Psalm 118
New English Translation
Psalm 118[a]
118 Give thanks to the Lord, for he is good,
and his loyal love endures.[b]
2 Let Israel say,
“Yes, his loyal love endures.”
3 Let the family[c] of Aaron say,
“Yes, his loyal love endures.”
4 Let the loyal followers of the Lord[d] say,
“Yes, his loyal love endures.”
5 In my distress[e] I cried out to the Lord.
The Lord answered me and put me in a wide open place.[f]
6 The Lord is on my side;[g] I am not afraid.
What can people do to me?[h]
7 The Lord is on my side[i] as my helper.[j]
I look in triumph on those who hate me.
8 It is better to take shelter[k] in the Lord
than to trust in people.
9 It is better to take shelter in the Lord
than to trust in princes.
10 All the nations surrounded me.[l]
Indeed, in the name of the Lord[m] I pushed them away.[n]
11 They surrounded me, yes, they surrounded me.
Indeed, in the name of the Lord I pushed them away.
12 They surrounded me like bees.
But they disappeared as quickly[o] as a fire among thorns.[p]
Indeed, in the name of the Lord I pushed them away.
13 “You aggressively attacked me[q] and tried to knock me down,[r]
but the Lord helped me.
14 The Lord gives me strength and protects me;[s]
he has become my deliverer.”[t]
15 They celebrate deliverance in the tents of the godly.[u]
The Lord’s right hand conquers.[v]
16 The Lord’s right hand gives victory;[w]
the Lord’s right hand conquers.
17 I will not die, but live,
and I will proclaim what the Lord has done.[x]
18 The Lord severely[y] punished me,
but he did not hand me over to death.
19 Open for me the gates of the just king’s temple.[z]
I will enter through them and give thanks to the Lord.
20 This is the Lord’s gate—
the godly enter through it.
21 I will give you thanks, for you answered me,
and have become my deliverer.
22 The stone that the builders discarded[aa]
has become the cornerstone.[ab]
23 This is the Lord’s work.
We consider it amazing![ac]
24 This is the day the Lord has brought about.[ad]
We will be happy and rejoice in it.
25 Please, Lord, deliver!
Please, Lord, grant us success![ae]
26 May the one who comes in the name of the Lord[af] be blessed.
We will pronounce blessings on you[ag] in the Lord’s temple.[ah]
27 The Lord is God, and he has delivered us.[ai]
Tie the offering[aj] with ropes
to the horns of the altar.[ak]
28 You are my[al] God, and I will give you thanks.
You are my God and I will praise you.
29 Give thanks to the Lord, for he is good
and his loyal love endures.[am]
Footnotes
- Psalm 118:1 sn Psalm 118. The psalmist thanks God for his deliverance and urges others to join him in praise.
- Psalm 118:1 tn Or “is forever.”
- Psalm 118:3 tn Heb “house.”
- Psalm 118:4 tn Heb “fearers of the Lord.” See Ps 15:4.
- Psalm 118:5 tn Heb “from the distress.” The noun מֵצַר (metsar, “straits; distress”) occurs only here and in Lam 1:3. In Ps 116:3 מֵצַר should probably be emended to מְצָדֵי (metsade, “snares of”).
- Psalm 118:5 tn Heb “the Lord answered me in a wide open place.”
- Psalm 118:6 tn Heb “for me.”
- Psalm 118:6 tn The rhetorical question assumes the answer, “Nothing!” The imperfect is used in a modal sense here, indicating capability or potential. See Ps 56:11.
- Psalm 118:7 tn Heb “for me.”
- Psalm 118:7 tn Heb “among my helpers.” The preposition may indicate identity here, while the plural may be one of majesty or respect.
- Psalm 118:8 tn “Taking shelter” in the Lord is an idiom for seeking his protection. Seeking his protection presupposes and even demonstrates the subject’s loyalty to the Lord. In the psalms those who “take shelter” in the Lord are contrasted with the wicked and equated with those who love, fear, and serve the Lord (Pss 5:11-12; 31:17-20; 34:21-22).
- Psalm 118:10 sn The reference to an attack by the nations suggests the psalmist may have been a military leader.
- Psalm 118:10 tn In this context the phrase “in the name of the Lord” means “by the Lord’s power.”
- Psalm 118:10 tn Traditionally the verb has been derived from מוּל (mul, “to circumcise”) and translated “[I] cut [them] off” (see BDB 557-58 s.v. II מוּל). However, it is likely that this is a homonym meaning “to fend off” (see HALOT 556 s.v. II מול) or “to push away.” In this context, where the psalmist is reporting his past experience, the prefixed verbal form is best understood as a preterite. The phrase also occurs in vv. 11, 12.
- Psalm 118:12 tn Heb “were extinguished.”
- Psalm 118:12 tn The point seems to be that the hostility of the nations (v. 10) is short-lived, like a fire that quickly devours thorns and then burns out. Some, attempting to create a better parallel with the preceding line, emend דֹּעֲכוּ (doʿakhu, “they were extinguished”) to בָּעֲרוּ (baʿaru, “they burned”). In that case the statement emphasizes their hostility.
- Psalm 118:13 tn Heb “pushing, you pushed me.” The infinitive absolute emphasizes the following verbal idea. The psalmist appears to address the nations as if they were an individual enemy. Some find this problematic and emend the verb form (which is a Qal perfect second masculine singular with a first person singular suffix) to נִדְחֵיתִי (nidkheti), a Niphal perfect first common singular, “I was pushed.”
- Psalm 118:13 tn Heb “to fall,” i.e., “that [I] might fall.”
- Psalm 118:14 tn Heb “my strength and protection [is] the Lord.” The Hebrew term זִמְרָת (zimrat) is traditionally understood as meaning “song” (“my strength and song [is] the Lord”) in which case one might translate, “for the Lord gives me strength and joy” (i.e., a reason to sing). However, many recent commentators have argued that the noun זִמְרָת is here a homonym, meaning “protection” or “strength.” See HALOT 274 s.v.; cf. NEB “The Lord is my refuge and defence”; NRSV “my strength and my might.”
- Psalm 118:14 tn Or “salvation.”
- Psalm 118:15 tn Heb “the sound of a ringing shout and deliverance [is] in the tents of the godly.”
- Psalm 118:15 tn Heb “does valiantly.” The statement refers here to military success (see Num 24:18; 1 Sam 14:48; Pss 60:12; 108:13).
- Psalm 118:16 tn Heb “exalts.”
- Psalm 118:17 tn Heb “the works of the Lord.”
- Psalm 118:18 tn The infinitive absolute emphasizes the following verbal idea.
- Psalm 118:19 tn Heb “the gates of justice.” The gates of the Lord’s temple are referred to here, as v. 20 makes clear. They are called “gates of justice” because they are the entrance to the just king’s palace. This has been specified in the translation for clarity.
- Psalm 118:22 tn Or “rejected.”
- Psalm 118:22 tn Heb “the head of the corner.”sn The metaphor of the stone…the builders discarded describes the way in which God’s deliverance reversed the psalmist’s circumstances. When he was in distress, he was like a stone which was discarded by builders as useless, but now that he has been vindicated by God, all can see that he is of special importance to God, like the cornerstone of the building.
- Psalm 118:23 tn Heb “it is amazing in our eyes.” The use of the plural pronoun here and in vv. 24-27 suggests that the psalmist may be speaking for the entire nation. However, it is more likely that vv. 22-27 are the people’s response to the psalmist’s thanksgiving song (see especially v. 26). They rejoice with him because his deliverance on the battlefield (see vv. 10-12) had national repercussions.
- Psalm 118:24 tn Heb “this is the day the Lord has made.” Though sometimes applied in a general way, this statement in its context refers to the day of deliverance which the psalmist and people celebrate.
- Psalm 118:25 sn A petition for deliverance and success seems odd in a psalm thanking God for deliverance, but it is not unique (see Ps 9:19-20). The people ask God to continue to intervene for them as he has for the psalmist.
- Psalm 118:26 sn The people refer here to the psalmist, who enters the Lord’s temple to thank him publicly (see vv. 19-21), as the one who comes in the name of the Lord.
- Psalm 118:26 tn The pronominal suffix is second masculine plural, but the final mem (ם) is probably dittographic (note the mem [מ] at the beginning of the following form) or enclitic, in which case the suffix may be taken as second masculine singular, referring to the psalmist.
- Psalm 118:26 tn Heb “from the house of the Lord.”
- Psalm 118:27 tn Heb “and he has given us light.” This may be an elliptical expression, with “his face” being implied as the object (see Num 6:25; Pss 31:16; 67:1; 80:3, 7, 19). In this case, “his face has given us light” = “he has smiled on us,” or “he has shown us his favor.” Another option (the one reflected in the translation) is that “light” here symbolizes divine blessing in the form of deliverance. “Light” is often used as a metaphor for deliverance and the life/blessings it brings. See Pss 37:6; 97:11; 112:4; Isa 49:6; 51:4; Mic 7:8. Some prefer to repoint the preterite form וַיָּאֶר (vayyaʾer, “he made light”) as a jussive וְיָאֵר (veyaʾer; “may he make light [for us]”).
- Psalm 118:27 tn The Hebrew noun חַג (khag) normally means “festival,” but here it apparently refers metonymically to an offering made at the festival. BDB 291 s.v. חַג 2 interprets the word in this way here, citing as comparable the use of later Hebrew חֲגִיגָה, which can refer to both a festival and a festival offering (see Jastrow 424 s.v. חֲגִיגָה).
- Psalm 118:27 tn The second half of v. 27 has been translated and interpreted in a variety of ways. For a survey of major views, see L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 122.
- Psalm 118:28 sn You are my God. The psalmist speaks again (see v. 21), responding to the words of the worshipers (vv. 22-27).
- Psalm 118:29 tn Or “is forever.”
诗篇 118
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
为胜利而感恩
118 你们要称谢耶和华,
因为祂是美善的,
祂的慈爱永远长存。
2 愿以色列人说:
“祂的慈爱永远长存。”
3 愿亚伦家说:
“祂的慈爱永远长存。”
4 愿那些敬畏耶和华的人说:
“祂的慈爱永远长存。”
5 我在苦难中求告耶和华,
祂就答应我,救我脱离困境。
6 有耶和华与我同在,
我必不惧怕,
人能把我怎么样?
7 耶和华与我同在,帮助我,
我必看见那些恨我的人一败涂地。
8 投靠耶和华胜过倚靠人。
9 投靠耶和华胜过倚靠权贵。
10 列国围住我,
但我靠着耶和华消灭了他们。
11 他们四面围住我,
但我靠着耶和华消灭了他们。
12 他们如蜜蜂围住我,
然而他们必像燃烧的荆棘,
转瞬消逝;
我靠着耶和华必消灭他们。
13 我受到猛烈的攻击,
几乎要倒下了,
但耶和华帮助了我。
14 耶和华是我的力量,
是我的诗歌;
祂拯救了我。
15 义人的帐篷里传出胜利的欢呼声:
“耶和华伸出右手施展了大能!
16 耶和华高举右手,
耶和华的右手施展了大能!”
17 我必不至于死,
我要活着,
并要述说耶和华的作为。
18 耶和华虽然重重地惩罚我,
却没有置我于死地。
19 给我打开圣殿的门吧,
我要进去称谢耶和华。
20 这是耶和华的门,
义人都可以进去。
21 耶和华啊!我称谢你,
因为你听了我的祷告,
拯救了我。
22 工匠丢弃的石头已成了房角石。
23 这是耶和华的作为,
在我们看来奇妙莫测。
24 这是耶和华得胜的日子,
我们要欢喜快乐。
25 耶和华啊,求你拯救我们;
耶和华啊,求你使我们亨通。
26 奉耶和华之名而来的当受称颂!
我们要在耶和华的殿中祝福你们。
27 耶和华是上帝,
祂的光照亮我们。
要用绳索拴住祭牲,
牵到祭坛的角那里。
28 你是我的上帝,我要称谢你;
你是我的上帝,我要尊崇你。
29 你们要称谢耶和华,
因为祂是美善的,
祂的慈爱永远长存。
Psalm 118
New King James Version
Praise to God for His Everlasting Mercy
2 (C)Let Israel now say,
“His mercy endures forever.”
3 Let the house of Aaron now say,
“His mercy endures forever.”
4 Let those who fear the Lord now say,
“His mercy endures forever.”
5 (D)I called on the Lord in distress;
The Lord answered me and (E)set me in a broad place.
6 (F)The Lord is on my side;
I will not fear.
What can man do to me?
7 (G)The Lord is for me among those who help me;
Therefore (H)I shall see my desire on those who hate me.
8 (I)It is better to trust in the Lord
Than to put confidence in man.
9 (J)It is better to trust in the Lord
Than to put confidence in princes.
10 All nations surrounded me,
But in the name of the Lord I will destroy them.
11 They (K)surrounded me,
Yes, they surrounded me;
But in the name of the Lord I will destroy them.
12 They surrounded me (L)like bees;
They were quenched (M)like a fire of thorns;
For in the name of the Lord I will [a]destroy them.
13 You pushed me violently, that I might fall,
But the Lord helped me.
14 (N)The Lord is my strength and song,
And He has become my salvation.
15 The voice of rejoicing and salvation
Is in the tents of the righteous;
The right hand of the Lord does valiantly.
16 (O)The right hand of the Lord is exalted;
The right hand of the Lord does valiantly.
17 (P)I shall not die, but live,
And (Q)declare the works of the Lord.
18 The Lord has (R)chastened[b] me severely,
But He has not given me over to death.
19 (S)Open to me the gates of righteousness;
I will go through them,
And I will praise the Lord.
20 (T)This is the gate of the Lord,
(U)Through which the righteous shall enter.
21 I will praise You,
For You have (V)answered me,
And have become my salvation.
22 (W)The stone which the builders rejected
Has become the chief cornerstone.
23 [c]This was the Lord’s doing;
It is marvelous in our eyes.
24 This is the day the Lord has made;
We will rejoice and be glad in it.
25 Save now, I pray, O Lord;
O Lord, I pray, send now prosperity.
26 (X)Blessed is he who comes in the name of the Lord!
We have blessed you from the house of the Lord.
27 God is the Lord,
And He has given us (Y)light;
Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.
28 You are my God, and I will praise You;
(Z)You are my God, I will exalt You.
29 Oh, give thanks to the Lord, for He is good!
For His mercy endures forever.
Footnotes
- Psalm 118:12 cut them off
- Psalm 118:18 disciplined
- Psalm 118:23 Lit. This is from the Lord
Psalm 118
New International Version
Psalm 118
2 Let Israel say:(D)
“His love endures forever.”(E)
3 Let the house of Aaron say:(F)
“His love endures forever.”
4 Let those who fear the Lord(G) say:
“His love endures forever.”
5 When hard pressed,(H) I cried to the Lord;
he brought me into a spacious place.(I)
6 The Lord is with me;(J) I will not be afraid.
What can mere mortals do to me?(K)
7 The Lord is with me; he is my helper.(L)
I look in triumph on my enemies.(M)
8 It is better to take refuge in the Lord(N)
than to trust in humans.(O)
9 It is better to take refuge in the Lord
than to trust in princes.(P)
10 All the nations surrounded me,
but in the name of the Lord I cut them down.(Q)
11 They surrounded me(R) on every side,(S)
but in the name of the Lord I cut them down.
12 They swarmed around me like bees,(T)
but they were consumed as quickly as burning thorns;(U)
in the name of the Lord I cut them down.(V)
13 I was pushed back and about to fall,
but the Lord helped me.(W)
14 The Lord is my strength(X) and my defense[a];
he has become my salvation.(Y)
15 Shouts of joy(Z) and victory
resound in the tents of the righteous:
“The Lord’s right hand(AA) has done mighty things!(AB)
16 The Lord’s right hand is lifted high;
the Lord’s right hand has done mighty things!”
17 I will not die(AC) but live,
and will proclaim(AD) what the Lord has done.
18 The Lord has chastened(AE) me severely,
but he has not given me over to death.(AF)
19 Open for me the gates(AG) of the righteous;
I will enter(AH) and give thanks to the Lord.
20 This is the gate of the Lord(AI)
through which the righteous may enter.(AJ)
21 I will give you thanks, for you answered me;(AK)
you have become my salvation.(AL)
22 The stone(AM) the builders rejected
has become the cornerstone;(AN)
23 the Lord has done this,
and it is marvelous(AO) in our eyes.
24 The Lord has done it this very day;
let us rejoice today and be glad.(AP)
25 Lord, save us!(AQ)
Lord, grant us success!
26 Blessed is he who comes(AR) in the name of the Lord.
From the house of the Lord we bless you.[b](AS)
27 The Lord is God,(AT)
and he has made his light shine(AU) on us.
With boughs in hand,(AV) join in the festal procession
up[c] to the horns of the altar.(AW)
29 Give thanks to the Lord, for he is good;
his love endures forever.
Footnotes
- Psalm 118:14 Or song
- Psalm 118:26 The Hebrew is plural.
- Psalm 118:27 Or Bind the festal sacrifice with ropes / and take it
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.