Add parallel Print Page Options

For the Chief Musician. A Psalm by David.

21 The king rejoices in your strength, Yahweh!
    How greatly he rejoices in your salvation!
You have given him his heart’s desire,
    and have not withheld the request of his lips. Selah.
For you meet him with the blessings of goodness.
    You set a crown of fine gold on his head.
He asked life of you and you gave it to him,
    even length of days forever and ever.
His glory is great in your salvation.
    You lay honor and majesty on him.
For you make him most blessed forever.
    You make him glad with joy in your presence.
For the king trusts in Yahweh.
    Through the loving kindness of the Most High, he shall not be moved.
Your hand will find out all of your enemies.
    Your right hand will find out those who hate you.
You will make them as a fiery furnace in the time of your anger.
    Yahweh will swallow them up in his wrath.
    The fire shall devour them.
10 You will destroy their descendants from the earth,
    their posterity from among the children of men.
11 For they intended evil against you.
    They plotted evil against you which cannot succeed.
12 For you will make them turn their back,
    when you aim drawn bows at their face.
13 Be exalted, Yahweh, in your strength,
    so we will sing and praise your power.

21 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 王 必 因 你 的 能 力 歡 喜 ; 因 你 的 救 恩 , 他 的 快 樂 何 其 大 !

他 心 裡 所 願 的 , 你 已 經 賜 給 他 ; 他 嘴 唇 所 求 的 , 你 未 嘗 不 應 允 。 ( 細 拉 )

你 以 美 福 迎 接 他 , 把 精 金 的 冠 冕 戴 在 他 頭 上 。

他 向 你 求 壽 , 你 便 賜 給 他 , 就 是 日 子 長 久 , 直 到 永 遠 。

他 因 你 的 救 恩 大 有 榮 耀 ; 你 又 將 尊 榮 威 嚴 加 在 他 身 上 。

你 使 他 有 洪 福 , 直 到 永 遠 , 又 使 他 在 你 面 前 歡 喜 快 樂 。

王 倚 靠 耶 和 華 , 因 至 高 者 的 慈 愛 必 不 搖 動 。

你 的 手 要 搜 出 你 的 一 切 仇 敵 ; 你 的 右 手 要 搜 出 那 些 恨 你 的 人 。

你 發 怒 的 時 候 , 要 使 他 們 如 在 炎 熱 的 火 爐 中 。 耶 和 華 要 在 他 的 震 怒 中 吞 滅 他 們 ; 那 火 要 把 他 們 燒 盡 了 。

10 你 必 從 世 上 滅 絕 他 們 的 子 孫 ( 原 文 是 果 子 ) , 從 人 間 滅 絕 他 們 的 後 裔 。

11 因 為 他 們 有 意 加 害 於 你 ; 他 們 想 出 計 謀 , 卻 不 能 做 成 。

12 你 必 使 他 們 轉 背 逃 跑 , 向 他 們 的 臉 搭 箭 在 弦 。

13 耶 和 華 啊 , 願 你 因 自 己 的 能 力 顯 為 至 高 ! 這 樣 , 我 們 就 唱 詩 , 歌 頌 你 的 大 能 。

Psalm 21[a]

For the director of music. A psalm of David.

The king rejoices in your strength, Lord.(A)
    How great is his joy in the victories you give!(B)

You have granted him his heart’s desire(C)
    and have not withheld the request of his lips.[b]
You came to greet him with rich blessings
    and placed a crown of pure gold(D) on his head.(E)
He asked you for life, and you gave it to him—
    length of days, for ever and ever.(F)
Through the victories(G) you gave, his glory is great;
    you have bestowed on him splendor and majesty.(H)
Surely you have granted him unending blessings
    and made him glad with the joy(I) of your presence.(J)
For the king trusts in the Lord;(K)
    through the unfailing love(L) of the Most High(M)
    he will not be shaken.(N)

Your hand will lay hold(O) on all your enemies;
    your right hand will seize your foes.
When you appear for battle,
    you will burn them up as in a blazing furnace.
The Lord will swallow them up in his wrath,
    and his fire will consume them.(P)
10 You will destroy their descendants from the earth,
    their posterity from mankind.(Q)
11 Though they plot evil(R) against you
    and devise wicked schemes,(S) they cannot succeed.
12 You will make them turn their backs(T)
    when you aim at them with drawn bow.

13 Be exalted(U) in your strength, Lord;(V)
    we will sing and praise your might.

Footnotes

  1. Psalm 21:1 In Hebrew texts 21:1-13 is numbered 21:2-14.
  2. Psalm 21:2 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.

Началнику на хора. Кога се зора сипва. Псалом Давидов.

1-2 (A)Боже мой, Боже мой! (чуй ме;) защо си ме оставил? Далеч са от спасението ми думите на моя вик.

Боже мой! викам денем – и Ти не чуваш, и нощем – и няма за мене мира.

Но Ти, Светий, живееш посред славословията на Израиля.

(B)На Тебе се уповаваха отците ни; уповаваха се, и Ти ги избавяше;

(C)към Тебе викаха, и биваха спасявани; на Тебе се уповаваха, и се не посрамяха.

Аз пък съм червей, а не човек, гавра за човеците и презрение у народа.

(D)Всички, които ме виждат, ругаят ми се; клатейки глава, думат с уста:

(E)„Той се уповаваше на Господа, нека Го избави, нека Го спаси, ако Му е угоден“.

10 (F)Но Ти ме извади из утробата, вложи в мене упование още в майчините ми гърди.

11 Още от утроба на Тебе съм оставен; от утроба майчина ми Ти си мой Бог.

12 Не се отдалечавай от мене, защото скръбта е близо, а помощник няма.

13 (G)Множество телци ме обиколиха; тлъсти бикове васански ме окръжиха,

14 разтвориха уста против мене като лъв, който е гладен за плячка и рика.

15 Аз се разлях като вода; всичките ми кости се разглобиха; сърцето ми стана като восък, разтопи се в моята вътрешност.

16 (H)Силата ми изсъхна като чиреп; езикът ми прилепна о небцето, и Ти ме сведе до смъртна пръст.

17 (I)Защото псета ме окръжиха, сбирщина злосторници ме обиколи, пробиха ми ръце и нозе.

18 (J)Можеше да се изброят всичките ми кости, а те гледат и си правят зрелище от мене;

19 (K)делят помежду си дрехите ми и за одеждата ми хвърлят жребие.

20 Но Ти, Господи, не се отдалечавай от мене; Сило моя! побързай ми на помощ;

21 избави от меч живота ми, и от псета – самотната ми душа;

22 спаси ме от устата на лъва, и от рогата на еднорогите, като чуеш, избави ме.

23 (L)Ще възвестявам Твоето име на братята си, сред събранието ще Те хваля.

24 Вие, които се боите от Господа, възхвалете Го. Цяло семе Иаковово, прослави Го. Да благоговее пред Него цяло семе Израилево,

25 (M)защото Той не презря и не пренебрегна скърбите на страдащия, не скри от него лицето Си, а го чу, когато тоя викна към Него.

26 (N)За Тебе е хвалата ми във великото събрание; ще изпълня оброците си пред ония, които се боят от Него.

27 (O)Да ядат бедните и се насищат, да хвалят Господа ония, които Го търсят; да живеят сърцата ви навеки!

28 (P)Ще си спомнят и ще се обърнат към Господа всички земни краища, и ще се поклонят пред Тебе всички езически племена,

29 (Q)защото царството е на Господа, и Той е Владетел над народите.

30 (R)Ще ядат и ще се поклонят всички тлъсти на земята; пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта и не могат да опазят живота си.

31 (S)Потомството (ми) ще Му служи и ще се нарича Господне навеки;

32 ще дойдат и ще възвестяват на човеците, които ще се родят, правдата Му, ще разказват това, що Господ е сторил.