The Plot to Kill Jesus

26 When Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples, (A)“You know that after two days (B)the Passover is coming, and (C)the Son of Man (D)will be delivered up to be crucified.”

(E)Then the chief priests and the elders of the people gathered in (F)the palace of the high priest, whose name was (G)Caiaphas, (H)and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him. But they said, “Not during the feast, (I)lest there be an uproar among the people.”

Jesus Anointed at Bethany

(J)Now when Jesus was at (K)Bethany in the house of Simon the leper,[a] a woman came up to him with an alabaster flask of very expensive ointment, and she poured it on his head as he reclined at table. And when the disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste? For this could have been sold for a large sum and (L)given to the poor.” 10 But (M)Jesus, aware of this, said to them, “Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me. 11 For (N)you always have the poor with you, but (O)you will not always have me. 12 In pouring this ointment on my body, she has done it (P)to prepare me for burial. 13 Truly, I say to you, wherever (Q)this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told (R)in memory of her.”

Judas to Betray Jesus

14 (S)Then one of the twelve, whose name was (T)Judas Iscariot, went to the chief priests 15 and said, “What will you give me if I deliver him over to you?” And they (U)paid him (V)thirty pieces of silver. 16 And from that moment he sought an opportunity (W)to betray him.

The Passover with the Disciples

17 (X)Now on (Y)the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying, “Where will you have us prepare for you to eat the Passover?” 18 He said, “Go into the city to a certain man and say to him, (Z)‘The Teacher says, (AA)My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.’” 19 And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover.

20 (AB)When it was evening, he reclined at table with the twelve.[b] 21 And as they were eating, (AC)he said, “Truly, I say to you, one of you will betray me.” 22 And they were very sorrowful and began to say to him one after another, “Is it I, Lord?” 23 He answered, (AD)“He who has dipped his hand in the dish with me will betray me. 24 The Son of Man goes (AE)as it is written of him, but (AF)woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! (AG)It would have been better for that man if he had not been born.” 25 Judas, who would betray him, answered, “Is it I, (AH)Rabbi?” He said to him, (AI)“You have said so.”

Institution of the Lord's Supper

26 (AJ)Now as they were eating, Jesus took bread, and (AK)after blessing it broke it and gave it to the disciples, and said, “Take, eat; (AL)this is my body.” 27 And he took a cup, and when he (AM)had given thanks he gave it to them, saying, “Drink of it, all of you, 28 for (AN)this is my (AO)blood of the[c] covenant, which is poured out for (AP)many (AQ)for the forgiveness of sins. 29 I tell you I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you (AR)in my Father's kingdom.”

Jesus Foretells Peter's Denial

30 (AS)And when they had sung a hymn, (AT)they went out to (AU)the Mount of Olives. 31 Then Jesus said to them, “You will all fall away because of me this night. For it is written, ‘I will (AV)strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’ 32 But after I am raised up, (AW)I will go before you to Galilee.” 33 (AX)Peter answered him, “Though they all fall away because of you, I will never fall away.” 34 (AY)Jesus said to him, “Truly, I tell you, this very night, (AZ)before the rooster crows, you will deny me three times.” 35 (BA)Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you!” And all the disciples said the same.

Jesus Prays in Gethsemane

36 (BB)Then Jesus went with them (BC)to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, “Sit here, while I go over there and pray.” 37 And taking with him (BD)Peter and (BE)the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and troubled. 38 Then he said to them, (BF)“My soul is very sorrowful, even to death; remain here, and (BG)watch[d] with me.” 39 And going a little farther he fell on his face (BH)and prayed, saying, “My Father, if it be possible, let (BI)this cup pass from me; (BJ)nevertheless, not as I will, but as you will.” 40 And he came to the disciples and found them sleeping. And he said to Peter, “So, could you not watch with me one hour? 41 (BK)Watch and (BL)pray that you (BM)may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.” 42 Again, for the second time, he went away and prayed, “My Father, if this cannot pass unless I drink it, (BN)your will be done.” 43 And again he came and found them sleeping, for (BO)their eyes were heavy. 44 So, leaving them again, he went away and prayed for (BP)the third time, saying the same words again. 45 Then he came to the disciples and said to them, “Sleep and take your rest later on.[e] See, (BQ)the hour is at hand, and (BR)the Son of Man is betrayed into the hands of sinners. 46 Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.”

Betrayal and Arrest of Jesus

47 (BS)While he was still speaking, (BT)Judas came, one of the twelve, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the elders of the people. 48 Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man; seize him.” 49 And he came up to Jesus at once and said, “Greetings, (BU)Rabbi!” And he kissed him. 50 Jesus said to him, (BV)“Friend, (BW)do what you came to do.”[f] Then they came up and laid hands on Jesus and seized him. 51 And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his (BX)sword and struck the servant[g] of the high priest and cut off his ear. 52 Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place. For (BY)all who take the sword will perish by the sword. 53 (BZ)Do you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me (CA)more than twelve (CB)legions of angels? 54 (CC)But how then should the Scriptures be fulfilled, that it must be so?” 55 At that hour Jesus said to the crowds, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Day after day (CD)I sat in the temple (CE)teaching, and you did not seize me. 56 But (CF)all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” (CG)Then all the disciples left him and fled.

Jesus Before Caiaphas and the Council

57 (CH)Then (CI)those who had seized Jesus led him to (CJ)Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered. 58 And (CK)Peter was following him at a distance, as far as (CL)the courtyard of the high priest, and going inside he sat with (CM)the guards to see the end. 59 Now the chief priests and the whole council[h] (CN)were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death, 60 but they found none, (CO)though many false witnesses came forward. At last (CP)two came forward 61 and said, “This man said, (CQ)‘I am able to (CR)destroy the temple of God, and to rebuild it in three days.’” 62 And the high priest stood up and said, “Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?”[i] 63 (CS)But Jesus remained silent. (CT)And the high priest said to him, (CU)“I adjure you by (CV)the living God, (CW)tell us if you are (CX)the Christ, (CY)the Son of God.” 64 Jesus said to him, (CZ)“You have said so. But I tell you, from now on (DA)you will see the Son of Man (DB)seated at the right hand of Power and (DC)coming on the clouds of heaven.” 65 Then the high priest (DD)tore his robes and said, (DE)“He has uttered blasphemy. What further witnesses do we need? You have now heard his blasphemy. 66 What is your judgment?” They answered, (DF)“He deserves death.” 67 Then (DG)they spit in his face (DH)and (DI)struck him. And some slapped him, 68 saying, “Prophesy to us, you (DJ)Christ! Who is it that struck you?”

Peter Denies Jesus

69 (DK)Now Peter was sitting outside (DL)in the courtyard. And a servant girl came up to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.” 70 But he denied it before them all, saying, “I do not know what you mean.” 71 And when he went out to the entrance, another servant girl saw him, and she said to the bystanders, “This man was with Jesus (DM)of Nazareth.” 72 And again he denied it with an oath: “I do not know the man.” 73 After a little while the bystanders came up and said to Peter, “Certainly you too are one of them, for (DN)your accent betrays you.” 74 Then he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know the man.” And immediately the rooster crowed. 75 And Peter remembered the saying of Jesus, (DO)“Before the rooster crows, you will (DP)deny me three times.” And he went out and wept bitterly.

Footnotes

  1. Matthew 26:6 Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13
  2. Matthew 26:20 Some manuscripts add disciples
  3. Matthew 26:28 Some manuscripts insert new
  4. Matthew 26:38 Or keep awake; also verses 40, 41
  5. Matthew 26:45 Or Are you still sleeping and taking your rest?
  6. Matthew 26:50 Or Friend, why are you here?
  7. Matthew 26:51 Or bondservant
  8. Matthew 26:59 Greek Sanhedrin
  9. Matthew 26:62 Or Have you no answer to what these men testify against you?

The Plot to Kill Jesus

26 When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples, “As you know, Passover begins in two days, and the Son of Man[a] will be handed over to be crucified.”

At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest, plotting how to capture Jesus secretly and kill him. “But not during the Passover celebration,” they agreed, “or the people may riot.”

Jesus Anointed at Bethany

Meanwhile, Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had previously had leprosy. While he was eating,[b] a woman came in with a beautiful alabaster jar of expensive perfume and poured it over his head.

The disciples were indignant when they saw this. “What a waste!” they said. “It could have been sold for a high price and the money given to the poor.”

10 But Jesus, aware of this, replied, “Why criticize this woman for doing such a good thing to me? 11 You will always have the poor among you, but you will not always have me. 12 She has poured this perfume on me to prepare my body for burial. 13 I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.”

Judas Agrees to Betray Jesus

14 Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests 15 and asked, “How much will you pay me to betray Jesus to you?” And they gave him thirty pieces of silver. 16 From that time on, Judas began looking for an opportunity to betray Jesus.

The Last Supper

17 On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, “Where do you want us to prepare the Passover meal for you?”

18 “As you go into the city,” he told them, “you will see a certain man. Tell him, ‘The Teacher says: My time has come, and I will eat the Passover meal with my disciples at your house.’” 19 So the disciples did as Jesus told them and prepared the Passover meal there.

20 When it was evening, Jesus sat down at the table[c] with the Twelve. 21 While they were eating, he said, “I tell you the truth, one of you will betray me.”

22 Greatly distressed, each one asked in turn, “Am I the one, Lord?”

23 He replied, “One of you who has just eaten from this bowl with me will betray me. 24 For the Son of Man must die, as the Scriptures declared long ago. But how terrible it will be for the one who betrays him. It would be far better for that man if he had never been born!”

25 Judas, the one who would betray him, also asked, “Rabbi, am I the one?”

And Jesus told him, “You have said it.”

26 As they were eating, Jesus took some bread and blessed it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying, “Take this and eat it, for this is my body.”

27 And he took a cup of wine and gave thanks to God for it. He gave it to them and said, “Each of you drink from it, 28 for this is my blood, which confirms the covenant[d] between God and his people. It is poured out as a sacrifice to forgive the sins of many. 29 Mark my words—I will not drink wine again until the day I drink it new with you in my Father’s Kingdom.”

30 Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.

Jesus Predicts Peter’s Denial

31 On the way, Jesus told them, “Tonight all of you will desert me. For the Scriptures say,

‘God will strike[e] the Shepherd,
    and the sheep of the flock will be scattered.’

32 But after I have been raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”

33 Peter declared, “Even if everyone else deserts you, I will never desert you.”

34 Jesus replied, “I tell you the truth, Peter—this very night, before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.”

35 “No!” Peter insisted. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the other disciples vowed the same.

Jesus Prays in Gethsemane

36 Then Jesus went with them to the olive grove called Gethsemane, and he said, “Sit here while I go over there to pray.” 37 He took Peter and Zebedee’s two sons, James and John, and he became anguished and distressed. 38 He told them, “My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me.”

39 He went on a little farther and bowed with his face to the ground, praying, “My Father! If it is possible, let this cup of suffering be taken away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”

40 Then he returned to the disciples and found them asleep. He said to Peter, “Couldn’t you watch with me even one hour? 41 Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak!”

42 Then Jesus left them a second time and prayed, “My Father! If this cup cannot be taken away[f] unless I drink it, your will be done.” 43 When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open.

44 So he went to pray a third time, saying the same things again. 45 Then he came to the disciples and said, “Go ahead and sleep. Have your rest. But look—the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners. 46 Up, let’s be going. Look, my betrayer is here!”

Jesus Is Betrayed and Arrested

47 And even as Jesus said this, Judas, one of the twelve disciples, arrived with a crowd of men armed with swords and clubs. They had been sent by the leading priests and elders of the people. 48 The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: “You will know which one to arrest when I greet him with a kiss.” 49 So Judas came straight to Jesus. “Greetings, Rabbi!” he exclaimed and gave him the kiss.

50 Jesus said, “My friend, go ahead and do what you have come for.”

Then the others grabbed Jesus and arrested him. 51 But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.

52 “Put away your sword,” Jesus told him. “Those who use the sword will die by the sword. 53 Don’t you realize that I could ask my Father for thousands[g] of angels to protect us, and he would send them instantly? 54 But if I did, how would the Scriptures be fulfilled that describe what must happen now?”

55 Then Jesus said to the crowd, “Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me? Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there teaching every day. 56 But this is all happening to fulfill the words of the prophets as recorded in the Scriptures.” At that point, all the disciples deserted him and fled.

Jesus before the Council

57 Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered. 58 Meanwhile, Peter followed him at a distance and came to the high priest’s courtyard. He went in and sat with the guards and waited to see how it would all end.

59 Inside, the leading priests and the entire high council[h] were trying to find witnesses who would lie about Jesus, so they could put him to death. 60 But even though they found many who agreed to give false witness, they could not use anyone’s testimony. Finally, two men came forward 61 who declared, “This man said, ‘I am able to destroy the Temple of God and rebuild it in three days.’”

62 Then the high priest stood up and said to Jesus, “Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?” 63 But Jesus remained silent. Then the high priest said to him, “I demand in the name of the living God—tell us if you are the Messiah, the Son of God.”

64 Jesus replied, “You have said it. And in the future you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right hand[i] and coming on the clouds of heaven.”[j]

65 Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, “Blasphemy! Why do we need other witnesses? You have all heard his blasphemy. 66 What is your verdict?”

“Guilty!” they shouted. “He deserves to die!”

67 Then they began to spit in Jesus’ face and beat him with their fists. And some slapped him, 68 jeering, “Prophesy to us, you Messiah! Who hit you that time?”

Peter Denies Jesus

69 Meanwhile, Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl came over and said to him, “You were one of those with Jesus the Galilean.”

70 But Peter denied it in front of everyone. “I don’t know what you’re talking about,” he said.

71 Later, out by the gate, another servant girl noticed him and said to those standing around, “This man was with Jesus of Nazareth.[k]

72 Again Peter denied it, this time with an oath. “I don’t even know the man,” he said.

73 A little later some of the other bystanders came over to Peter and said, “You must be one of them; we can tell by your Galilean accent.”

74 Peter swore, “A curse on me if I’m lying—I don’t know the man!” And immediately the rooster crowed.

75 Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.” And he went away, weeping bitterly.

Footnotes

  1. 26:2 “Son of Man” is a title Jesus used for himself.
  2. 26:7 Or reclining.
  3. 26:20 Or Jesus reclined.
  4. 26:28 Some manuscripts read the new covenant.
  5. 26:31 Greek I will strike. Zech 13:7.
  6. 26:42 Greek If this cannot pass.
  7. 26:53 Greek twelve legions.
  8. 26:59 Greek the Sanhedrin.
  9. 26:64a Greek seated at the right hand of the power. See Ps 110:1.
  10. 26:64b See Dan 7:13.
  11. 26:71 Or Jesus the Nazarene.

The Plot to Kill Jesus

26 When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,(A) “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”(B)

Then the chief priests and the elders of the people gathered in the courtyard of the high priest, who was called Caiaphas,(C) and they conspired to arrest Jesus by stealth and kill him.(D) But they said, “Not during the festival, or there may be a riot among the people.”(E)

The Anointing at Bethany

Now while Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,[a](F) a woman came to him with an alabaster jar of very costly ointment, and she poured it on his head as he sat at the table. But when the disciples saw it, they were angry and said, “Why this waste? For this ointment could have been sold for a large sum and the money given to the poor.” 10 But Jesus, aware of this, said to them, “Why do you trouble the woman? She has performed a good service for me. 11 For you always have the poor with you, but you will not always have me.(G) 12 By pouring this ointment on my body she has prepared me for burial.(H) 13 Truly I tell you, wherever this good news[b] is proclaimed in the whole world, what she has done will be told in remembrance of her.”

Judas Agrees to Betray Jesus

14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests 15 and said, “What will you give me if I betray him to you?” They paid him thirty pieces of silver.(I) 16 And from that moment he began to look for an opportunity to betray him.

The Passover with the Disciples

17 On the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying, “Where do you want us to make the preparations for you to eat the Passover?” 18 He said, “Go into the city to a certain man and say to him, ‘The Teacher says, My time is near; I will keep the Passover at your house with my disciples.’ ”(J) 19 So the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover meal.(K)

20 When it was evening, he took his place with the twelve disciples,[c] 21 and while they were eating he said, “Truly I tell you, one of you will betray me.” 22 And they became greatly distressed and began to say to him one after another, “Surely not I, Lord?” 23 He answered, “The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.(L) 24 The Son of Man goes as it is written of him, but woe to that one by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that one not to have been born.” 25 Judas, who betrayed him, said, “Surely not I, Rabbi?” He replied, “You have said so.”

The Institution of the Lord’s Supper

26 While they were eating, Jesus took a loaf of bread, and after blessing it[d] he broke it, gave it to the disciples, and said, “Take, eat; this is my body.”(M) 27 Then he took a cup, and after giving thanks he gave it to them, saying, “Drink from it, all of you, 28 for this is my blood of the[e] covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.(N) 29 I tell you, I will never again drink of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”(O)

30 When they had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.(P)

Peter’s Denial Foretold

31 Then Jesus said to them, “You will all fall away[f] because of me this night, for it is written,

‘I will strike the shepherd,
    and the sheep of the flock will be scattered.’(Q)

32 “But after I am raised up, I will go ahead of you to Galilee.”(R) 33 Peter said to him, “Even if all fall away[g] because of you, I will never fall away.”[h] 34 Jesus said to him, “Truly I tell you, this very night, before the cock crows, you will deny me three times.”(S) 35 Peter said to him, “Even though I must die with you, I will not deny you.” And so said all the disciples.(T)

Jesus Prays in Gethsemane

36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, “Sit here while I go over there and pray.” 37 He took with him Peter and the two sons of Zebedee and began to be grieved and agitated.(U) 38 Then he said to them, “My soul is deeply grieved, even to death; remain here, and stay awake with me.”(V) 39 And going a little farther, he threw himself on the ground and prayed, “My Father, if it is possible, let this cup pass from me, yet not what I want but what you want.”(W) 40 Then he came to the disciples and found them sleeping, and he said to Peter, “So, could you not stay awake with me one hour?(X) 41 Stay awake and pray that you may not come into the time of trial;[i] the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”(Y) 42 Again he went away for the second time and prayed, “My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will be done.”(Z) 43 Again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy. 44 So leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same words. 45 Then he came to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and taking your rest? Now the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.(AA) 46 Get up, let us be going. Look, my betrayer is at hand.”

The Betrayal and Arrest of Jesus

47 While he was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived; with him was a large crowd with swords and clubs, from the chief priests and the elders of the people. 48 Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man; arrest him.” 49 At once he came up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him.(AB) 50 Jesus said to him, “Friend, do what you are here to do.”[j] Then they came and laid hands on Jesus and arrested him.(AC) 51 Suddenly one of those with Jesus put his hand on his sword, drew it, and struck the slave of the high priest, cutting off his ear. 52 Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place, for all who take the sword will die by the sword.(AD) 53 Do you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me more than twelve legions of angels?(AE) 54 But how then would the scriptures be fulfilled, which say it must happen in this way?”(AF) 55 At that hour Jesus said to the crowds, “Have you come out with swords and clubs to arrest me as though I were a rebel? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not arrest me. 56 But all this has taken place, so that the scriptures of the prophets may be fulfilled.” Then all the disciples deserted him and fled.(AG)

Jesus before the High Priest

57 Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered. 58 But Peter was following him at a distance, as far as the courtyard of the high priest, and going inside he sat with the guards in order to see how this would end.(AH) 59 Now the chief priests and the whole council were looking for false testimony against Jesus so that they might put him to death, 60 but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward(AI) 61 and said, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.’ ”(AJ) 62 The high priest stood up and said, “Have you no answer? What is it that they testify against you?” 63 But Jesus was silent. Then the high priest said to him, “I put you under oath before the living God, tell us if you are the Messiah,[k] the Son of God.”(AK) 64 Jesus said to him, “You have said so. But I tell you,

From now on you will see the Son of Man
    seated at the right hand of Power
    and coming on the clouds of heaven.”(AL)

65 Then the high priest tore his clothes and said, “He has blasphemed! Why do we still need witnesses? You have now heard his blasphemy.(AM) 66 What do you think?” They answered, “He deserves death.”(AN) 67 Then they spat in his face and struck him, and some slapped him,(AO) 68 saying, “Prophesy to us, you Messiah![l] Who is it that struck you?”

Peter’s Denial of Jesus

69 Now Peter was sitting outside in the courtyard. A female servant came to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.” 70 But he denied it before all of them, saying, “I do not know what you are talking about.” 71 When he went out to the porch, another female servant saw him, and she said to the bystanders, “This man was with Jesus the Nazarene.”[m] 72 Again he denied it with an oath, “I do not know the man.” 73 After a little while the bystanders came up and said to Peter, “Certainly you are also one of them, for your accent betrays you.” 74 Then he began to curse, and he swore an oath, “I do not know the man!” At that moment the cock crowed. 75 Then Peter remembered what Jesus had said: “Before the cock crows, you will deny me three times.” And he went out and wept bitterly.(AP)

Footnotes

  1. 26.6 Or the skin-diseased
  2. 26.13 Or gospel
  3. 26.20 Other ancient authorities lack disciples
  4. 26.26 Other ancient authorities read after giving thanks
  5. 26.28 Other ancient authorities add new
  6. 26.31 Or stumble
  7. 26.33 Or stumble
  8. 26.33 Or stumble
  9. 26.41 Or into testing
  10. 26.50 Or Why are you here?
  11. 26.63 Or Christ
  12. 26.68 Or Christ
  13. 26.71 Gk Nazorean

26 Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς πάντας τοὺς λόγους τούτους, εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.

Τότε συνήχθησαν οἱ [a]ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα, καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν· ἔλεγον δέ· Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, ἵνα μὴ θόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ.

Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ [b]ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου βαρυτίμου καὶ κατέχεεν ἐπὶ [c]τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἀνακειμένου. ἰδόντες δὲ οἱ [d]μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες· Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη; ἐδύνατο γὰρ [e]τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς. 10 γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί; ἔργον γὰρ καλὸν ἠργάσατο εἰς ἐμέ· 11 πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε· 12 βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν. 13 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ, λαληθήσεται καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.

14 Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς 15 εἶπεν· Τί θέλετέ μοι δοῦναι κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια. 16 καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ.

17 Τῇ δὲ πρώτῃ τῶν ἀζύμων προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ [f]λέγοντες· Ποῦ θέλεις [g]ἑτοιμάσωμέν σοι φαγεῖν τὸ πάσχα; 18 ὁ δὲ εἶπεν· Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ· Ὁ διδάσκαλος λέγει· Ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν· πρὸς σὲ ποιῶ τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου. 19 καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

20 Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα [h]μαθητῶν 21 καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με. 22 καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ [i]εἷς ἕκαστος· Μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε; 23 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Ὁ ἐμβάψας μετ’ ἐμοῦ [j]τὴν χεῖρα ἐν τῷ τρυβλίῳ οὗτός με παραδώσει· 24 ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ, οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται· καλὸν ἦν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος. 25 ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπεν· Μήτι ἐγώ εἰμι, ῥαββί; λέγει αὐτῷ· Σὺ εἶπας.

26 Ἐσθιόντων δὲ αὐτῶν λαβὼν ὁ Ἰησοῦς [k]ἄρτον καὶ [l]εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ [m]δοὺς τοῖς μαθηταῖς εἶπεν· Λάβετε φάγετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου. 27 καὶ [n]λαβὼν ποτήριον καὶ εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων· Πίετε ἐξ αὐτοῦ πάντες, 28 τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά [o]μου [p]τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν· 29 λέγω δὲ [q]ὑμῖν, οὐ μὴ πίω ἀπ’ ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω μεθ’ ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρός μου. 30 καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.

31 Τότε λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Πάντες ὑμεῖς σκανδαλισθήσεσθε ἐν ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ, γέγραπται γάρ· Πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ [r]διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης· 32 μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. 33 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· Εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, [s]ἐγὼ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι. 34 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με. 35 λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε [t]ἀπαρνήσομαι. [u]ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν.

36 Τότε ἔρχεται μετ’ αὐτῶν ὁ Ἰησοῦς εἰς χωρίον λεγόμενον Γεθσημανὶ, καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς· Καθίσατε αὐτοῦ ἕως οὗ ἀπελθὼν [v]ἐκεῖ προσεύξωμαι. 37 καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν. 38 τότε λέγει [w]αὐτοῖς· Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ’ ἐμοῦ. 39 καὶ [x]προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων· Πάτερ μου, εἰ δυνατόν ἐστιν, παρελθάτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ’ ὡς σύ. 40 καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ; 41 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. 42 πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο λέγων· Πάτερ μου, εἰ οὐ δύναται [y]τοῦτο [z]παρελθεῖν ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω, γενηθήτω τὸ θέλημά σου. 43 καὶ ἐλθὼν [aa]πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι. 44 καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς [ab]πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο ἐκ τρίτου τὸν αὐτὸν λόγον εἰπὼν [ac]πάλιν. 45 τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς [ad]μαθητὰς καὶ λέγει αὐτοῖς· Καθεύδετε [ae]τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε· ἰδοὺ ἤγγικεν ἡ ὥρα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν. 46 ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με.

47 Καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα ἦλθεν καὶ μετ’ αὐτοῦ ὄχλος πολὺς μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων ἀπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ. 48 ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων· Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτόν. 49 καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν· Χαῖρε, ῥαββί· καὶ κατεφίλησεν αὐτόν. 50 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἑταῖρε, ἐφ’ [af]ὃ πάρει. τότε προσελθόντες ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν. 51 καὶ ἰδοὺ εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον. 52 τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀπόστρεψον [ag]τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς, πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ [ah]ἀπολοῦνται· 53 ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ [ai]δύναμαι παρακαλέσαι τὸν πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι [aj]ἄρτι πλείω δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων; 54 πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι; 55 ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τοῖς ὄχλοις· Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με; καθ’ [ak]ἡμέραν [al]ἐν τῷ ἱερῷ ἐκαθεζόμην διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με. 56 τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ τῶν προφητῶν. τότε οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον.

57 Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν. 58 ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως, καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος. 59 οἱ δὲ ἀρχιερεῖς [am]καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως [an]αὐτὸν θανατώσωσιν, 60 καὶ οὐχ εὗρον [ao]πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο 61 εἶπαν· Οὗτος ἔφη· Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν [ap]οἰκοδομῆσαι. 62 καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ· Οὐδὲν ἀποκρίνῃ; τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν; 63 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα. [aq]καὶ ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ· Ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. 64 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Σὺ εἶπας· πλὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ’ ἄρτι ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ. 65 τότε ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ [ar]λέγων· Ἐβλασφήμησεν· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; ἴδε νῦν ἠκούσατε τὴν [as]βλασφημίαν· 66 τί ὑμῖν δοκεῖ; οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν· Ἔνοχος θανάτου ἐστίν. 67 τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν 68 λέγοντες· Προφήτευσον ἡμῖν, χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;

69 Ὁ δὲ Πέτρος [at]ἐκάθητο ἔξω ἐν τῇ αὐλῇ· καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα· Καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου· 70 ὁ δὲ ἠρνήσατο [au]ἔμπροσθεν πάντων λέγων· Οὐκ οἶδα τί λέγεις. 71 ἐξελθόντα [av]δὲ εἰς τὸν πυλῶνα εἶδεν αὐτὸν ἄλλη καὶ λέγει [aw]τοῖς ἐκεῖ· [ax]Οὗτος ἦν μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου· 72 καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. 73 μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ· Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ· 74 τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ [ay]εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν· 75 καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ [az]ῥήματος Ἰησοῦ [ba]εἰρηκότος ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με, καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.

Footnotes

  1. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:3 ἀρχιερεῖς WH Treg NIV ] + καὶ οἱ γραμματεῖς RP
  2. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:7 ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου WH Treg NIV ] ἀλάβαστρον μύρου ἔχουσα RP
  3. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:7 τῆς κεφαλῆς WH Treg NIV ] τὴν κεφαλὴν RP
  4. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:8 μαθηταὶ WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP
  5. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 τοῦτο WH Treg NA ] + τὸ μύρον NIV RP
  6. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:17 λέγοντες WH Treg NIV ] αὐτῷ RP
  7. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:17 ἑτοιμάσωμέν WH Treg NIV ] ἑτοιμάσομέν RP
  8. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:20 μαθητῶν WH ] Treg NIV RP
  9. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:22 εἷς ἕκαστος WH Treg NIV ] ἕκαστος αὐτῶν RP
  10. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:23 τὴν χεῖρα ἐν τῷ τρυβλίῳ WH Treg NIV ] ἐν τῷ τρυβλίῳ τὴν χεῖρα RP
  11. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:26 ἄρτον WH Treg NIV ] τὸν ἄρτον RP
  12. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:26 εὐλογήσας WH Treg NIV ] εὐχαριστήσας RP
  13. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:26 δοὺς τοῖς μαθηταῖς WH Treg NIV ] ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς καὶ RP
  14. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:27 λαβὼν WH Treg NIV ] + τὸ RP
  15. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 μου WH Treg NIV ] + τὸ RP
  16. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 τῆς WH NIV ] + καινῆς Treg RP
  17. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:29 ὑμῖν WH Treg NIV ] + ὅτι RP
  18. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:31 διασκορπισθήσονται WH Treg NIV ] διασκορπισθήσεται RP
  19. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:33 ἐγὼ WH Treg NIV ] + δὲ RP
  20. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 ἀπαρνήσομαι WH Treg NIV ] ἀπαρνήσωμαι RP
  21. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:35 ὁμοίως WH Treg NIV ] + δὲ RP
  22. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:36 ἐκεῖ προσεύξωμαι WH Treg NIV ] προσεύξωμαι ἐκεῖ RP
  23. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:38 αὐτοῖς WH Treg NIV ] + ὁ Ἰησοῦς RP
  24. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:39 προελθὼν WH NIV ] προσελθὼν Treg RP
  25. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:42 τοῦτο WH Treg NIV ] + τὸ ποτήριον RP
  26. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:42 παρελθεῖν WH Treg NIV ] + ἀπ᾽ ἐμοῦ RP
  27. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:43 πάλιν εὗρεν αὐτοὺς WH Treg NIV ] εὑρίσκει αὐτοὺς πάλιν RP
  28. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:44 πάλιν ἀπελθὼν WH Treg NIV ] ἀπελθὼν πάλιν RP
  29. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:44 πάλιν WH NIV ] Treg RP
  30. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:45 μαθητὰς WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP
  31. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:45 τὸ Treg NIV RP ] WH
  32. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:50 WH Treg NIV ] ᾧ RP
  33. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 τὴν μάχαιράν σου WH Treg NIV ] σου τὴν μάχαιραν RP
  34. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 ἀπολοῦνται WH Treg NIV ] ἀποθανοῦνται RP
  35. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:53 δύναμαι WH Treg NIV ] + ἄρτι RP
  36. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:53 ἄρτι πλείω WH Treg NIV ] πλείους ἢ RP
  37. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:55 ἡμέραν WH NIV ] + πρὸς ὑμᾶς Treg RP
  38. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:55 ἐν τῷ ἱερῷ ἐκαθεζόμην διδάσκων WH Treg NIV ] ἐκαθεζόμην διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ RP
  39. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:59 καὶ WH Treg NIV ] + οἱ πρεσβύτεροι καὶ RP
  40. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:59 αὐτὸν θανατώσωσιν WH NIV ] αὐτὸν θανατώσουσιν Treg; θανατώσωσιν αὐτόν RP
  41. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:60 πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο WH Treg NIV ] καὶ πολλῶν ψευδομαρτύρων προσελθόντων, οὐχ εὗρον. Ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο ψευδομάρτυρες RP
  42. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:61 οἰκοδομῆσαι WH Treg NIV ] + αὐτόν RP
  43. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:63 καὶ WH Treg NIV ] + ἀποκριθεὶς RP
  44. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:65 λέγων WH Treg NIV ] + ὅτι RP
  45. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:65 βλασφημίαν WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP
  46. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 ἐκάθητο ἔξω WH Treg NIV ] ἔξω ἐκάθητο RP
  47. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:70 ἔμπροσθεν WH Treg NIV ] + αὐτῶν RP
  48. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:71 δὲ WH Treg NIV ] + αὐτὸν RP
  49. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:71 τοῖς WH Treg NIV ] αὐτοῖς RP
  50. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:71 Οὗτος WH NIV ] Καὶ οὗτος Treg RP
  51. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 εὐθέως NIV RP ] εὐθὺς WH Treg
  52. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:75 ῥήματος WH Treg NIV ] + τοῦ RP
  53. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:75 εἰρηκότος WH Treg NIV ] + αὐτῷ RP