Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

17 Ggwe, Ayi Katonda, Amaanyi gange, nnaakuyimbiranga nga nkutendereza;
    kubanga ggwe kigo kyange, era ggwe Katonda wange, anjagala.

Read full chapter

17 You are my strength, I sing praise to you;
    you, God, are my fortress,
    my God on whom I can rely.(A)

Read full chapter

17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.

Read full chapter

(A)Mukama lwe lwazi lwange, ky’ekigo kyange ekigumu era ye mununuzi wange,
    ye Katonda wange era lwe lwazi lwange mwe neekweka;
    ye ngabo yange era ye mulokozi wange ow’amaanyi, era kye kigo kyange ekinywevu.

Read full chapter

The Lord is my rock,(A) my fortress(B) and my deliverer;(C)
    my God is my rock, in whom I take refuge,(D)
    my shield[a](E) and the horn[b] of my salvation,(F) my stronghold.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Psalm 18:2 Or sovereign
  2. Psalm 18:2 Horn here symbolizes strength.

The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.

Read full chapter

46 (A)Mukama mulamu! Atenderezebwe, Olwazi lwange;
    era agulumizibwe Katonda w’obulokozi bwange.

Read full chapter

46 The Lord lives!(A) Praise be to my Rock!(B)
    Exalted be God(C) my Savior!(D)

Read full chapter

46 The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.

Read full chapter

(A)Laba Katonda bwe bulokozi bwange;
    nzija kumwesiga era siritya;
kubanga Mukama Katonda ge maanyi gange era lwe luyimba lwange,
    era afuuse obulokozi bwange.”

Read full chapter

Surely God is my salvation;(A)
    I will trust(B) and not be afraid.
The Lord, the Lord himself,(C) is my strength(D) and my defense[a];
    he has become my salvation.(E)

Read full chapter

Notas al pie

  1. Isaiah 12:2 Or song

Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the Lord Jehovah is my strength and my song; he also is become my salvation.

Read full chapter

18 (A)kyokka ndijaguliza Mukama,
    ne nsanyukira mu Katonda Omulokozi wange.

Read full chapter

18 yet I will rejoice in the Lord,(A)
    I will be joyful in God my Savior.(B)

Read full chapter

18 Yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation.

Read full chapter

21 (A)olwo Mukama n’aba Katonda wange.

Read full chapter

21 so that I return safely(A) to my father’s household,(B) then the Lord[a] will be my God(C)

Read full chapter

Notas al pie

  1. Genesis 28:21 Or Since God … father’s household, the Lord

21 So that I come again to my father's house in peace; then shall the Lord be my God:

Read full chapter

(A)Ne yeeyongera n’amugamba nti, “Nze Katonda wa kitaawo, era nze Katonda wa Ibulayimu, nze Katonda wa Isaaka, era nze Katonda wa Yakobo.”

Musa bwe yawulira ebyo n’akweka amaaso ge, kubanga yatya okutunuulira Katonda.

Read full chapter

Then he said, “I am the God of your father,[a] the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.”(A) At this, Moses hid(B) his face, because he was afraid to look at God.(C)

Read full chapter

Notas al pie

  1. Exodus 3:6 Masoretic Text; Samaritan Pentateuch (see Acts 7:32) fathers

Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.

Read full chapter

15 (A)Katonda n’ayongera n’agamba Musa nti, “Tegeeza abaana ba Isirayiri nti, ‘Mukama, Katonda wa bajjajjammwe: Katonda wa Ibulayimu, era Katonda wa Isaaka, era nga ye Katonda wa Yakobo, y’antumye gye muli.’

“Eryo lye linnya lyange ery’olubeerera,
    era lye linnya lye nnajjuukirirwangako
    mu buli mulembe ogunaddiriranga gunnaagwo.

16 (B)“Genda okuŋŋaanye abakadde ba Isirayiri, obategeeze nti, ‘Mukama, Katonda wa bajjajjammwe, Katonda wa Ibulayimu, era owa Isaaka, era owa Yakobo, yandabikira, n’aŋŋamba nti, Ntunuulidde abantu bange, ne ndaba ebibakolebwa mu Misiri.

Read full chapter

15 God also said to Moses, “Say to the Israelites, ‘The Lord,[a] the God of your fathers(A)—the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob(B)—has sent me to you.’

“This is my name(C) forever,
    the name you shall call me
    from generation to generation.(D)

16 “Go, assemble the elders(E) of Israel and say to them, ‘The Lord, the God of your fathers—the God of Abraham, Isaac and Jacob(F)—appeared to me and said: I have watched over you and have seen(G) what has been done to you in Egypt.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Exodus 3:15 The Hebrew for Lord sounds like and may be related to the Hebrew for I am in verse 14.

15 And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.

16 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The Lord God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:

Read full chapter

25 (A)Ggwe, Ayi Mukama, gwe Katonda wange;
    ndikugulumiza ne ntendereza erinnya lyo,
kubanga okoze ebintu eby’ettendo,
    ebintu bye wateekateeka edda,
    mu bwesigwa bwo.

Read full chapter

Praise to the Lord

25 Lord, you are my God;(A)
    I will exalt you and praise your name,(B)
for in perfect faithfulness(C)
    you have done wonderful things,(D)
    things planned(E) long ago.

Read full chapter

25 O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.

Read full chapter