智者來朝拜

希律王執政期間,耶穌降生在猶太的伯利恆城。

當時有幾位智者[a]從東方來到耶路撒冷, 問道:「那生來做猶太人之王的在哪裡呢?我們在東方看見祂的星,特來朝拜祂。」

希律王聽後,心裡不安,全城的人都感到不安。 希律王就召來祭司長和律法教師,問他們:「基督在哪裡降生呢?」

他們回答說:「在猶太的伯利恆,因為先知這樣記載,

『猶大地區的伯利恆啊!
你在猶大各城中並不是最小的,
因為有一位君王要從你那裡出來,
牧養我的以色列子民。』」

於是,希律暗中召見那幾位智者,仔細查問那星出現的準確時間, 然後派他們去伯利恆,並吩咐道:「你們去仔細尋訪那個小孩,找到了,就回來報信,我也好去朝拜祂。」

他們聽了王的吩咐,就去了。忽然,那顆曾在東方出現的星又出現在他們前面,引領他們來到小孩耶穌所在的地方,便停下來。 10 他們看見那顆星,喜出望外。

11 他們進了屋子,看見孩子和祂母親瑪麗亞,就俯伏在地上拜祂,並打開盛寶物的盒子獻上黃金、乳香和沒藥作禮物。 12 他們在夢中得到指示不可回希律那裡,便改道返回了家鄉。

逃往埃及

13 他們離開之後,主的天使在夢中向約瑟顯現,說:「起來,帶著小孩子和祂母親逃往埃及,住在那裡等候我的通知,因為希律要尋找這孩子,殺害祂。」 14 於是,約瑟起來帶著孩子和祂母親連夜逃往埃及, 15 並在那裡一直住到希律死了。這就應驗了主藉著先知所說的話:「我把兒子從埃及召出來。」

16 希律見自己被智者愚弄,大為惱怒,便照著智者所說的時間推算,下令把伯利恆附近兩歲以下的男孩殺光。 17 這正應驗了耶利米先知的話:

18 「在拉瑪有痛哭哀號的聲音,
是拉結在為兒女哀慟,
不肯接受安慰,
因為他們都死了!」

定居拿撒勒

19 希律死後,主的天使在夢中向在埃及的約瑟顯現,說: 20 「起來,帶著孩子和祂母親回以色列去吧!因為要殺害孩子的人已經死了。」 21 約瑟就起來,帶著孩子和祂母親返回以色列。

22 但約瑟聽聞亞基勞繼承父親希律的王位統治猶太,就不敢回猶太。這時,他在夢中得到主的指示,便前往加利利地區, 23 定居在拿撒勒鎮。這應驗了先知的話:「祂將被稱為拿撒勒人。」

Footnotes

  1. 2·1 智者」或譯「占星家」下同7節和16節。

Dumalaw ang mga Pantas

Nang isilang si Jesus sa Bethlehem ng Judea, sa panahon ng paghahari ni Herodes, may mga pantas na dumating sa Jerusalem mula sa silangan. Nagtanung-tanong sila, “Nasaan ang isinilang na Hari ng mga Judio? Nakita namin ang kanyang bituin sa silangan at naparito kami upang sambahin siya.” Nang marinig ito ni Haring Herodes, labis siyang nag-alala, at gayundin ang lahat ng mamamayan ng Jerusalem. Pinulong niya ang lahat ng mga pinunong pari at ang mga tagapagturo ng kautusan sa sambayanan at itinanong sa kanila kung saan isisilang ang Cristo. At sumagot sila, “Doon po sa Bethlehem ng Judea, tulad ng isinulat ng propeta:

‘At ikaw, Bethlehem, sa lupain ng Juda,
    ay hindi páhuhulí sa mga pinuno ng Juda;
sapagkat manggagaling sa iyo ang isang pinuno
    na siyang magpapastol ng aking bayang Israel.’ ”

Pagkatapos ay lihim na ipinatawag ni Herodes ang mga pantas at tiniyak mula sa kanila ang panahon ng paglitaw ng bituin. Sila'y kanyang pinapunta sa Bethlehem at pinagbilinan ng ganito, “Pumunta kayo at hanapin ninyong mabuti ang sanggol. Kapag siya'y nakita na ninyo, balitaan ninyo ako, upang makapunta rin ako at sumamba sa kanya.” Pagkatapos marinig ang hari ay umalis na sila. At biglang lumitaw ang bituing nakita nila sa silangan at nanguna ito sa kanila hanggang sa huminto sa tapat ng kinaroroonan ng bata. 10 Labis ang kagalakan nila nang makita nila ang bituin. 11 At pagpasok nila sa bahay ay nakita nila ang bata, kasama ang ina nitong si Maria. Sila'y yumukod at sumamba sa bata. Binuksan nila ang mga sisidlan ng kanilang kayamanan at naghandog sa kanya ng mga regalong ginto, kamanyang, at mira. 12 At dahil binalaan sila ng Diyos sa pamamagitan ng panaginip na huwag na silang babalik kay Herodes, dumaan sila sa ibang daan pauwi sa kanilang sariling bayan.

Ang Pagtakas Patungo sa Ehipto

13 Nang makaalis ang mga pantas, nagpakita kay Jose sa isang panaginip ang isang anghel ng Panginoon. “Bumangon ka,” sabi nito sa kanya. “Dalhin mo ang bata at ang kanyang ina. Tumakas kayo at pumunta sa Ehipto. Manatili kayo roon hanggang sabihin ko sa iyo, sapagkat ipahahanap na ni Herodes ang bata upang patayin.” 14 Bumangon nga siya at nang gabi ring iyon ay dinala ang bata at ang ina nito papuntang Ehipto. 15 Sila'y nanatili roon hanggang sa mamatay si Herodes. Naganap ito upang matupad ang sinabi ng Panginoon sa pamamagitan ng propeta: “Mula sa Ehipto ay tinawag ko ang aking anak.”

Ipinapatay ang Maliliit na Batang Lalaki

16 Galit na galit si Herodes nang mabatid niyang nalinlang siya ng mga pantas. Kaya't ipinapatay niya ang lahat ng mga batang lalaki may dalawang taong gulang pababa na nasa Bethlehem at sa mga karatig-pook, batay sa panahong tiniyak niya mula sa mga pantas. 17 Kaya't natupad ang salita ng Panginoon sa pamamagitan ni Propeta Jeremias:

18 “May tinig na narinig sa Rama,
    pananangis at matinding panaghoy.
Tumatangis si Raquel dahil sa kanyang mga anak;
    magpaaliw ay ayaw niya, sapagkat sila ay wala na.”

19 Pagkamatay ni Herodes, nagpakita ang isang anghel ng Panginoon kay Jose sa isang panaginip doon sa Ehipto, na nagsasabi, 20 “Bumangon ka, dalhin mo ang bata at ang kanyang ina at umuwi na kayo sa Israel. Namatay na ang mga nagnanais pumatay sa bata.” 21 Bumangon nga siya at iniuwi ang bata at ang ina nito sa Israel. 22 Ngunit nang mabalitaan niyang naghahari si Arquelao sa Judea, kapalit ng ama nitong si Herodes, natakot siyang pumunta roon. Dahil binalaan siya ng Diyos sa pamamagitan ng panaginip, pumunta sila sa lalawigan ng Galilea. 23 Nanirahan sila sa Nazareth upang matupad ang sinabi ng mga propeta tungkol sa bata: “Siya'y tatawaging isang taga-Nazareth.”

Wise Men Come to Visit Jesus

Jesus was born in the town of Bethlehem in Judea during the time when Herod was king. When Jesus was born, some wise men from the east came to Jerusalem. They asked, “Where is the baby who was born to be the king of the Jews? We saw his star in the east and have come to worship him.”

When King Herod heard this, he was troubled, as were all the people in Jerusalem. Herod called a meeting of all the leading priests and teachers of the law and asked them where the Christ would be born. They answered, “In the town of Bethlehem in Judea. The prophet wrote about this in the Scriptures:

‘But you, Bethlehem, in the land of Judah,
    are not just an insignificant village in Judah.
A ruler will come from you
    who will be like a shepherd for my people Israel.’” Micah 5:2

Then Herod had a secret meeting with the wise men and learned from them the exact time they first saw the star. He sent the wise men to Bethlehem, saying, “Look carefully for the child. When you find him, come tell me so I can worship him too.”

After the wise men heard the king, they left. The star that they had seen in the east went before them until it stopped above the place where the child was. 10 When the wise men saw the star, they were filled with joy. 11 They came to the house where the child was and saw him with his mother, Mary, and they bowed down and worshiped him. They opened their gifts and gave him treasures of gold, frankincense, and myrrh. 12 But God warned the wise men in a dream not to go back to Herod, so they returned to their own country by a different way.

Jesus’ Parents Take Him to Egypt

13 After they left, an angel of the Lord came to Joseph in a dream and said, “Get up! Take the child and his mother and escape to Egypt, because Herod is starting to look for the child so he can kill him. Stay in Egypt until I tell you to return.”

14 So Joseph got up and left for Egypt during the night with the child and his mother. 15 And Joseph stayed in Egypt until Herod died. This happened to bring about what the Lord had said through the prophet: “I called my son out of Egypt.”[a]

Herod Kills the Baby Boys

16 When Herod saw that the wise men had tricked him, he was furious. So he gave an order to kill all the baby boys in Bethlehem and in the surrounding area who were two years old or younger. This was in keeping with the time he learned from the wise men. 17 So what God had said through the prophet Jeremiah came true:

18 “A voice was heard in Ramah
    of painful crying and deep sadness:
Rachel crying for her children.
    She refused to be comforted,
    because her children are dead.” Jeremiah 31:15

Joseph and Mary Return

19 After Herod died, an angel of the Lord spoke to Joseph in a dream while he was in Egypt. 20 The angel said, “Get up! Take the child and his mother and go to the land of Israel, because the people who were trying to kill the child are now dead.”

21 So Joseph took the child and his mother and went to Israel. 22 But he heard that Archelaus was now king in Judea since his father Herod had died. So Joseph was afraid to go there. After being warned in a dream, he went to the area of Galilee, 23 to a town called Nazareth, and lived there. And so what God had said through the prophets came true: “He will be called a Nazarene.”[b]

Footnotes

  1. 2:15 “I called . . . Egypt.” Quotation from Hosea 11:1.
  2. 2:23 Nazarene A person from the town of Nazareth. Matthew may be referring to Isaiah 11:1, where the Hebrew word translated “branch” sounds like “Nazarene.”