Add parallel Print Page Options

Resurrection

28 After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the tomb. Look, there was a great earthquake, for an angel from the Lord came down from heaven. Coming to the stone, he rolled it away and sat on it. Now his face was like lightning and his clothes as white as snow. The guards were so terrified of him that they shook with fear and became like dead men. But the angel said to the women, “Don’t be afraid. I know that you are looking for Jesus who was crucified. He isn’t here, because he’s been raised from the dead, just as he said. Come, see the place where they laid him. Now hurry, go and tell his disciples, ‘He’s been raised from the dead. He’s going on ahead of you to Galilee. You will see him there.’ I’ve given the message to you.”

With great fear and excitement, they hurried away from the tomb and ran to tell his disciples. But Jesus met them and greeted them. They came and grabbed his feet and worshipped him. 10 Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go and tell my brothers that I am going into Galilee. They will see me there.”

Guards’ report

11 Now as the women were on their way, some of the guards came into the city and told the chief priests everything that had happened. 12 They met with the elders and decided to give a large sum of money to the soldiers. 13 They told them, “Say that Jesus’ disciples came at night and stole his body while you were sleeping. 14 And if the governor hears about this, we will take care of it with him so you will have nothing to worry about.” 15 So the soldiers took the money and did as they were told. And this report has spread throughout all Judea to this very day.

Commissioning of the disciples

16 Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus told them to go. 17 When they saw him, they worshipped him, but some doubted. 18 Jesus came near and spoke to them, “I’ve received all authority in heaven and on earth. 19 Therefore, go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, 20 teaching them to obey everything that I’ve commanded you. Look, I myself will be with you every day until the end of this present age.”

Nabanhaw si Jesus(A)

28 Pagkatapos sang Adlaw nga Inugpahuway, aga pa gid sang Domingo, nagkadto si Maria nga taga-Magdala kag ang isa pa ka Maria didto sa lulubngan kay gusto nila magtan-aw. Karon, gulpi lang nga naglinog sing mabaskog, kay ang anghel sang Ginoo halin sa langit nagpaligid sang bato nga nagatakop sa lulubngan kag ginpungkuan niya dayon ini. Ang iya hitsura masyado kasilaw nga daw kilat, kag ang iya bayo maputi gid kaayo. Ang mga guwardya nga nagabantay sa lulubngan nagkulurog sa kahadlok kag nagkalatumba nga daw sa mga patay.

Nagsiling ang anghel sa mga babayi, “Indi kamo magkahadlok. Nahibaluan ko kon ngaa nagkadto kamo diri. Ginapangita ninyo si Jesus nga ginlansang sa krus. Wala na siya diri, kay nabanhaw siya subong sang iya ginsiling sa inyo. Dali kamo diri, tan-awa ninyo ang ginhamyangan sa iya.” Pagkatapos sadto nagsiling ang anghel sa ila, “Kadto kamo gilayon sa iya mga sumulunod, kag sugiri ninyo sila nga nabanhaw na siya, kag mauna siya sa inyo didto sa Galilea. Didto ninyo siya makita. Indi ninyo pagkalimtan ang ginsugid ko nga ini sa inyo.” Gani dali-dali sila nga naghalin didto sa lulubngan. Bisan hinadlukan sila, nalipay gid sila sa ginbalita sa ila sang anghel. Kag nagdalagan sila agod sugiran ang mga sumulunod ni Jesus.

Dugay-dugay nasugata nila si Jesus nga nagapangamusta sa ila. Dayon nagpalapit sila kay Jesus kag nagluhod sa iya. Ginhakos nila ang tiil ni Jesus kag nagsimba sila sa iya. 10 Nagsiling si Jesus sa ila, “Indi kamo magkahadlok. Kadtui ninyo ang akon mga utod[a] kag silingon ninyo sila nga magkadto didto sa Galilea. Didto makita nila ako.”

Ang Sugid sang mga Guwardya

11 Paghalin sang mga babayi sa lulubngan, ang iban nga mga guwardya naglakat man kag nagkadto sa siyudad kag ginsugid nila sa manugdumala nga mga pari ang tanan nga natabo didto sa lulubngan. 12 Gani nagmiting ang manugdumala nga mga pari kaupod ang mga manugdumala sang mga Judio. Nagkasugot sila nga hatagan nila sang madamo nga kuwarta ang mga soldado agod indi sila magsugid kon ano gid ang matuod nga natabo. 13 Gintudluan nila ang mga soldado kon ano ang ila isugid sa mga tawo. Nagsiling sila, “Sugiran ninyo ang mga tawo nga samtang nagakatulog kamo kagab-i, nag-abot ang iya mga sumulunod kag ginkuha nila ang bangkay ni Jesus. 14 Kon mabatian ini sang gobernador kami ang bahala nga magpaathag sa iya agod indi kamo maano.” 15 Gani ginbaton nila ang kuwarta kag gintuman nila ang ginsiling sa ila. Gani hasta subong amo ini nga estorya ang ginapalapnag sang mga Judio.

Nagpakita si Jesus sa Iya mga Sumulunod(B)

16 Karon, nagkadto ang onse ka sumulunod ni Jesus didto sa Galilea, sa bukid nga iya ginsiling sa ila. 17 Pagkakita nila sa iya nagsimba sila sa iya, pero ang iban nagpangduhaduha kon si Jesus gid bala ang ila nakita. 18 Nagpalapit si Jesus sa ila kag nagsiling, “Ginhatag sa akon ang tanan nga gahom sa langit kag sa duta. 19 Gani kadtui ninyo ang tanan nga katawhan kag himuon ninyo sila nga akon mga sumulunod. Bautisohan ninyo sila sa ngalan sang Amay, sang Anak, kag sang Espiritu Santo. 20 Tudlui ninyo sila nga tumanon ang tanan nga akon ginsugo sa inyo. Dumdumon ninyo nga kaupod ninyo ako permi hasta sa katapusan sang kalibutan.”

Footnotes

  1. 28:10 mga utod: buot silingon, ang mga sumulunod ni Jesus. Tan-awa sa bersikulo 16.

Jesus Rises from the Dead

28 The day after the Sabbath day was the first day of the week. At dawn on the first day, Mary Magdalene and another woman named Mary went to look at the tomb.

At that time there was a strong earthquake. An angel of the Lord came down from heaven, went to the tomb, and rolled the stone away from the entrance. Then he sat on the stone. He was shining as bright as lightning, and his clothes were white as snow. The soldiers guarding the tomb shook with fear because of the angel, and they became like dead men.

The angel said to the women, “Don’t be afraid. I know that you are looking for Jesus, who has been crucified. He is not here. He has risen from the dead as he said he would. Come and see the place where his body was. And go quickly and tell his followers, ‘Jesus has risen from the dead. He is going into Galilee ahead of you, and you will see him there.’” Then the angel said, “Now I have told you.”

The women left the tomb quickly. They were afraid, but they were also very happy. They ran to tell Jesus’ followers what had happened. Suddenly, Jesus met them and said, “Greetings.” The women came up to him, took hold of his feet, and worshiped him. 10 Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go and tell my followers to go on to Galilee, and they will see me there.”

The Soldiers Report to the Leaders

11 While the women went to tell Jesus’ followers, some of the soldiers who had been guarding the tomb went into the city to tell the leading priests everything that had happened. 12 Then the priests met with the elders and made a plan. They paid the soldiers a large amount of money 13 and said to them, “Tell the people that Jesus’ followers came during the night and stole the body while you were asleep. 14 If the governor hears about this, we will satisfy him and save you from trouble.” 15 So the soldiers kept the money and did as they were told. And that story is still spread among the people even today.

Jesus Talks to His Followers

16 The eleven followers went to Galilee to the mountain where Jesus had told them to go. 17 On the mountain they saw Jesus and worshiped him, but some of them did not believe it was really Jesus. 18 Then Jesus came to them and said, “All power in heaven and on earth is given to me. 19 So go and make followers of all people in the world. Baptize them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 20 Teach them to obey everything that I have taught you, and I will be with you always, even until the end of this age.”