Add parallel Print Page Options

Lord of the Sabbath

12 (A)At that [a]time Jesus went through the grainfields on the Sabbath, and His disciples became hungry and began to (B)pick the heads of grain and eat. But when the Pharisees saw this, they said to Him, “Look, Your disciples do what (C)is not lawful to do on a Sabbath.” But He said to them, “Have you not read what David did when he became hungry, he and his companions, how he entered the house of God, and (D)they ate the [b]consecrated bread, which was not lawful for him to eat nor for those with him, but for the priests alone? Or have you not read in the Law, that on the Sabbath the priests in the temple [c]break the Sabbath and are innocent? But I say to you that something (E)greater than the temple is here. But if you had known what this [d]means, ‘(F)I desire [e]compassion, and not a sacrifice,’ you would not have condemned the innocent. For (G)the Son of Man is Lord of the Sabbath.”

Jesus Heals a Man on the Sabbath

(H)And departing from there, He went into their synagogue. 10 And behold, a man was there whose hand was withered. And they questioned [f]Jesus, saying, “(I)Is it lawful to heal on the Sabbath?”—so that they might accuse Him. 11 And He said to them, (J)What man [g]is there among you who has a sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out? 12 (K)How much more valuable then is a man than a sheep! So then, it is lawful to do [h]good on the Sabbath.” 13 Then He *said to the man, “Stretch out your hand!” (L)He stretched it out, and it was restored to [i]normal, like the other. 14 But going out, the Pharisees (M)took counsel together against Him, as to how they might destroy Him.

15 But Jesus, [j]aware of this, withdrew from there. Many followed Him, and (N)He healed them all, 16 and (O)warned them not to make Him known, 17 in order that what was spoken through Isaiah the prophet would be fulfilled, saying,

18 (P)Behold, My [k]Servant whom I [l]have chosen;
(Q)My Beloved in whom My soul [m]is well-pleased;
(R)I will put My Spirit upon Him,
(S)And He shall proclaim [n]justice to the [o]Gentiles.
19 (T)He will not quarrel, nor cry out;
Nor will anyone hear His voice in the streets.
20 (U)A battered reed He will not break off,
And a smoldering wick He will not put out,
Until He [p]leads [q]justice to victory.
21 (V)And in His name the [r]Gentiles will hope.”

A Kingdom Divided

22 (W)Then a (X)demon-possessed man who was blind and mute was brought to [s]Jesus, and He healed him, so that the mute man spoke and saw. 23 And all the crowds were astounded, and were saying, “Can this man really be the (Y)Son of David?” 24 But when the Pharisees heard this, they said, “This man does not (Z)cast out demons except by [t]Beelzebul the ruler of the demons.”

25 (AA)And (AB)knowing their thoughts He said to them, [u]Any kingdom divided against itself is laid waste; and [v]any city or house divided against itself will not stand. 26 And if (AC)Satan casts out Satan, he [w]is divided against himself; how then will his kingdom stand? 27 And if I (AD)by [x]Beelzebul cast out demons, (AE)by whom do your sons cast them out? For this reason they will be your judges. 28 But (AF)if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you. 29 Or how can anyone enter the strong man’s house and carry off his property, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.

Blasphemy Against the Holy Spirit

30 (AG)He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me scatters.

31 (AH)Therefore I say to you, any sin and blasphemy shall be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven. 32 (AI)And whoever [y]speaks a word against the Son of Man, it shall be forgiven him; but whoever [z]speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in (AJ)this age or in the age to come.

The Heart Is Revealed by Words

33 “Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad; for (AK)the tree is known by its fruit. 34 (AL)You brood of vipers, how can you, being evil, speak [aa]what is good? (AM)For the mouth speaks out of that which fills the heart. 35 (AN)The good man brings out of his good treasure [ab]what is good; and the evil man brings out of his evil treasure [ac]what is evil. 36 But I tell you that every [ad]careless word that people [ae]speak, they shall give an accounting for it in (AO)the day of judgment. 37 For [af]by your words you will be justified, and [ag]by your words you will be condemned.”

The Sign of Jonah

38 Then some of the scribes and Pharisees answered and said to Him, “Teacher, (AP)we want to see [ah]a sign from You.” 39 But He answered and said to them, (AQ)An evil and adulterous generation eagerly seeks for a sign; and yet no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet; 40 for just as (AR)Jonah was three days and three nights in the belly of the sea monster, so will (AS)the Son of Man be (AT)three days and three nights in the heart of the earth. 41 (AU)The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment, and will condemn it because (AV)they repented at the preaching of Jonah; and behold, (AW)something greater than Jonah is here. 42 (AX)The Queen of the South will rise up with this generation at the judgment and will condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, (AY)something greater than Solomon is here.

43 (AZ)Now when the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and does not find it. 44 Then it says, ‘I will return to my house from which I came’; and when it comes, it finds it unoccupied, swept, and put in order. 45 Then it goes and takes along with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there; and (BA)the last state of that man becomes worse than the first. That is the way it will also be with this evil generation.”

Jesus’ Mother and Brothers

46 (BB)While He was still speaking to the crowds, behold, His (BC)mother and (BD)brothers were standing outside, seeking to speak to Him. 47 [ai]Now someone said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are standing outside seeking to speak to You.” 48 But [aj]Jesus answered the one who was telling Him and said, “Who is My mother and who are My brothers?” 49 And stretching out His hand toward His disciples, He said, “Behold My mother and My brothers! 50 For whoever does the will of My Father who is in heaven, he is My brother and sister and mother.”

Footnotes

  1. Matthew 12:1 Or occasion
  2. Matthew 12:4 Or showbread; lit loaves of presentation
  3. Matthew 12:5 Or profane
  4. Matthew 12:7 Lit is
  5. Matthew 12:7 Or mercy
  6. Matthew 12:10 Lit Him
  7. Matthew 12:11 Lit will be from you
  8. Matthew 12:12 Lit well
  9. Matthew 12:13 Lit health
  10. Matthew 12:15 Lit knowing
  11. Matthew 12:18 Lit Child
  12. Matthew 12:18 Lit chose
  13. Matthew 12:18 Or took pleasure
  14. Matthew 12:18 Or judgment
  15. Matthew 12:18 Or nations
  16. Matthew 12:20 Or puts forth
  17. Matthew 12:20 Or judgment
  18. Matthew 12:21 Or nations
  19. Matthew 12:22 Lit Him
  20. Matthew 12:24 Or Beezebul
  21. Matthew 12:25 Lit Every
  22. Matthew 12:25 Lit every
  23. Matthew 12:26 Lit was
  24. Matthew 12:27 v 24, note 1
  25. Matthew 12:32 Lit will speak
  26. Matthew 12:32 Lit will speak
  27. Matthew 12:34 Lit good things
  28. Matthew 12:35 Lit good things
  29. Matthew 12:35 Lit evil things
  30. Matthew 12:36 Or useless
  31. Matthew 12:36 Lit will speak
  32. Matthew 12:37 Or in accordance with
  33. Matthew 12:37 Or in accordance with
  34. Matthew 12:38 Or an attesting miracle
  35. Matthew 12:47 This verse is not found in early mss
  36. Matthew 12:48 Lit He

Az Emberfia a szombatnak is Ura(A)

12 Akkoriban Jézus a tanítványaival együtt egy gabonaföldön ment keresztül. A tanítványok éhesek voltak, ezért kalászokat téptek le, és a gabonaszemeket eszegették. Történetesen éppen szombat volt. Amikor a farizeusok ezt meglátták, így szóltak Jézushoz: „Nézd csak, mit tesznek a tanítványaid! A Törvény szerint szombaton ezt nem lenne szabad!”

Erre Jézus ezt kérdezte tőlük: „Nem olvastátok, hogy mit tett Dávid, amikor ő és a kísérői megéheztek? Bement Isten házába, és embereivel együtt megette az Istennek felajánlott szent kenyereket! Pedig ezeket a Törvény szerint sem neki, sem a kísérőinek nem lett volna szabad megenniük, csak a papoknak. Vagy nem olvastátok a Törvényben, hogy szombatonként a papok a Templomban nem tartják be a szombatra vonatkozó parancsot, de mégsem vétkeznek? Igazán mondom nektek: nagyobb van itt a Templomnál! Ha megértettétek volna, mit jelent ez: »Irgalmasságot akarok tőletek, nem áldozatot«,[a] akkor most nem ítéltétek volna el azokat, akik semmi rosszat nem tettek.

Mert az Emberfia úr a szombat ünnepe fölött is”.

Jézus szombaton is gyógyít(B)

Jézus ezután a zsinagógájukba ment. 10 Volt ott egy béna kezű férfi. Megkérdezték Jézust: „A Törvény szerint szabad-e szombaton gyógyítani?”[b] Azért kérdezték ezt, hogy megvádolhassák.

11 Ő azonban ezt felelte: „Ha valakinek közületek szombaton gödörbe esik az egyetlen báránya, vajon nem húzza-e ki azonnal? 12 Az ember pedig sokkal értékesebb, mint a bárány! Tehát szombaton is szabad jót tenni.”

13 Ezután a beteg férfihoz fordult: „Nyújtsd ki a kezedet!” Ő kinyújtotta a kezét, amely azonnal meggyógyult, és éppen olyan egészséges lett, mint a másik. 14 A farizeusok ekkor kimentek a zsinagógából, és elhatározták, hogy végeznek Jézussal.

Isten kiválasztott szolgája

15 Jézus azonban tisztában volt vele, hogy mit terveznek ellene, ezért elment onnan. Sokan követték, ő pedig minden beteget meggyógyított. 16 Azt azonban szigorúan megparancsolta nekik, hogy ne terjesszék a hírét. 17 Így teljesedett be, amit Ézsaiás próféta mondott:

18 „Nézzétek szolgámat, akit választottam,
    akit szeretek, akiben én gyönyörködöm!
Betöltöm őt Szellememmel,
    és igazságosan fogja ítélni a nemzeteket.
19 Nem vitatkozik, nem hangoskodik,
    s hangját nem hallják az utcákon.
20 A megrepedt nádszálat nem töri el,
    a pislákoló mécsest nem oltja ki,
    amíg győzelemre nem viszi az igazságos ítéletet,
21 s benne reménykednek majd az Izráelen kívüli nemzetek.”[c]

Kinek a hatalmával űzi ki Jézus a gonosz szellemeket?(C)

22 Ezután egy vak és néma férfit vittek hozzá, akiben egy gonosz szellem lakott. Jézus meggyógyította a férfit, aki ettől fogva tudott beszélni és tisztán látott. 23 Ezen az egész sokaság nagyon elcsodálkozott, és ezt mondták: „Csak nem ő az, Dávidnak az a bizonyos Fia?”

24 Amikor ezt a farizeusok meghallották, kijelentették: „Ez az ember csak azért tudja kiűzni a gonosz szellemeket, mert a Sátán, a gonosz szellemek fejedelme segít neki.”

25 Jézus tudta, hogyan gondolkoznak, ezért így válaszolt nekik: „Ha egy királyság egyik része a másik ellen támad, az egész elpusztul. Ugyanúgy elpusztul az a város, vagy család is, amelyben belső harcok dúlnak. 26 Ha tehát a Sátán a saját szolgáit, a gonosz szellemeket űzi ki[d], akkor valójában önmaga ellen fordul, és a királysága nem állhat fenn tovább. 27 Másrészt, ha én a Sátán erejével űzöm ki a gonosz szellemeket, akkor a ti tanítványaitok kinek az erejével űzik ki őket? A saját tanítványaitok fognak elítélni titeket! 28 Ha viszont én Isten Szellemével űzöm ki a gonosz szellemeket, akkor nyilvánvaló, hogy Isten Királysága megérkezett hozzátok.

29 Gondoljátok meg, ha valaki be akar törni egy erős ember házába, hogy kirabolja, akkor előbb meg kell kötöznie őt, csak azután foszthatja ki a házát. 30 Aki nem az én oldalamon áll, az ellenem van. Aki nem velem együtt takarítja be gabonát, az szétszórja a termést.

31 Ezért figyelmeztetlek benneteket: az emberek mindenféle bűnös tettükre és Istent gyalázó beszédükre kaphatnak bűnbocsánatot. De van egy kivétel: aki a Szent Szellemet gyalázza, az nem nyer bocsánatot soha. 32 Még az is kaphat bűnbocsánatot, aki az Emberfia ellen beszél, de aki a Szent Szellem ellen szól, az sem ebben a korszakban, sem a következőben nem kaphat bocsánatot.

A kétfajta gyümölcs(D)

33 Ha egy gyümölcsfát jónak ítéltek, akkor annak a gyümölcse is jó. Ha pedig a fát rossznak ítélitek, akkor annak a gyümölcse is rossz, mert a fát a gyümölcsei alapján lehet megítélni. 34 Ti, viperák, hogyan is mondhatnátok jó dolgokat, mikor romlottak vagytok! Mert azt mondja ki az ember, amivel tele van a szíve. 35 A jó ember jó dolgokat gyűjt össze a szívében, és azért mond és tesz jó dolgokat. A gonosz ember pedig gonosz dolgokat tartogat a szívében, és ezért mond és tesz gonoszságokat. 36 Figyelmeztetlek benneteket, hogy az ítélet napján minden meggondolatlanul kimondott kártékony szavatokról számot kell majd adnotok! 37 A saját szavaitok alapján fognak felmenteni vagy elítélni benneteket.”

A farizeusok csodát kívánnak Jézustól(E)

38 Ekkor néhány farizeus és törvénytanító azt kérte Jézustól, hogy bizonyítékul tegyen valami csodát.

39 Jézus így válaszolt: „Ez a gonosz és hűtlen[e] nemzedék mindenáron valamilyen csodás jelt kíván bizonyítékul, de nem fognak más csodát látni, csupán azt, amely Jónás[f] prófétával történt! 40 Mert ahogy Jónás három nap és három éjjel volt a nagy tengeri lény gyomrában, úgy lesz az Emberfia is három nap és három éjjel a föld belsejében.

41 Ninive[g] lakói egyszerre támadnak majd fel ezzel a nemzedékkel, és elítélik őket, mert ők Jónás üzenetére megváltoztatták az életüket. Hozzátok pedig eljött valaki, aki nagyobb Jónásnál, mégsem hallgattok rá! 42 Az ítélet napján Dél királynője[h] együtt fog feltámadni ezzel a nemzedékkel, és elítéli őket, mert ő igen messziről utazott ide, hogy Salamon király bölcsességét hallja. Hozzátok pedig az jött el, aki nagyobb Salamonnál, mégsem hallgattok rá!”

A gonosz szellemekről(F)

43 „Amikor egy gonosz szellem kimegy az emberből, olyan helyeken kóborol, ahol nincs víz. Nyugalmat keres, de nem talál. 44 Akkor ezt mondja: »Visszamegyek a házamba, ahonnan kijöttem.« Tehát visszamegy, és azt üresen, kisöpörve, sőt feldíszítve találja. 45 Akkor elmegy, és maga mellé vesz hét másik szellemet, akik még nála is gonoszabbak, mind beleköltöznek abba az emberbe, és ott laknak. Így végül annak az állapota még rosszabb lesz, mint először volt. Bizony, így fog járni ez a gonosz nemzedék is!”

Jézus igazi családja: a tanítványai(G)

46 Miközben Jézus ezeket mondta, anyja és testvérei megérkeztek, és beszélni szerettek volna vele. 47 Valaki szólt Jézusnak: „Édesanyád és a testvéreid kinn állnak, és beszélni akarnak veled!”

48 De Jézus így válaszolt: „Ki az én anyám, és kik a testvéreim?” 49 Majd tanítványaira mutatott, és ezt mondta: „Itt vannak a testvéreim és anyám! 50 Aki megteszi, amit Mennyei Atyám akar, az az én testvérem és anyám.”

Footnotes

  1. Máté 12:7 Idézet: Hós 6:6.
  2. Máté 12:10 A Törvény… gyógyítani A Mózesi Törvény szerint szombaton tilos munkát végezni.
  3. Máté 12:21 Idézet: Ézs 42:1–4.
  4. Máté 12:26 Ha… űzi ki Szó szerint: „Ha Sátán a Sátánt űzi ki”.
  5. Máté 12:39 hűtlen Szó szerint: „házasságtörő” — vagyis, aki megtöri a szövetséget, hűtlen Istenéhez.
  6. Máté 12:39 Jónás Lásd Jónás könyvét az Ószövetségben.
  7. Máté 12:41 Ninive Asszír nagyváros, ahol Jónás prédikált (Jón 3).
  8. Máté 12:42 Dél királynője Sába királynője, aki 1 600 km-t utazott, hogy Isten bölcsességét hallja Salamon királytól (1Kir 10:1–13).

12 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn and to eat.

But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;

How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?

Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.

But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

For the Son of man is Lord even of the sabbath day.

And when he was departed thence, he went into their synagogue:

10 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.

11 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?

12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.

13 Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.

14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

15 But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;

16 And charged them that they should not make him known:

17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

18 Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.

19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.

20 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.

21 And in his name shall the Gentiles trust.

22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

25 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.

28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

29 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.

30 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.

31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.

32 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.

33 Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.

34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.

35 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.

36 But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:

40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.

44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.

45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.

46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.

47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.

48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!

50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.