Matthew 18
Lexham English Bible
The Question About Who Is Greatest
18 At that time the disciples came up to Jesus, saying, “Who then is the greatest in the kingdom of heaven?” 2 And calling a child to himself, he had him stand in their midst 3 and said, “Truly I say to you, unless you turn around and become like young children, you will never enter into the kingdom of heaven! 4 Therefore whoever humbles himself like this child, this person is the greatest in the kingdom of heaven, 5 and whoever welcomes one child such as this in my name welcomes me. 6 But whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him that a large millstone[a] be hung on[b] his neck and he be drowned in the depths of the sea. 7 Woe to the world because of causes for stumbling, for it is a necessity that causes for stumbling come; nevertheless, woe to the person through whom the cause for stumbling comes. 8 And if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it[c] from you! It is better for you to enter into life crippled or lame than, having two hands or two feet, to be thrown into the eternal fire! 9 And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it[d] from you! It is better for you to enter into life one-eyed than, having two eyes, to be thrown into fiery hell!
The Parable of the Lost Sheep
10 “See to it that you do not despise one of these little ones, for I tell you that their angels in heaven constantly see the face of my Father who is in heaven.[e] 12 What do you think? If a certain man has[f] a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go and[g] look for the one that wandered away? 13 And if he happens to find it, truly I say to you that he rejoices over it more than over the ninety-nine that did not wander away. 14 In the same way it is not the will of[h] your Father who is in heaven that one of these little ones perish.
Confronting a Brother Who Sins Against You
15 “Now if your brother sins against you, go correct him between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother. 16 But if he does not listen, take with you in addition one or two others, so that by the testimony[i] of two or three witnesses every matter may be established. 17 And if he refuses to listen to them, tell it[j] to the church. But if he refuses to listen to the church also, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
18 “Truly I say to you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you release on earth will be released in heaven. 19 Again, truly I say to you that if two of you agree on earth about any matter that they ask, it will be done for them from my Father who is in heaven. 20 For where two or three are gathered in my name, I am there in the midst of them.”
The Parable of the Unforgiving Slave
21 Then Peter came up to him and[k] said,[l] “Lord, how many times will my brother sin against me and I will forgive him? Up to seven times?” 22 Jesus said to him, “I do not say to you up to seven times, but up to seventy times seven![m]
23 “For this reason the kingdom of heaven may be compared to a man—a king—who wanted to settle accounts with his slaves. 24 And when[n] he began to settle them,[o] someone was brought to him who owed ten thousand talents. 25 And because[p] he did not have enough[q] to repay it,[r] the master ordered him to be sold, and his[s] wife and his[t] children and everything that he had, and to be repaid. 26 Then the slave threw himself to the ground and[u] began to do obeisance to him, saying, ‘Be patient with me, and I will pay back everything to you!’ 27 So the master of that slave, because he[v] had compassion, released him and forgave him the loan. 28 But that slave went out and[w] found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii, and taking hold of him, he began to choke him,[x] saying, ‘Pay back everything that you owe!’ 29 Then his fellow slave threw himself to the ground and[y] began to implore[z] him, saying, ‘Be patient with me and I will repay you!’ 30 But he did not want to, but rather he went and[aa] threw him into prison until he would repay what was owed. 31 So when[ab] his fellow slaves saw what had happened, they were extremely distressed, and went and[ac] reported to their master everything that had happened. 32 Then his master summoned him and[ad] said to him, ‘Wicked slave! I forgave you all that debt because you implored me! 33 Should you not also have shown mercy to your fellow slave as I also showed mercy to you?’ 34 And because he[ae] was angry, his master handed him over to the merciless jailers[af] until he would repay everything that was owed. 35 So also my heavenly Father will do to you, unless each of you forgives his brother from your hearts!”
Footnotes
- Matthew 18:6 Literally “a millstone of a donkey”
- Matthew 18:6 Some manuscripts have “around”
- Matthew 18:8 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 18:9 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 18:10 Many later Greek manuscripts include vs. 11, “For the Son of Man came to save those who are lost.”
- Matthew 18:12 Literally “there are to a certain man”
- Matthew 18:12 Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb
- Matthew 18:14 Literally “in the presence of”
- Matthew 18:16 Literally “the mouth”
- Matthew 18:17 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 18:21 Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
- Matthew 18:21 Some manuscripts have “Then Peter came up and said to him”
- Matthew 18:22 Or “seventy-seven times”
- Matthew 18:24 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“began”)
- Matthew 18:24 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 18:25 Here “because” is supplied as a component of the participle (“have”) which is understood as causal
- Matthew 18:25 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 18:25 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 18:25 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Matthew 18:25 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Matthew 18:26 Here “and” is supplied because the previous participle (“threw himself to the ground”) has been translated as a finite verb
- Matthew 18:27 Here “because” is supplied as a component of the participle (“had compassion”) which is understood as causal
- Matthew 18:28 Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb
- Matthew 18:28 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 18:29 Here “and” is supplied because the previous participle (“threw himself to the ground”) has been translated as a finite verb
- Matthew 18:29 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to implore”)
- Matthew 18:30 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
- Matthew 18:31 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Matthew 18:31 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
- Matthew 18:32 Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb
- Matthew 18:34 Here “because” is supplied as a component of the participle (“was angry”) which is understood as causal
- Matthew 18:34 Or “torturers”
Matteus 18
nuBibeln (Swedish Contemporary Bible)
Jesus förklarar vem som är störst
(Mark 9:33-37; Luk 9:46-48; 17:1-2)
18 Lite senare kom lärjungarna fram till Jesus och frågade vem som var störst i himmelriket.
2 Då ropade Jesus på ett barn och ställde det mitt ibland dem 3 och sa: ”Sannerligen säger jag er: om ni inte omvänder er och blir som barn, kommer ni överhuvudtaget inte in i himmelriket. 4 Den som gör sig liten som det här barnet, han är störst i himmelriket. 5 Och den som tar emot ett sådant barn i mitt namn, han tar emot mig.
Jesus varnar för förförelser
(Mark 9:43-47)
6 Men om någon förför en av dessa små som tror på mig, skulle det vara bättre för den personen att få en stor kvarnsten bunden runt halsen och att han sänktes i havets djup. 7 Ve dig världen för dina förförelser! Förförelser måste ju komma, men ve den människa som förför andra! 8 Om din hand eller fot förför dig, så hugg av den och kasta bort den. Det är bättre att gå in i livet stympad eller handikappad än att kastas i den eviga elden med både händer och fötter i behåll. 9 Och om ditt öga förför dig, så riv ut det och kasta bort det. Det är bättre att gå in i livet enögd än att kastas i elden i Gehenna med båda ögonen i behåll.[a] 10 Se till att ni inte föraktar någon enda av dessa små, för jag säger er att deras änglar alltid ser min Faders ansikte i himlen.[b]
Liknelsen om det förlorade fåret
(Luk 15:4-7)
12 Vad tror ni? Om en man har hundra får och ett har kommit bort, lämnar han inte de nittionio andra kvar bland bergen och ger sig iväg för att leta efter det som har försvunnit? 13 Och när han har hittat det, sannerligen säger jag er att han gläder sig mer över det än över de nittionio andra som aldrig kom bort. 14 På samma sätt vill inte er Fader i himlen att någon enda av dessa små ska gå förlorad.
Om en troende har handlat fel
(Luk 17:3)
15 Men om din nästa har begått en synd mot dig, så gå till honom enskilt och tillrättavisa honom. Lyssnar han då på dig har du vunnit tillbaka din nästa. 16 Men om han inte gör det, så hämta en eller två personer som vittnen, för det krävs två eller tre vittnen för att en sak ska avgöras.[c] 17 Vägrar han fortfarande att lyssna på dig, ska du ta upp fallet i församlingen. Och om han inte vill lyssna på församlingen heller, så behandla honom som en främling eller en tullindrivare. 18 Sannerligen säger jag er: allt ni binder på jorden blir bundet i himlen och allt ni löser på jorden blir löst i himlen.[d]
19 Jag säger er också att allt som två av er här på jorden kommer överens att be om, det ska de få av min Fader i himlen. 20 För där två eller tre samlas i mitt namn, då är jag mitt ibland dem.”
Jesus undervisar om förlåtelse
(Luk 17:4)
21 Då kom Petrus fram till honom och frågade: ”Herre, hur många gånger måste jag förlåta en människa som syndar mot mig? Räcker det med sju gånger?” 22 ”Nej”, svarade Jesus, ”inte sju gånger, utan sjuttio gånger sju[e] gånger.
23 Himmelriket är som när en kung ville ha redovisning av sina tjänare. 24 När han började granskningen visade det sig att en av dem var skyldig honom flera miljarder.[f] 25 Och eftersom tjänaren inte kunde betala tillbaka pengarna, befallde kungen att han skulle säljas tillsammans med sin hustru och sina barn och allt han ägde, så att skulden kunde betalas på det sättet.
26 Men mannen föll ner för kungen och bad: ’Ge mig bara lite tid, så ska jag betala alltihop.’
27 Då kände kungen medlidande med honom och släppte honom och avskrev hans skuld.
28 Men när tjänaren gick därifrån, träffade han på en annan tjänare som var skyldig honom 100 denarer[g]. Och han tog struptag på honom och krävde pengarna tillbaka. 29 Hans arbetskamrat föll då ner inför honom och sa: ’Ge mig bara lite tid, så ska jag betala.’ 30 Men mannen ville inte vänta, utan gick därifrån och ordnade så att den andre tjänaren blev satt i fängelse tills hela skulden var betald.
31 När de andra tjänarna fick reda på detta blev de mycket upprörda och gick till kungen och berättade vad som hade hänt. 32 Kungen kallade då till sig tjänaren och sa: ’Din usling! Här avskrev jag denna stora skuld bara för att du bad mig om det. 33 Borde inte du ha förbarmat dig över din medtjänare på samma sätt som jag förbarmade mig över dig?’
34 Sedan lät den uppretade kungen sina fångvaktare ta hand om mannen, tills han betalt allt han var skyldig. 35 På samma sätt ska min Fader i himlen göra med er, om ni inte av hela hjärtat förlåter era medmänniskor.”
Footnotes
- 18:9 Jesus använder ett dramatiskt bildspråk.
- 18:10 En del handskrifter har med en extra vers: 11 Människosonen kom för att rädda de förlorade. Jfr Luk 19:10.
- 18:16 Se 5 Mos 19:15.
- 18:18 Se not till 16:19.
- 18:22 Sju var fullkomlighetens tal. Sjuttio gånger sju gånger var detsamma som oändligt många gånger.
- 18:24 På grekiska: 10 000 talenter. Det var den största summan och högsta valutan i dåtidens Mellanöstern.
- 18:28 En denar motsvarade en dagslön.
Matthew 18
New International Version
The Greatest in the Kingdom of Heaven(A)
18 At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?”
2 He called a little child to him, and placed the child among them. 3 And he said: “Truly I tell you, unless you change and become like little children,(B) you will never enter the kingdom of heaven.(C) 4 Therefore, whoever takes the lowly position of this child is the greatest in the kingdom of heaven.(D) 5 And whoever welcomes one such child in my name welcomes me.(E)
Causing to Stumble
6 “If anyone causes one of these little ones—those who believe in me—to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea.(F) 7 Woe to the world because of the things that cause people to stumble! Such things must come, but woe to the person through whom they come!(G) 8 If your hand or your foot causes you to stumble,(H) cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire. 9 And if your eye causes you to stumble,(I) gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.(J)
The Parable of the Wandering Sheep(K)
10 “See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels(L) in heaven always see the face of my Father in heaven. [11] [a]
12 “What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off? 13 And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off. 14 In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish.
Dealing With Sin in the Church
15 “If your brother or sister[b] sins,[c] go and point out their fault,(M) just between the two of you. If they listen to you, you have won them over. 16 But if they will not listen, take one or two others along, so that ‘every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.’[d](N) 17 If they still refuse to listen, tell it to the church;(O) and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector.(P)
18 “Truly I tell you, whatever you bind on earth will be[e] bound in heaven, and whatever you loose on earth will be[f] loosed in heaven.(Q)
19 “Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them(R) by my Father in heaven. 20 For where two or three gather in my name, there am I with them.”(S)
The Parable of the Unmerciful Servant
21 Then Peter came to Jesus and asked, “Lord, how many times shall I forgive my brother or sister who sins against me?(T) Up to seven times?”(U)
22 Jesus answered, “I tell you, not seven times, but seventy-seven times.[g](V)
23 “Therefore, the kingdom of heaven is like(W) a king who wanted to settle accounts(X) with his servants. 24 As he began the settlement, a man who owed him ten thousand bags of gold[h] was brought to him. 25 Since he was not able to pay,(Y) the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold(Z) to repay the debt.
26 “At this the servant fell on his knees before him.(AA) ‘Be patient with me,’ he begged, ‘and I will pay back everything.’ 27 The servant’s master took pity on him, canceled the debt and let him go.
28 “But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred silver coins.[i] He grabbed him and began to choke him. ‘Pay back what you owe me!’ he demanded.
29 “His fellow servant fell to his knees and begged him, ‘Be patient with me, and I will pay it back.’
30 “But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt. 31 When the other servants saw what had happened, they were outraged and went and told their master everything that had happened.
32 “Then the master called the servant in. ‘You wicked servant,’ he said, ‘I canceled all that debt of yours because you begged me to. 33 Shouldn’t you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?’ 34 In anger his master handed him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.
35 “This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart.”(AB)
Footnotes
- Matthew 18:11 Some manuscripts include here the words of Luke 19:10.
- Matthew 18:15 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a fellow disciple, whether man or woman; also in verses 21 and 35.
- Matthew 18:15 Some manuscripts sins against you
- Matthew 18:16 Deut. 19:15
- Matthew 18:18 Or will have been
- Matthew 18:18 Or will have been
- Matthew 18:22 Or seventy times seven
- Matthew 18:24 Greek ten thousand talents; a talent was worth about 20 years of a day laborer’s wages.
- Matthew 18:28 Greek a hundred denarii; a denarius was the usual daily wage of a day laborer (see 20:2).
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Swedish Contemporary Bible (nuBibeln) Copyright © 2015 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
