Add parallel Print Page Options

向 神深切認罪痛悔

大衛的詩,交給詩班長,是大衛和拔示巴同房以後,及先知拿單來見他以後作的。(本篇細字標題在《馬索拉文本》為51:1~2)

51  神啊!求你按著你的慈愛恩待我,

照著你豐盛的憐憫塗抹我的過犯。

求你徹底洗淨我的罪孽,

潔除我的罪。

因為我知道我的過犯;

我的罪常在我面前。

我得罪了你,唯獨得罪你;

我行了你眼中看為惡的事,

因此,你宣判的時候,顯為公義;

你審判的時候,顯為清正。

看哪,我是在罪孽裡生的;

我母親在罪中懷了我。

看哪!你喜愛的是內心的誠實;

在我內心的隱密處,你使我得智慧。

求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;

求你洗淨我,我就比雪更白。

求你使我聽見歡喜和快樂的聲音,

使你所壓傷的骨頭可以歡呼。

求你掩面不看我的罪惡,

求你塗抹我的一切罪孽。

10  神啊!求你為我造一顆清潔的心,

求你使我裡面重新有堅定的靈。

11 不要把我從你面前丟棄,

不要從我身上收回你的聖靈。

12 求你使我重得你救恩的喜樂,

重新有樂意的靈支持我。

Read full chapter

Psalm 51[a]

For the director of music. A psalm of David. When the prophet Nathan came to him after David had committed adultery with Bathsheba.(A)

Have mercy(B) on me, O God,
    according to your unfailing love;(C)
according to your great compassion(D)
    blot out(E) my transgressions.(F)
Wash away(G) all my iniquity
    and cleanse(H) me from my sin.

For I know my transgressions,
    and my sin is always before me.(I)
Against you, you only, have I sinned(J)
    and done what is evil in your sight;(K)
so you are right in your verdict
    and justified when you judge.(L)
Surely I was sinful(M) at birth,(N)
    sinful from the time my mother conceived me.
Yet you desired faithfulness even in the womb;
    you taught me wisdom(O) in that secret place.(P)

Cleanse(Q) me with hyssop,(R) and I will be clean;
    wash me, and I will be whiter than snow.(S)
Let me hear joy and gladness;(T)
    let the bones(U) you have crushed rejoice.
Hide your face from my sins(V)
    and blot out(W) all my iniquity.

10 Create in me a pure heart,(X) O God,
    and renew a steadfast spirit within me.(Y)
11 Do not cast me(Z) from your presence(AA)
    or take your Holy Spirit(AB) from me.
12 Restore to me the joy of your salvation(AC)
    and grant me a willing spirit,(AD) to sustain me.(AE)

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 51:1 In Hebrew texts 51:1-19 is numbered 51:3-21.

摩西逝世

34 摩西從摩押平原上了尼波山,就是上了耶利哥對面的毘斯迦山頂。耶和華把全地指給他看,就是把基列直到但, 拿弗他利全地,以法蓮和瑪拿西之地,猶大全地,直到西海, 南地和那平原,就是棕樹城耶利哥的盆地,直到瑣珥,都指給他看。 耶和華對他說:“這就是我曾經向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,說:‘我要把這地賜給你的後裔。’現在我讓你親眼看見了,可是你不能過到那邊去。” 於是耶和華的僕人摩西,照著耶和華所說的,死在摩押地。 耶和華把他埋葬在摩押地,伯.毘珥對面的山谷裡,只是直到今日還沒有人知道埋葬他的地方。 摩西死的時候,已經一百二十歲;他的眼睛沒有昏花,他的精力也沒有衰退。 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十日;然後為摩西守喪哀哭的日子就滿了。

嫩的兒子約書亞,因為摩西曾經按手在他身上,就充滿了智慧的靈;以色列人就聽從他,照著耶和華吩咐摩西的去行了。 10 以後在以色列中,再沒有興起一位先知像摩西一樣的;他是耶和華面對面所認識的。 11 耶和華差遣他在埃及地,向法老和他的一切臣僕,以及他的全地行了一切神蹟和奇事。 12 摩西又在以色列眾人眼前行了一切大能的事,和一切大而可畏的事。

Read full chapter

The Death of Moses

34 Then Moses climbed Mount Nebo(A) from the plains of Moab to the top of Pisgah,(B) across from Jericho.(C) There the Lord showed(D) him the whole land—from Gilead to Dan,(E) all of Naphtali, the territory of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the Mediterranean Sea,(F) the Negev(G) and the whole region from the Valley of Jericho, the City of Palms,(H) as far as Zoar.(I) Then the Lord said to him, “This is the land I promised on oath(J) to Abraham, Isaac and Jacob(K) when I said, ‘I will give it(L) to your descendants.’ I have let you see it with your eyes, but you will not cross(M) over into it.”

And Moses the servant of the Lord(N) died(O) there in Moab, as the Lord had said. He buried him[a] in Moab, in the valley opposite Beth Peor,(P) but to this day no one knows where his grave is.(Q) Moses was a hundred and twenty years old(R) when he died, yet his eyes were not weak(S) nor his strength gone.(T) The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab(U) thirty days,(V) until the time of weeping and mourning(W) was over.

Now Joshua son of Nun was filled with the spirit[b] of wisdom(X) because Moses had laid his hands on him.(Y) So the Israelites listened to him and did what the Lord had commanded Moses.

10 Since then, no prophet(Z) has risen in Israel like Moses,(AA) whom the Lord knew face to face,(AB) 11 who did all those signs and wonders(AC) the Lord sent him to do in Egypt—to Pharaoh and to all his officials(AD) and to his whole land. 12 For no one has(AE) ever shown the mighty power or performed the awesome deeds(AF) that Moses did in the sight of all Israel.

Read full chapter

Footnotes

  1. Deuteronomy 34:6 Or He was buried
  2. Deuteronomy 34:9 Or Spirit

耶和華勉勵約書亞

耶和華的僕人摩西死了以後,耶和華吩咐摩西的侍從,嫩的兒子約書亞,說: “我的僕人摩西死了;現在你要起來,和全體人民過這約旦河,到我現在要賜給他們以色列人的地去。 你們腳掌踏過的每一處地方,我都照著我應許摩西的賜給你們了。 從曠野和這黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河,赫人的全地,以至大海日落的地方,就是你們的疆界。 你一生的日子必沒有一人能在你面前立得住;我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我決不離開你,也不離棄你。 你要堅強勇敢,因為你必使這人民得著我曾經向他們列祖起誓,要賜給他們的那地作產業。 你只要堅強,十分勇敢,謹守遵行我僕人摩西吩咐你的一切律法,不可偏離左右,好使你無論到哪裡去,都可以亨通。 這律法書不可離開你的口,要晝夜默誦,好使你謹守遵行書中所記的一切;這樣,你的道路就必順利,你必一路亨通。 我不是吩咐過你要堅強勇敢嗎?所以,你不要懼怕,也不要驚慌;因為你無論到哪裡去,耶和華你的 神必與你同在。”

約書亞首次向民眾下令

10 於是約書亞吩咐人民的官長說: 11 “你們要走遍營中,吩咐人民說:‘你們要預備糧食,因為三天之內,你們要過這約旦河,進去得耶和華你們的 神要賜給你們作產業的地。’”

12 約書亞又對流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人說: 13 “你們要記住耶和華的僕人摩西吩咐你們的話:‘耶和華你們的 神賜你們安息,他必把這地賜給你們。’ 14 你們的妻子、孩子和牲畜,都可以留在約旦河東邊、摩西賜給你們的地上;但你們所有英勇的戰士,都要拿起武器,在你們的兄弟前面過河去,幫助他們; 15 等到耶和華使你們的兄弟可以和你們一樣安居,同樣得著耶和華你們的 神要賜給他們作產業的地,你們才可以回到你們所得的地,以它作你們的產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東邊日出之地賜給你們的地方。” 16 他們回答約書亞,說:“你吩咐我們的一切,我們都必遵行;無論你差派我們到哪裡去,我們都一定去。 17 我們從前怎樣凡事聽從摩西,現在也必照樣聽從你;唯願耶和華你的 神與你同在,像與摩西同在一樣。 18 無論誰違背你的話,不聽從你吩咐他的一切命令,那人必要處死。你只管堅強勇敢。”

約書亞派探子進耶利哥

於是,嫩的兒子約書亞從什亭祕密地差派兩個探子,對他們說:“你們去窺探那地,尤其是耶利哥。”二人去了,來到一個名叫喇合的妓女家中,就在那裡住宿。 有人向耶利哥王報告:“今夜從以色列人那裡有人進來,要窺探這地。” 耶利哥王派人到喇合那裡,說:“把那些來到你這裡,進了你家中的人帶出來,因為他們來是要窺探全地的。” 但那女人已把那兩個人藏起來,還這樣回答王:“不錯,那些人到過我這裡來,但是,我不知道他們是從哪裡來的。 天黑、城門快要關的時候,那些人出去了;我不知道他們到哪裡去。你們快去追趕,必可以追上他們。” 其實她領他們上了屋頂,把他們藏在堆放在屋頂的麻稭裡面。 那些人就沿著往約旦河的路上追趕他們,直到渡口;追趕的人一出城,城門就關上了。

探子與喇合之約

兩個探子還沒有躺下睡覺,那女人就上屋頂到他們那裡去, 對他們二人說:“我知道耶和華已經把這地賜給你們了,你們使我們十分害怕,這地所有的居民都在你們面前膽戰心驚。 10 因為我們聽見你們從埃及出來的時候,耶和華怎樣使紅海的水在你們面前乾了,以及你們怎樣對待約旦河東亞摩利人的兩個王西宏和噩,把他們完全消滅。 11 我們聽見了,就都心裡驚怕;沒有一人再有勇氣在你們面前站立;因為耶和華你們的 神是天上、也是地上的 神。 12 現在求你們指著耶和華向我起誓:我既然恩待了你們,你們也要恩待我的父家,並且給我一個確實的憑據, 13 放過我的父母、兄弟姊妹和他們所有的一切,救我們的命不致死亡。” 14 兩個探子就對她說:“如果你不洩漏我們這次行動,我們願以性命作你們的保證;耶和華把這地賜給我們的時候,我們必定以慈愛和誠實待你們。”

15 於是,那女人用繩子把二人從窗戶縋下去,因為她的房屋是在城牆上,她就住在城牆上。 16 她對他們二人說:“你們要到山上去,免得追趕的人遇上你們;你們要在那裡躲藏三天,等追趕的人回城,然後你們才可以走你們的路。” 17 他們二人對她說:“如果你不遵照我們的話行,你叫我們起的誓就與我們無關了。 18 你要留意,我們再到這地方的時候,你要把這條朱紅色線繫在你縋我們下去的窗戶上;你也要把你的父母、兄弟和你父的全家,都聚集在你的屋裡。 19 任何人走出你家門,到外面去的,他的血就必歸到他自己的頭上,與我們無關;任何人同你在屋裡的,如果有人下手加害他,他的血就歸到我們頭上。 20 如果你洩漏了我們這次的行動,那麼,你叫我們起的誓就與我們無關了。” 21 那女人回答:“照你們的話,就這樣吧。”於是打發他們二人走了。他們走了以後,她就把朱紅色線繫在窗戶上。

探子回報

22 二人離去,上到山上,在那裡住了三天,等追趕的人回城去了;追趕的人一路搜尋他們,卻找不著。 23 二人於是下山回去,過了約旦河,回到嫩的兒子約書亞那裡,把他們遭遇的一切事向他報告。 24 他們又對約書亞說:“耶和華真的把那地全交在我們手裡了;那地所有的居民都在我們面前膽戰心驚。”

Joshua Installed as Leader

After the death of Moses the servant of the Lord,(A) the Lord said to Joshua(B) son of Nun, Moses’ aide: “Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River(C) into the land(D) I am about to give to them(E)—to the Israelites. I will give you every place where you set your foot,(F) as I promised Moses.(G) Your territory will extend from the desert to Lebanon,(H) and from the great river, the Euphrates(I)—all the Hittite(J) country—to the Mediterranean Sea in the west.(K) No one will be able to stand against you(L) all the days of your life. As I was with(M) Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake(N) you. Be strong(O) and courageous,(P) because you will lead these people to inherit the land I swore to their ancestors(Q) to give them.

“Be strong and very courageous. Be careful to obey(R) all the law(S) my servant Moses(T) gave you; do not turn from it to the right or to the left,(U) that you may be successful wherever you go.(V) Keep this Book of the Law(W) always on your lips;(X) meditate(Y) on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful.(Z) Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be afraid;(AA) do not be discouraged,(AB) for the Lord your God will be with you wherever you go.”(AC)

10 So Joshua ordered the officers of the people:(AD) 11 “Go through the camp(AE) and tell the people, ‘Get your provisions(AF) ready. Three days(AG) from now you will cross the Jordan(AH) here to go in and take possession(AI) of the land the Lord your God is giving you for your own.’”

12 But to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh,(AJ) Joshua said, 13 “Remember the command that Moses the servant of the Lord gave you after he said, ‘The Lord your God will give you rest(AK) by giving you this land.’ 14 Your wives,(AL) your children and your livestock may stay in the land(AM) that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, ready for battle,(AN) must cross over ahead of your fellow Israelites.(AO) You are to help them 15 until the Lord gives them rest, as he has done for you, and until they too have taken possession of the land the Lord your God is giving them. After that, you may go back and occupy your own land, which Moses the servant of the Lord gave you east of the Jordan toward the sunrise.”(AP)

16 Then they answered Joshua, “Whatever you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.(AQ) 17 Just as we fully obeyed Moses, so we will obey you.(AR) Only may the Lord your God be with you as he was with Moses. 18 Whoever rebels against your word and does not obey(AS) it, whatever you may command them, will be put to death. Only be strong and courageous!(AT)

Rahab and the Spies

Then Joshua son of Nun secretly sent two spies(AU) from Shittim.(AV) “Go, look over(AW) the land,” he said, “especially Jericho.(AX)” So they went and entered the house of a prostitute named Rahab(AY) and stayed there.

The king of Jericho was told, “Look, some of the Israelites have come here tonight to spy out the land.” So the king of Jericho sent this message to Rahab:(AZ) “Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land.”

But the woman had taken the two men(BA) and hidden them.(BB) She said, “Yes, the men came to me, but I did not know where they had come from. At dusk, when it was time to close the city gate,(BC) they left. I don’t know which way they went. Go after them quickly. You may catch up with them.”(BD) (But she had taken them up to the roof and hidden them under the stalks of flax(BE) she had laid out on the roof.)(BF) So the men set out in pursuit of the spies on the road that leads to the fords of the Jordan,(BG) and as soon as the pursuers(BH) had gone out, the gate was shut.

Before the spies lay down for the night, she went up on the roof(BI) and said to them, “I know that the Lord has given you this land and that a great fear(BJ) of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you. 10 We have heard how the Lord dried up(BK) the water of the Red Sea[a] for you when you came out of Egypt,(BL) and what you did to Sihon and Og,(BM) the two kings of the Amorites(BN) east of the Jordan,(BO) whom you completely destroyed.[b](BP) 11 When we heard of it, our hearts melted in fear(BQ) and everyone’s courage failed(BR) because of you,(BS) for the Lord your God(BT) is God in heaven above and on the earth(BU) below.

12 “Now then, please swear to me(BV) by the Lord that you will show kindness(BW) to my family, because I have shown kindness to you. Give me a sure sign(BX) 13 that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them(BY)—and that you will save us from death.”

14 “Our lives for your lives!”(BZ) the men assured her. “If you don’t tell what we are doing, we will treat you kindly and faithfully(CA) when the Lord gives us the land.”

15 So she let them down by a rope(CB) through the window,(CC) for the house she lived in was part of the city wall. 16 She said to them, “Go to the hills(CD) so the pursuers(CE) will not find you. Hide yourselves there three days(CF) until they return, and then go on your way.”(CG)

17 Now the men had said to her, “This oath(CH) you made us swear will not be binding on us 18 unless, when we enter the land, you have tied this scarlet cord(CI) in the window(CJ) through which you let us down, and unless you have brought your father and mother, your brothers and all your family(CK) into your house. 19 If any of them go outside your house into the street, their blood will be on their own heads;(CL) we will not be responsible. As for those who are in the house with you, their blood will be on our head(CM) if a hand is laid on them. 20 But if you tell what we are doing, we will be released from the oath you made us swear.(CN)

21 “Agreed,” she replied. “Let it be as you say.”

So she sent them away, and they departed. And she tied the scarlet cord(CO) in the window.(CP)

22 When they left, they went into the hills and stayed there three days,(CQ) until the pursuers(CR) had searched all along the road and returned without finding them. 23 Then the two men started back. They went down out of the hills, forded the river and came to Joshua son of Nun and told him everything that had happened to them. 24 They said to Joshua, “The Lord has surely given the whole land into our hands;(CS) all the people are melting in fear(CT) because of us.”

Footnotes

  1. Joshua 2:10 Or the Sea of Reeds
  2. Joshua 2:10 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them.

當進窄門(A)

22 耶穌經過各城各鄉,往耶路撒冷去,沿途教導人。 23 有一個人問他:“主啊,是不是只有很少的人得救呢?”他對眾人說: 24 “你們應當竭力進窄門!我告訴你們,將來許多人要進去,卻是不能。 25 等到家主起來關上門,你們站在門外叩門說:‘主啊,給我們開門!’他要回答你們:‘我不知道你們是從哪裡來的。’ 26 那時,你們要說:‘我們在你面前吃過喝過,你也在我們街上教導過人。’ 27 他要說:‘我告訴你們,我不曉得你們是從哪裡來的;你們所有作惡的人,離開我去吧!’ 28 當你們看見亞伯拉罕、以撒、雅各和眾先知都在 神的國裡的時候,你們卻被趕到外面去,在那裡必要哀哭切齒。 29 從東從南,從西從北,將有人來,在 神的國裡吃飯。 30 在後的將要在前,在前的將要在後。”

為耶路撒冷歎息(B)

31 就在那時候,有幾個法利賽人來對耶穌說:“你離開這裡走吧!因為希律想要殺你。” 32 他說:“你們去告訴那個狐狸,今天明天我趕鬼醫病,第三天我的事就完成了。 33 然而,今天明天後天,我必須前行,因為先知不能在耶路撒冷以外喪命。 34 耶路撒冷啊,耶路撒冷,你殺害先知,又用石頭把奉派到你那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。 35 你看,你們的家必成為荒場留給你們。我告訴你們,從今以後,你們一定見不到我,直等到你們說:‘奉主名來的,是應當稱頌的。’”

治好水臌病的人

14 在安息日,耶穌進了一個法利賽人領袖的家裡吃飯,眾人都在窺探他。 正好在他面前有一個患水臌病的人; 耶穌對律法師和法利賽人說:“在安息日治病,可以不可以呢?” 他們卻不出聲。耶穌扶著病人,治好他,叫他走了, 就對他們說:“你們中間誰的兒子或牛在安息日掉在井裡,不立刻把他拉上來呢?” 他們不能回答這些話。

The Narrow Door

22 Then Jesus went through the towns and villages, teaching as he made his way to Jerusalem.(A) 23 Someone asked him, “Lord, are only a few people going to be saved?”

He said to them, 24 “Make every effort to enter through the narrow door,(B) because many, I tell you, will try to enter and will not be able to. 25 Once the owner of the house gets up and closes the door, you will stand outside knocking and pleading, ‘Sir, open the door for us.’

“But he will answer, ‘I don’t know you or where you come from.’(C)

26 “Then you will say, ‘We ate and drank with you, and you taught in our streets.’

27 “But he will reply, ‘I don’t know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!’(D)

28 “There will be weeping there, and gnashing of teeth,(E) when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out. 29 People will come from east and west(F) and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God. 30 Indeed there are those who are last who will be first, and first who will be last.”(G)

Jesus’ Sorrow for Jerusalem(H)(I)

31 At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, “Leave this place and go somewhere else. Herod(J) wants to kill you.”

32 He replied, “Go tell that fox, ‘I will keep on driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.’(K) 33 In any case, I must press on today and tomorrow and the next day—for surely no prophet(L) can die outside Jerusalem!

34 “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings,(M) and you were not willing. 35 Look, your house is left to you desolate.(N) I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’[a](O)

Jesus at a Pharisee’s House(P)

14 One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee,(Q) he was being carefully watched.(R) There in front of him was a man suffering from abnormal swelling of his body. Jesus asked the Pharisees and experts in the law,(S) “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?”(T) But they remained silent. So taking hold of the man, he healed him and sent him on his way.

Then he asked them, “If one of you has a child[b] or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull it out?”(U) And they had nothing to say.

Footnotes

  1. Luke 13:35 Psalm 118:26
  2. Luke 14:5 Some manuscripts donkey

26 義人作自己鄰舍的引導;

惡人的道路,卻使別人走迷。

Read full chapter

26 The righteous choose their friends carefully,
    but the way of the wicked leads them astray.(A)

Read full chapter