Print Page Options

18 En ce moment, les disciples s'approchèrent de Jésus, et dirent: Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux?

Jésus, ayant appelé un petit enfant, le plaça au milieu d'eux,

et dit: Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n'entrerez pas dans le royaume des cieux.

C'est pourquoi, quiconque se rendra humble comme ce petit enfant sera le plus grand dans le royaume des cieux.

Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, me reçoit moi-même.

Mais, si quelqu'un scandalisait un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu'on suspendît à son cou une meule de moulin, et qu'on le jetât au fond de la mer.

Malheur au monde à cause des scandales! Car il est nécessaire qu'il arrive des scandales; mais malheur à l'homme par qui le scandale arrive!

Si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi; mieux vaut pour toi entrer dans la vie boiteux ou manchot, que d'avoir deux pieds ou deux mains et d'être jeté dans le feu éternel.

Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; mieux vaut pour toi entrer dans la vie, n'ayant qu'un oeil, que d'avoir deux yeux et d'être jeté dans le feu de la géhenne.

10 Gardez-vous de mépriser un seul de ces petits; car je vous dis que leurs anges dans les cieux voient continuellement la face de mon Père qui est dans les cieux.

11 Car le Fils de l'homme est venu sauver ce qui était perdu.

12 Que vous en semble? Si un homme a cent brebis, et que l'une d'elles s'égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s'est égarée?

13 Et, s'il la trouve, je vous le dis en vérité, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.

14 De même, ce n'est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu'il se perde un seul de ces petits.

15 Si ton frère a péché, va et reprends-le entre toi et lui seul. S'il t'écoute, tu as gagné ton frère.

16 Mais, s'il ne t'écoute pas, prends avec toi une ou deux personnes, afin que toute l'affaire se règle sur la déclaration de deux ou de trois témoins.

17 S'il refuse de les écouter, dis-le à l'Église; et s'il refuse aussi d'écouter l'Église, qu'il soit pour toi comme un païen et un publicain.

18 Je vous le dis en vérité, tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel.

19 Je vous dis encore que, si deux d'entre vous s'accordent sur la terre pour demander une chose quelconque, elle leur sera accordée par mon Père qui est dans les cieux.

20 Car là où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis au milieu d'eux.

21 Alors Pierre s'approcha de lui, et dit: Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu'il péchera contre moi? Sera-ce jusqu'à sept fois?

22 Jésus lui dit: Je ne te dis pas jusqu'à sept fois, mais jusqu'à septante fois sept fois.

23 C'est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs.

24 Quand il se mit à compter, on lui en amena un qui devait dix mille talents.

25 Comme il n'avait pas de quoi payer, son maître ordonna qu'il fût vendu, lui, sa femme, ses enfants, et tout ce qu'il avait, et que la dette fût acquittée.

26 Le serviteur, se jetant à terre, se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, aie patience envers moi, et je te paierai tout.

27 Ému de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller, et lui remit la dette.

28 Après qu'il fut sorti, ce serviteur rencontra un de ses compagnons qui lui devait cent deniers. Il le saisit et l'étranglait, en disant: Paie ce que tu me dois.

29 Son compagnon, se jetant à terre, le suppliait, disant: Aie patience envers moi, et je te paierai.

30 Mais l'autre ne voulut pas, et il alla le jeter en prison, jusqu'à ce qu'il eût payé ce qu'il devait.

31 Ses compagnons, ayant vu ce qui était arrivé, furent profondément attristés, et ils allèrent raconter à leur maître tout ce qui s'était passé.

32 Alors le maître fit appeler ce serviteur, et lui dit: Méchant serviteur, je t'avais remis en entier ta dette, parce que tu m'en avais supplié;

33 ne devais-tu pas aussi avoir pitié de ton compagnon, comme j'ai eu pitié de toi?

34 Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eût payé tout ce qu'il devait.

35 C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne à son frère de tout son coeur.

天國裡誰最偉大

18 這時,門徒上前來,問耶穌:「在天國誰最偉大?」

耶穌叫了一個小孩子來站在他們當中,然後說: 「我實在告訴你們,你們若不變得像小孩子那樣,絕不能進天國。 所以,凡像這小孩子一樣謙卑的人,在天國才是最偉大的。

「任何人為了我的名而接待這樣一個小孩子,就是接待了我。 但不論誰使這樣一個小信徒失足犯罪,他的下場比把大磨石拴在他脖子上沉到深海裡還要慘。 這世界有禍了!因為裡面充滿了引人犯罪的事。這樣的事是免不了的,但那些引人犯罪的人有禍了!

「如果你的手或腳使你犯罪,就砍掉它!因為肢體殘缺著進入永生,總比四肢健全卻被丟進永遠不滅的火中好。 如果你的一隻眼睛使你犯罪,就剜出來丟掉它吧!獨眼進入永生,總比雙目健全卻被丟進地獄的火中好。 10 你們切不可輕視任何一位卑微的人。我告訴你們,他們的天使在天上常見我天父的面。

迷失的羊

11 「人子到世界來,為要拯救迷失的人。 12 如果一個人有一百隻羊,其中有一隻走迷了路,他會怎麼辦呢?難道不會把那九十九隻撇在山上,去找那隻迷失的羊嗎? 13 我實在告訴你們,如果找到了,他會非常歡喜,甚至比有那九十九隻沒有迷失的羊還歡喜。 14 同樣,你們的天父也不願任何一個卑微的人失喪。

糾正信徒的過錯

15 「如果你的弟兄得罪了你,你要找個機會跟他單獨在一起,指出他的錯處。如果他肯接受勸告,你就得了一位弟兄。 16 如果他不聽勸告,你就帶一兩位弟兄去見他,讓兩三個人為談話作證。 17 如果他仍然不聽,就應當告訴教會。如果他連教會也不聽,就把他看作異教徒或稅吏[a] 18 我實在告訴你們,你們在地上捆綁的,在天上也要捆綁;你們在地上釋放的,在天上也要釋放。

19 「我又告訴你們,如果你們當中有兩個人在地上同心合意地祈求,不論求什麼,我天上的父必為你們成就。 20 因為哪裡有兩三個人奉我的名聚會,我就在哪裡與他們同在。」

七十個七次

21 彼得上前問耶穌:「主啊,如果我的弟兄得罪了我,我該饒恕他多少次呢?七次夠了吧?」

22 耶穌回答說:「我告訴你,不是七次,是七十個七次。

23 「因此,天國就像一個王,他要跟奴僕清算債務。 24 正開始清算的時候,有人帶著一個欠了六千萬銀幣[b]的人進來。 25 因為這個人無法清還債款,王就下令把他及其妻兒和所有財產全部賣掉還債。 26 那奴僕跪在王面前乞求說,『請寬容我,我會把債務全部還清的。』 27 王可憐他,不但釋放了他,而且免了他全部的債。

28 「可是,那奴僕出去後,遇見一位欠他一百個銀幣[c]的同伴,就揪住同伴,掐著他的喉嚨說,『還我錢!』 29 同伴跪下哀求道,『請寬容我,我會還你的。』

30 「那奴僕卻不肯,竟把同伴送進監獄,直到他還清債務為止。 31 其他的奴僕目睹這一切,都憤憤不平,把這件事告訴了王。

32 「於是,王把那奴僕召來,說,『你這可惡的奴才!你哀求我,我就免了你所有的債。 33 難道你不應該憐憫你的同伴,就像我憐憫你一樣嗎?』 34 王大怒,下令把他交給獄卒受刑,直到他還清全部的債務。 35 如果你們不從心裡饒恕自己的弟兄,我的天父也要這樣對待你們。」

Footnotes

  1. 18·17 稅吏」即猶太人眼中的「漢奸」,幫助統治猶太人的羅馬政府收稅,常從中牟取暴利。
  2. 18·24 六千萬銀幣」希腊文是「一萬他連得」,一他連得相當於當時一個普通工人20年的工錢。
  3. 18·28 一個銀幣相當於當時普通工人一天的工錢。

18 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?

And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,

And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.

Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.

And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.

But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.

Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!

Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.

And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.

10 Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.

11 For the Son of man is come to save that which was lost.

12 How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?

13 And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.

14 Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.

16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.

17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.

18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.

19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.

20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

21 Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?

22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.

23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.

24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.

25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

26 The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

28 But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.

29 And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

31 So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.

32 Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

33 Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?

34 And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.

35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.

True Greatness(A)

18 At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who, then, is the greatest in the kingdom from[a] heaven?”

Calling a little child forward, he had him stand among them. Then he said, “I tell all of you[b] with certainty, unless you change[c] and become like little children, you will never get into the kingdom from[d] heaven. Therefore, whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom from[e] heaven, and whoever receives a little child like this in my name receives me.”

Causing Others to Sin(B)

“If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a large millstone were hung around his neck and he were drowned at the bottom of the sea. How terrible it will be for the world due to its temptations to sin! Temptations to sin are bound to happen, but how terrible it will be for that person who causes someone to sin!

“So if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life injured or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire. And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into hell[f] fire.

10 “See to it that you do not despise one of these little ones, because I tell you, their angels in heaven always have access to my Father in heaven. 11 For the Son of Man came to save the lost.”[g]

The Parable about the Faithful Shepherd(C)

12 “What do you think? If a man has 100 sheep and one of them strays, he leaves the 99 in the hills and goes to look for the one that has strayed, doesn’t he? 13 If he finds it, I tell all of you[h] with certainty that he rejoices over it more than over the 99 that haven’t strayed. 14 In the same way, it is not the will of your[i] Father in heaven that one of these little ones should be lost.”

Dealing with a Brother who Sins(D)

15 “If your brother sins against you,[j] go and confront him while the two of you are alone. If he listens to you, you have won back your brother. 16 But if he doesn’t listen, take one or two others with you so that ‘every word may be confirmed by the testimony[k] of two or three witnesses.’[l] 17 If, however, he ignores them, tell it to the congregation.[m] If he also ignores the congregation,[n] regard him as an unbeliever[o] and a tax collector.

18 “I tell all of you[p] with certainty, whatever you prohibit on earth will have been prohibited[q] in heaven, and whatever you permit on earth will have been permitted[r] in heaven. 19 Furthermore, I tell all of you[s] with certainty that if two of you agree on earth about anything you request, it will be done for you by my Father in heaven, 20 because where two or three have come together in my name, I am there among them.”

The Parable about an Unforgiving Servant

21 Then Peter came up and asked him, “Lord, how many times may my brother sin against me and I have to forgive him? Seven times?”

22 Jesus told him, “I tell you, not just seven times, but 77 times![t] 23 “That is why the kingdom from[u] heaven may be compared to a king who wanted to settle accounts with his servants. 24 When he had begun to settle the accounts, a person who owed him 10,000 talents[v] was brought to him. 25 Because he couldn’t pay, his master ordered him, his wife, his children, and everything that he owned to be sold so that payment could be made. 26 Then the servant fell down and bowed low before him, saying, ‘Be patient[w] with me, and I will repay you everything!’ 27 The master of that servant had compassion and released him, canceling his debt.

28 “But when that servant went away, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii.[x] He grabbed him, seized him by the throat, and said, ‘Pay what you owe!’ 29 Then his fellow servant fell down and began begging him, ‘Be patient with me and I will repay you!’ 30 But he refused and had him thrown into prison until he could repay the debt.

31 “When his fellow servants saw what had happened, they were very disturbed and went and reported to their master everything that had occurred. 32 Then his master sent for him and told him, ‘You evil servant! I canceled that entire debt for you because you begged me. 33 Shouldn’t you have had mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you?’ 34 In anger his master handed him over to the jailers until he could repay the entire debt. 35 This is how my heavenly Father will treat each one of you unless you forgive your brother from your hearts.”

Footnotes

  1. Matthew 18:1 Lit. of
  2. Matthew 18:3 The Gk. pronoun you is pl.
  3. Matthew 18:3 Lit. turn
  4. Matthew 18:3 Lit. of
  5. Matthew 18:4 Lit. of
  6. Matthew 18:9 Lit. Gehenna; a Gk. transliteration of the Heb. for Valley of Hinnom
  7. Matthew 18:11 Other mss. lack this verse.
  8. Matthew 18:13 The Gk. pronoun you is pl.
  9. Matthew 18:14 Other mss. read our; still other mss. read my
  10. Matthew 18:15 Other mss. lack against you
  11. Matthew 18:16 Lit. mouth
  12. Matthew 18:16 Cf. Deut 19:15
  13. Matthew 18:17 Or church
  14. Matthew 18:17 Or church
  15. Matthew 18:17 Lit. gentile; i.e. an unbelieving non-Jew
  16. Matthew 18:18 The Gk. pronoun you is pl.
  17. Matthew 18:18 Or will be prohibited
  18. Matthew 18:18 Or will be permitted
  19. Matthew 18:19 The Gk. pronoun you is pl.
  20. Matthew 18:22 Or seventy times seven
  21. Matthew 18:23 Lit. of
  22. Matthew 18:24 10,000 talents is the price paid in silver by Haman to King Ahasuerus as a bribe to annihilate the Jews; Cf. Esther 3:9; a talent was worth a lifetime of wages for an average laborer
  23. Matthew 18:26 Other mss. read Master, be patient
  24. Matthew 18:28 The denarius was the usual day’s wage for a laborer.

The Greatest in the Kingdom of Heaven(A)

18 At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?”

He called a little child to him, and placed the child among them. And he said: “Truly I tell you, unless you change and become like little children,(B) you will never enter the kingdom of heaven.(C) Therefore, whoever takes the lowly position of this child is the greatest in the kingdom of heaven.(D) And whoever welcomes one such child in my name welcomes me.(E)

Causing to Stumble

“If anyone causes one of these little ones—those who believe in me—to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea.(F) Woe to the world because of the things that cause people to stumble! Such things must come, but woe to the person through whom they come!(G) If your hand or your foot causes you to stumble,(H) cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire. And if your eye causes you to stumble,(I) gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.(J)

The Parable of the Wandering Sheep(K)

10 “See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels(L) in heaven always see the face of my Father in heaven. [11] [a]

12 “What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off? 13 And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off. 14 In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish.

Dealing With Sin in the Church

15 “If your brother or sister[b] sins,[c] go and point out their fault,(M) just between the two of you. If they listen to you, you have won them over. 16 But if they will not listen, take one or two others along, so that ‘every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.’[d](N) 17 If they still refuse to listen, tell it to the church;(O) and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector.(P)

18 “Truly I tell you, whatever you bind on earth will be[e] bound in heaven, and whatever you loose on earth will be[f] loosed in heaven.(Q)

19 “Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them(R) by my Father in heaven. 20 For where two or three gather in my name, there am I with them.”(S)

The Parable of the Unmerciful Servant

21 Then Peter came to Jesus and asked, “Lord, how many times shall I forgive my brother or sister who sins against me?(T) Up to seven times?”(U)

22 Jesus answered, “I tell you, not seven times, but seventy-seven times.[g](V)

23 “Therefore, the kingdom of heaven is like(W) a king who wanted to settle accounts(X) with his servants. 24 As he began the settlement, a man who owed him ten thousand bags of gold[h] was brought to him. 25 Since he was not able to pay,(Y) the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold(Z) to repay the debt.

26 “At this the servant fell on his knees before him.(AA) ‘Be patient with me,’ he begged, ‘and I will pay back everything.’ 27 The servant’s master took pity on him, canceled the debt and let him go.

28 “But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred silver coins.[i] He grabbed him and began to choke him. ‘Pay back what you owe me!’ he demanded.

29 “His fellow servant fell to his knees and begged him, ‘Be patient with me, and I will pay it back.’

30 “But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt. 31 When the other servants saw what had happened, they were outraged and went and told their master everything that had happened.

32 “Then the master called the servant in. ‘You wicked servant,’ he said, ‘I canceled all that debt of yours because you begged me to. 33 Shouldn’t you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?’ 34 In anger his master handed him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.

35 “This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart.”(AB)

Footnotes

  1. Matthew 18:11 Some manuscripts include here the words of Luke 19:10.
  2. Matthew 18:15 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a fellow disciple, whether man or woman; also in verses 21 and 35.
  3. Matthew 18:15 Some manuscripts sins against you
  4. Matthew 18:16 Deut. 19:15
  5. Matthew 18:18 Or will have been
  6. Matthew 18:18 Or will have been
  7. Matthew 18:22 Or seventy times seven
  8. Matthew 18:24 Greek ten thousand talents; a talent was worth about 20 years of a day laborer’s wages.
  9. Matthew 18:28 Greek a hundred denarii; a denarius was the usual daily wage of a day laborer (see 20:2).