vir qui stabat inter myrteta, et dixit: Isti sunt quos misit Dominus ut perambulent terram.

11 Et responderunt angelo Domini, qui stabat inter myrteta, et dixerunt: Perambulavimus terram, et ecce omnis terra habitatur, et quiescit.

12 Et respondit angelus Domini, et dixit: Domine exercituum, usquequo tu non misereberis Jerusalem, et urbium Juda, quibus iratus es? iste jam septuagesimus annus est.

13 Et respondit Dominus angelo qui loquebatur in me verba bona, verba consolatoria.

14 Et dixit ad me angelus qui loquebatur in me: Clama, dicens: Haec dicit Dominus exercituum: Zelatus sum Jerusalem et Sion zelo magno,

15 et ira magna ego irascor super gentes opulentas, quia ego iratus sum parum, ipsi vero adjuverunt in malum.

16 Propterea haec dicit Dominus: Revertar ad Jerusalem in misericordiis, et domus mea aedificabitur in ea, ait Dominus exercituum, et perpendiculum extendetur super Jerusalem.

17 Adhuc clama, dicens: Haec dicit Dominus exercituum: Adhuc affluent civitates meae bonis, et consolabitur adhuc Dominus Sion, et eliget adhuc Jerusalem.

18 Et levavi oculos meos, et vidi, et ecce quatuor cornua.

19 Et dixi ad angelum qui loquebatur in me: Quid sunt haec? Et dixit ad me: Haec sunt cornua quae ventilaverunt Judam, et Israel, et Jerusalem.

20 Et ostendit mihi Dominus quatuor fabros.

21 Et dixi: Quid isti veniunt facere? Qui ait, dicens: Haec sunt cornua quae ventilaverunt Judam per singulos viros, et nemo eorum levavit caput suum: et venerunt isti deterrere ea, ut dejiciant cornua gentium, quae levaverunt cornu super terram Juda ut dispergerent eam.

Et levavi oculos meos, et vidi, et ecce vir, et in manu ejus funiculus mensorum.

Et dixi: Quo tu vadis? Et dixit ad me: Ut metiar Jerusalem, et videam quanta sit latitudo ejus, et quanta longitudo ejus.

Et ecce angelus qui loquebatur in me egrediebatur, et angelus alius egrediebatur in occursum ejus:

et dixit ad eum: Curre, loquere ad puerum istum, dicens: Absque muro habitabitur Jerusalem, prae multitudine hominum et jumentorum in medio ejus.

Et ego ero ei, ait Dominus, murus ignis in circuitu, et in gloria ero in medio ejus.

O, o, fugite de terra aquilonis, dicit Dominus, quoniam in quatuor ventos caeli dispersi vos, dicit Dominus.

O Sion! fuge, quae habitas apud filiam Babylonis:

quia haec dicit Dominus exercituum: Post gloriam misit me ad gentes quae spoliaverunt vos: qui enim tetigerit vos, tangit pupillam oculi mei:

quia ecce ego levo manum meam super eos, et erunt praedae his qui serviebant sibi: et cognoscetis quia Dominus exercituum misit me.

10 Lauda et laetare, filia Sion, quia ecce ego venio, et habitabo in medio tui, ait Dominus.

11 Et applicabuntur gentes multae ad Dominum in die illa, et erunt mihi in populum, et habitabo in medio tui: et scies quia Dominus exercituum misit me ad te.

12 Et possidebit Dominus Judam partem suam in terra sanctificata, et eliget adhuc Jerusalem.

13 Sileat omnis caro a facie Domini, quia consurrexit de habitaculo sancto suo.

Et ostendit mihi Dominus Jesum sacerdotem magnum, stantem coram angelo Domini: et Satan stabat a dextris ejus ut adversaretur ei.

Et dixit Dominus ad Satan: Increpet Dominus in te, Satan! et increpet Dominus in te, qui elegit Jerusalem! numquid non iste torris est erutus de igne?

Et Jesus erat indutus vestibus sordidis, et stabat ante faciem angeli.

Qui respondit, et ait ad eos qui stabant coram se, dicens: Auferte vestimenta sordida ab eo. Et dixit ad eum: Ecce abstuli a te iniquitatem tuam, et indui te mutatoriis.

Et dixit: Ponite cidarim mundam super caput ejus. Et posuerunt cidarim mundam super caput ejus, et induerunt eum vestibus: et angelus Domini stabat.

Et contestabatur angelus Domini Jesum, dicens:

Haec dicit Dominus exercituum: Si in viis meis ambulaveris, et custodiam meam custodieris, tu quoque judicabis domum meam, et custodies atria mea, et dabo tibi ambulantes de his qui nunc hic assistunt.

Audi, Jesu sacerdos magne, tu et amici tui, qui habitant coram te, quia viri portendentes sunt: ecce enim ego adducam servum meum Orientem.

Quia ecce lapis quem dedi coram Jesu: super lapidem unum septem oculi sunt: ecce ego caelabo sculpturam ejus, ait Dominus exercituum, et auferam iniquitatem terrae illius in die una.

10 In die illa, dicit Dominus exercituum, vocabit vir amicum suum subter vitem et subter ficum.

Et reversus est angelus qui loquebatur in me, et suscitavit me quasi virum qui suscitatur de somno suo.

Et dixit ad me: Quid tu vides? Et dixi: Vidi, et ecce candelabrum aureum totum, et lampas ejus super caput ipsius, et septem lucernae ejus super illud, et septem infusoria lucernis quae erant super caput ejus.

Et duae olivae super illud: una a dextris lampadis, et una a sinistris ejus.

Et respondi, et aio ad angelum qui loquebatur in me, dicens: Quid sunt haec, domine mi?

Et respondit angelus qui loquebatur in me, et dixit ad me: Numquid nescis quid sunt haec? Et dixi: Non, domine mi.

Et respondit, et ait ad me, dicens: Hoc est verbum Domini ad Zorobabel, dicens: Non in exercitu, nec in robore, sed in spiritu meo, dicit Dominus exercituum.

Quis tu, mons magne, coram Zorobabel? In planum: et educet lapidem primarium, et exaequabit gratiam gratiae ejus.

Et factum est verbum Domini ad me, dicens:

Manus Zorobabel fundaverunt domum istam, et manus ejus perficient eam: et scietis quia Dominus exercituum misit me ad vos.

10 Quis enim despexit dies parvos? Et laetabuntur, et videbunt lapidem stanneum in manu Zorobabel. Septem isti oculi sunt Domini, qui discurrunt in universam terram.

11 Et respondi, et dixi ad eum: Quid sunt duae olivae istae, ad dexteram candelabri, et ad sinistram ejus?

12 Et respondi secundo, et dixi ad eum: Quid sunt duae spicae olivarum quae sunt juxta duo rostra aurea in quibus sunt suffusoria ex auro?

13 Et ait ad me, dicens: Numquid nescis quid sunt haec? Et dixi: Non, domine mi.

14 Et dixit: Isti sunt duo filii olei, qui assistunt Dominatori universae terrae.

Et conversus sum, et levavi oculos meos, et vidi, et ecce volumen volans.

Et dixit ad me: Quid tu vides? Et dixi: Ego video volumen volans: longitudo ejus viginti cubitorum, et latitudo ejus decem cubitorum.

Et dixit ad me: Haec est maledictio quae egreditur super faciem omnis terrae: quia omnis fur, sicut ibi scriptum est, judicabitur, et omnis jurans ex hoc similiter judicabitur.

Educam illud, dicit Dominus exercituum: et veniet ad domum furis, et ad domum jurantis in nomine meo mendaciter: et commorabitur in medio domus ejus, et consumet eam, et ligna ejus, et lapides ejus.

Et egressus est angelus qui loquebatur in me, et dixit ad me: Leva oculos tuos, et vide quid est hoc quod egreditur.

Et dixi: Quidnam est? Et ait: Haec est amphora egrediens. Et dixit: Haec est oculus eorum in universa terra.

Et ecce talentum plumbi portabatur, et ecce mulier una sedens in medio amphorae.

Et dixit: Haec est impietas. Et projecit eam in medio amphorae, et misit massam plumbeam in os ejus.

Et levavi oculos meos, et vidi: et ecce duae mulieres egredientes: et spiritus in alis earum, et habebant alas quasi alas milvi, et levaverunt amphoram inter terram et caelum.

10 Et dixi ad angelum qui loquebatur in me: Quo istae deferunt amphoram?

11 Et dixit ad me: Ut aedificetur ei domus in terra Sennaar, et stabiliatur, et ponatur ibi super basem suam.

Et conversus sum, et levavi oculos meos, et vidi: et ecce quatuor quadrigae egredientes de medio duorum montium: et montes, montes aerei.

In quadriga prima equi rufi, et in quadriga secunda equi nigri,

et in quadriga tertia equi albi, et in quadriga quarta equi varii et fortes.

Et respondi, et dixi ad angelum qui loquebatur in me: Quid sunt haec, domine mi?

Et respondit angelus, et ait ad me: Isti sunt quatuor venti caeli, qui egrediuntur ut stent coram Dominatore omnis terrae.

In qua erant equi nigri, egrediebantur in terram aquilonis: et albi egressi sunt post eos, et varii egressi sunt ad terram austri.

Qui autem erant robustissimi, exierunt, et quaerebant ire et discurrere per omnem terram. Et dixit: Ite, perambulate terram: et perambulaverunt terram.

Et vocavit me, et locutus est ad me, dicens: Ecce qui egrediuntur in terram aquilonis, requiescere fecerunt spiritum meum in terra aquilonis.

Et factum est verbum Domini ad me, dicens:

10 Sume a transmigratione, ab Holdai, et a Tobia, et ab Idaia: et venies tu in die illa, et intrabis domum Josiae filii Sophoniae, qui venerunt de Babylone.

11 Et sumes aurum et argentum, et facies coronas, et pones in capite Jesu filii Josedec, sacerdotis magni:

12 et loqueris ad eum, dicens: Haec ait Dominus exercituum, dicens: Ecce vir, Oriens nomen ejus, et subter eum orietur, et aedificabit templum Domino.

13 Et ipse exstruet templum Domino: et ipse portabit gloriam, et sedebit, et dominabitur super solio suo: et erit sacerdos super solio suo, et consilium pacis erit inter illos duos.

14 Et coronae erunt Helem, et Tobiae, et Idaiae, et Hem filio Sophoniae, memoriale in templo Domini.

15 Et qui procul sunt, venient, et aedificabunt in templo Domini: et scietis quia Dominus exercituum misit me ad vos. Erit autem hoc, si auditu audieritis vocem Domini Dei vestri.

Et factum est in anno quarto Darii regis, factum est verbum Domini ad Zachariam, in quarta mensis noni, qui est Casleu.

Et miserunt ad domum Dei Sarasar et Rogommelech, et viri qui erant cum eo, ad deprecandam faciem Domini:

ut dicerent sacerdotibus domus Domini exercituum, et prophetis, loquentes: Numquid flendum est mihi in quinto mense, vel sanctificare me debeo, sicut jam feci multis annis?

Et factum est verbum Domini exercituum ad me, dicens:

Loquere ad omnem populum terrae, et ad sacerdotes, dicens: Cum jejunaretis, et plangeretis in quinto et septimo per hos septuaginta annos, numquid jejunium jejunastis mihi?

et cum comedistis et bibistis, numquid non vobis comedistis et vobismetipsis bibistis?

numquid non sunt verba quae locutus est Dominus in manu prophetarum priorum, cum adhuc Jerusalem habitaretur ut esset opulenta, ipsa et urbes in circuitu ejus, et ad austrum, et in campestribus habitaretur?

Et factum est verbum Domini ad Zachariam, dicens:

Haec ait Dominus exercituum, dicens: Judicium verum judicate, et misericordiam et miserationes facite, unusquisque cum fratre suo.

10 Et viduam, et pupillum, et advenam, et pauperem nolite calumniari: et malum vir fratri suo non cogitet in corde suo.

11 Et noluerunt attendere, et averterunt scapulam recedentem, et aures suas aggravaverunt ne audirent.

12 Et cor suum posuerunt ut adamantem, ne audirent legem, et verba quae misit Dominus exercituum in spiritu suo per manum prophetarum priorum: et facta est indignatio magna a Domino exercituum.

13 Et factum est sicut locutus est, et non audierunt: sic clamabunt et non exaudiam, dicit Dominus exercituum.

14 Et dispersi eos per omnia regna quae nesciunt: et terra desolata est ab eis, eo quod non esset transiens et revertens: et posuerunt terram desiderabilem in desertum.

A Call to Return to the Lord

In the eighth month of the second year of Darius,(A) the word of the Lord came to the prophet Zechariah(B) son of Berekiah,(C) the son of Iddo:(D)

“The Lord was very angry(E) with your ancestors. Therefore tell the people: This is what the Lord Almighty says: ‘Return(F) to me,’ declares the Lord Almighty, ‘and I will return to you,’(G) says the Lord Almighty. Do not be like your ancestors,(H) to whom the earlier prophets(I) proclaimed: This is what the Lord Almighty says: ‘Turn from your evil ways(J) and your evil practices.’ But they would not listen or pay attention to me,(K) declares the Lord.(L) Where are your ancestors now? And the prophets, do they live forever? But did not my words(M) and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your ancestors?(N)

“Then they repented and said, ‘The Lord Almighty has done to us what our ways and practices deserve,(O) just as he determined to do.’”(P)

The Man Among the Myrtle Trees

On the twenty-fourth day of the eleventh month, the month of Shebat, in the second year of Darius, the word of the Lord came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo.(Q)

During the night I had a vision, and there before me was a man mounted on a red(R) horse. He was standing among the myrtle trees in a ravine. Behind him were red, brown and white horses.(S)

I asked, “What are these, my lord?”

The angel(T) who was talking with me answered, “I will show you what they are.”(U)

10 Then the man standing among the myrtle trees explained, “They are the ones the Lord has sent to go throughout the earth.”(V)

11 And they reported to the angel of the Lord(W) who was standing among the myrtle trees, “We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace.”(X)

12 Then the angel of the Lord said, “Lord Almighty, how long(Y) will you withhold mercy(Z) from Jerusalem and from the towns of Judah,(AA) which you have been angry with these seventy(AB) years?” 13 So the Lord spoke(AC) kind and comforting words(AD) to the angel who talked with me.(AE)

14 Then the angel who was speaking to me said, “Proclaim this word: This is what the Lord Almighty says: ‘I am very jealous(AF) for Jerusalem and Zion, 15 and I am very angry with the nations that feel secure.(AG) I was only a little angry,(AH) but they went too far with the punishment.’(AI)

16 “Therefore this is what the Lord says: ‘I will return(AJ) to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line(AK) will be stretched out over Jerusalem,’ declares the Lord Almighty.(AL)

17 “Proclaim further: This is what the Lord Almighty says: ‘My towns will again overflow with prosperity, and the Lord will again comfort(AM) Zion and choose(AN) Jerusalem.’”(AO)

Four Horns and Four Craftsmen

18 Then I looked up, and there before me were four horns. 19 I asked the angel who was speaking to me, “What are these?”

He answered me, “These are the horns(AP) that scattered Judah, Israel and Jerusalem.”

20 Then the Lord showed me four craftsmen. 21 I asked, “What are these coming to do?”

He answered, “These are the horns that scattered Judah so that no one could raise their head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns(AQ) against the land of Judah to scatter its people.”[a](AR)

A Man With a Measuring Line

[b]Then I looked up, and there before me was a man with a measuring line in his hand. I asked, “Where are you going?”

He answered me, “To measure Jerusalem, to find out how wide and how long it is.”(AS)

While the angel who was speaking to me was leaving, another angel came to meet him and said to him: “Run, tell that young man, ‘Jerusalem will be a city without walls(AT) because of the great number(AU) of people and animals in it.(AV) And I myself will be a wall(AW) of fire(AX) around it,’ declares the Lord, ‘and I will be its glory(AY) within.’(AZ)

“Come! Come! Flee from the land of the north,” declares the Lord, “for I have scattered(BA) you to the four winds of heaven,”(BB) declares the Lord.(BC)

“Come, Zion! Escape,(BD) you who live in Daughter Babylon!”(BE) For this is what the Lord Almighty says: “After the Glorious One has sent me against the nations that have plundered you—for whoever touches you touches the apple of his eye(BF) I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them.[c](BG) Then you will know that the Lord Almighty has sent me.(BH)

10 “Shout(BI) and be glad, Daughter Zion.(BJ) For I am coming,(BK) and I will live among you,”(BL) declares the Lord.(BM) 11 “Many nations will be joined with the Lord in that day and will become my people.(BN) I will live among you and you will know that the Lord Almighty has sent me to you.(BO) 12 The Lord will inherit(BP) Judah(BQ) as his portion in the holy land and will again choose(BR) Jerusalem. 13 Be still(BS) before the Lord, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling.(BT)

Clean Garments for the High Priest

Then he showed me Joshua(BU) the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan[d](BV) standing at his right side to accuse him. The Lord said to Satan, “The Lord rebuke you,(BW) Satan! The Lord, who has chosen(BX) Jerusalem, rebuke you! Is not this man a burning stick(BY) snatched from the fire?”(BZ)

Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel. The angel said to those who were standing before him, “Take off his filthy clothes.”

Then he said to Joshua, “See, I have taken away your sin,(CA) and I will put fine garments(CB) on you.”

Then I said, “Put a clean turban(CC) on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the Lord stood by.

The angel of the Lord gave this charge to Joshua: “This is what the Lord Almighty says: ‘If you will walk in obedience to me and keep my requirements,(CD) then you will govern my house(CE) and have charge(CF) of my courts, and I will give you a place among these standing here.(CG)

“‘Listen, High Priest(CH) Joshua, you and your associates seated before you, who are men symbolic(CI) of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.(CJ) See, the stone I have set in front of Joshua!(CK) There are seven eyes[e](CL) on that one stone,(CM) and I will engrave an inscription on it,’ says the Lord Almighty, ‘and I will remove the sin(CN) of this land in a single day.

10 “‘In that day each of you will invite your neighbor to sit(CO) under your vine and fig tree,(CP)’ declares the Lord Almighty.”

The Gold Lampstand and the Two Olive Trees

Then the angel who talked with me returned and woke(CQ) me up, like someone awakened from sleep.(CR) He asked me, “What do you see?”(CS)

I answered, “I see a solid gold lampstand(CT) with a bowl at the top and seven lamps(CU) on it, with seven channels to the lamps. Also there are two olive trees(CV) by it, one on the right of the bowl and the other on its left.”

I asked the angel who talked with me, “What are these, my lord?”

He answered, “Do you not know what these are?”

“No, my lord,” I replied.(CW)

So he said to me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel:(CX) ‘Not(CY) by might nor by power,(CZ) but by my Spirit,’(DA) says the Lord Almighty.

“What are you, mighty mountain? Before Zerubbabel you will become level ground.(DB) Then he will bring out the capstone(DC) to shouts(DD) of ‘God bless it! God bless it!’”

Then the word of the Lord came to me: “The hands of Zerubbabel have laid the foundation(DE) of this temple; his hands will also complete it.(DF) Then you will know that the Lord Almighty has sent me(DG) to you.

10 “Who dares despise the day(DH) of small things,(DI) since the seven eyes(DJ) of the Lord that range throughout the earth will rejoice when they see the chosen capstone[f] in the hand of Zerubbabel?”(DK)

11 Then I asked the angel, “What are these two olive trees(DL) on the right and the left of the lampstand?”

12 Again I asked him, “What are these two olive branches beside the two gold pipes that pour out golden oil?”

13 He replied, “Do you not know what these are?”

“No, my lord,” I said.

14 So he said, “These are the two who are anointed(DM) to[g] serve the Lord of all the earth.”

The Flying Scroll

I looked again, and there before me was a flying scroll.(DN)

He asked me, “What do you see?”(DO)

I answered, “I see a flying scroll, twenty cubits long and ten cubits wide.[h]

And he said to me, “This is the curse(DP) that is going out over the whole land; for according to what it says on one side, every thief(DQ) will be banished, and according to what it says on the other, everyone who swears falsely(DR) will be banished. The Lord Almighty declares, ‘I will send it out, and it will enter the house of the thief and the house of anyone who swears falsely(DS) by my name. It will remain in that house and destroy it completely, both its timbers and its stones.(DT)’”

The Woman in a Basket

Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, “Look up and see what is appearing.”

I asked, “What is it?”

He replied, “It is a basket.(DU)” And he added, “This is the iniquity[i] of the people throughout the land.”

Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman! He said, “This is wickedness,” and he pushed her back into the basket and pushed its lead cover down on it.(DV)

Then I looked up—and there before me were two women, with the wind in their wings! They had wings like those of a stork,(DW) and they lifted up the basket between heaven and earth.

10 “Where are they taking the basket?” I asked the angel who was speaking to me.

11 He replied, “To the country of Babylonia[j](DX) to build a house(DY) for it. When the house is ready, the basket will be set there in its place.”(DZ)

Four Chariots

I looked up again, and there before me were four chariots(EA) coming out from between two mountains—mountains of bronze. The first chariot had red horses, the second black,(EB) the third white,(EC) and the fourth dappled—all of them powerful. I asked the angel who was speaking to me, “What are these, my lord?”

The angel answered me, “These are the four spirits[k](ED) of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.(EE) The one with the black horses is going toward the north country, the one with the white horses toward the west,[l] and the one with the dappled horses toward the south.”

When the powerful horses went out, they were straining to go throughout the earth.(EF) And he said, “Go throughout the earth!” So they went throughout the earth.

Then he called to me, “Look, those going toward the north country have given my Spirit[m] rest(EG) in the land of the north.”(EH)

A Crown for Joshua

The word of the Lord came to me: 10 “Take silver and gold from the exiles Heldai, Tobijah and Jedaiah, who have arrived from Babylon.(EI) Go the same day to the house of Josiah son of Zephaniah. 11 Take the silver and gold and make a crown,(EJ) and set it on the head of the high priest, Joshua(EK) son of Jozadak.[n](EL) 12 Tell him this is what the Lord Almighty says: ‘Here is the man whose name is the Branch,(EM) and he will branch out from his place and build the temple of the Lord.(EN) 13 It is he who will build the temple of the Lord, and he will be clothed with majesty and will sit and rule on his throne. And he[o] will be a priest(EO) on his throne. And there will be harmony between the two.’ 14 The crown will be given to Heldai,[p] Tobijah, Jedaiah and Hen[q] son of Zephaniah as a memorial(EP) in the temple of the Lord. 15 Those who are far away will come and help to build the temple of the Lord,(EQ) and you will know that the Lord Almighty has sent me to you.(ER) This will happen if you diligently obey(ES) the Lord your God.”

Justice and Mercy, Not Fasting

In the fourth year of King Darius, the word of the Lord came to Zechariah(ET) on the fourth day of the ninth month, the month of Kislev.(EU) The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melek, together with their men, to entreat(EV) the Lord(EW) by asking the priests of the house of the Lord Almighty and the prophets, “Should I mourn(EX) and fast in the fifth(EY) month, as I have done for so many years?”

Then the word of the Lord Almighty came to me: “Ask all the people of the land and the priests, ‘When you fasted(EZ) and mourned in the fifth and seventh(FA) months for the past seventy years,(FB) was it really for me that you fasted? And when you were eating and drinking, were you not just feasting for yourselves?(FC) Are these not the words the Lord proclaimed through the earlier prophets(FD) when Jerusalem and its surrounding towns were at rest(FE) and prosperous, and the Negev and the western foothills(FF) were settled?’”(FG)

And the word of the Lord came again to Zechariah: “This is what the Lord Almighty said: ‘Administer true justice;(FH) show mercy and compassion to one another.(FI) 10 Do not oppress the widow(FJ) or the fatherless, the foreigner(FK) or the poor.(FL) Do not plot evil against each other.’(FM)

11 “But they refused to pay attention; stubbornly(FN) they turned their backs(FO) and covered their ears.(FP) 12 They made their hearts as hard as flint(FQ) and would not listen to the law or to the words that the Lord Almighty had sent by his Spirit through the earlier prophets.(FR) So the Lord Almighty was very angry.(FS)

13 “‘When I called, they did not listen;(FT) so when they called, I would not listen,’(FU) says the Lord Almighty.(FV) 14 ‘I scattered(FW) them with a whirlwind(FX) among all the nations, where they were strangers. The land they left behind them was so desolate that no one traveled through it.(FY) This is how they made the pleasant land desolate.(FZ)’”

Footnotes

  1. Zechariah 1:21 In Hebrew texts 1:18-21 is numbered 2:1-4.
  2. Zechariah 2:1 In Hebrew texts 2:1-13 is numbered 2:5-17.
  3. Zechariah 2:9 Or says after … eye: “I … plunder them.”
  4. Zechariah 3:1 Hebrew satan means adversary.
  5. Zechariah 3:9 Or facets
  6. Zechariah 4:10 Or the plumb line
  7. Zechariah 4:14 Or two who bring oil and
  8. Zechariah 5:2 That is, about 30 feet long and 15 feet wide or about 9 meters long and 4.5 meters wide
  9. Zechariah 5:6 Or appearance
  10. Zechariah 5:11 Hebrew Shinar
  11. Zechariah 6:5 Or winds
  12. Zechariah 6:6 Or horses after them
  13. Zechariah 6:8 Or spirit
  14. Zechariah 6:11 Hebrew Jehozadak, a variant of Jozadak
  15. Zechariah 6:13 Or there
  16. Zechariah 6:14 Syriac; Hebrew Helem
  17. Zechariah 6:14 Or and the gracious one, the