Add parallel Print Page Options

39 Going a little farther, he threw himself down with his face to the ground and prayed,[a] “My Father, if possible,[b] let this cup[c] pass from me! Yet not what I will, but what you will.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 26:39 tn Grk “ground, praying and saying.” Here the participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
  2. Matthew 26:39 tn Grk “if it is possible.”
  3. Matthew 26:39 sn This cup alludes to the wrath of God that Jesus would experience (in the form of suffering and death) for us. See Pss 11:6; 75:8-9; Isa 51:17, 19, 22 for this figure.

42 He went away a second time and prayed,[a] “My Father, if this cup[b] cannot be taken away unless I drink it, your will must be done.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 26:42 tn Grk “saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
  2. Matthew 26:42 tn Grk “this”; the referent (the cup) has been specified in the translation for clarity.

36 He said, “Abba,[a] Father, all things are possible for you. Take this cup[b] away from me. Yet not what I will, but what you will.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 14:36 tn The term “Abba” is the Greek transliteration of the Aramaic אַבָּא (’abba’), literally meaning “my father.” Jesus used the term as a sign of his intimate relationship with God.sn This Aramaic word is found three times in the New Testament (Mark 14:36; Rom 8:15; Gal 4:6), and in each case is followed by its Greek equivalent, which is translated “father.” It is a term expressing warm affection and filial confidence. It has no perfect equivalent in English. It has passed into European languages as an ecclesiastical term, “abbot.” Over the past fifty years a lot has been written about this term and Jesus’ use of it. Joachim Jeremias argued that Jesus routinely addressed God using this Aramaic word, and he also noted this was a “child’s word,” leading many to conclude its modern equivalent was “Daddy.” This conclusion Jeremias soon modified (the term on occasion is used of an adult son addressing his father) but the simplistic equation of abba with “Daddy” is still heard in some circles today. Nevertheless, the term does express a high degree of closeness with reverence, and in addition to the family circle could be used by disciples of a much loved and revered teacher.
  2. Mark 14:36 sn This cup alludes to the wrath of God that Jesus would experience (in the form of suffering and death) for us. See Pss 11:6; 75:8-9; Isa 51:17, 19, 22 for this figure.

42 “Father, if you are willing, take[a] this cup[b] away from me. Yet not my will but yours[c] be done.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 22:42 tn Luke’s term παρένεγκε is not as exact as the one in Matt 26:39. Luke’s means “take away” (BDAG 772 s.v. παρένεγκε 2.c) while Matthew’s means “take away without touching,” suggesting an alteration (if possible) in God’s plan. For further discussion see D. L. Bock, Luke (BECNT), 2:1759-60.
  2. Luke 22:42 sn This cup alludes to the wrath of God that Jesus would experience (in the form of suffering and death) for us. See Pss 11:6; 75:8-9; Isa 51:17, 19, 22 for this figure.
  3. Luke 22:42 sn With the statement “Not my will but yours be done” Jesus submitted fully to God’s will.

Although he was a son, he learned obedience through the things he suffered.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. Hebrews 5:8 sn There is a wordplay in the Greek text between the verbs “learned” (ἔμαθεν, emathen) and “suffered” (ἔπαθεν, epathen).