Mateo 2
Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version
Dumalaw ang mga Pantas
2 Nang isilang si Jesus sa Bethlehem ng Judea, sa panahon ng paghahari ni Herodes, may mga pantas na dumating sa Jerusalem mula sa silangan. 2 Nagtanung-tanong sila, “Nasaan ang isinilang na Hari ng mga Judio? Nakita namin ang kanyang bituin sa silangan at naparito kami upang sambahin siya.” 3 Nang marinig ito ni Haring Herodes, labis siyang nag-alala, at gayundin ang lahat ng mamamayan ng Jerusalem. 4 Pinulong niya ang lahat ng mga pinunong pari at ang mga tagapagturo ng kautusan sa sambayanan at itinanong sa kanila kung saan isisilang ang Cristo. 5 At sumagot sila, “Doon po sa Bethlehem ng Judea, tulad ng isinulat ng propeta:
6 ‘At ikaw, Bethlehem, sa lupain ng Juda,
ay hindi páhuhulí sa mga pinuno ng Juda;
sapagkat manggagaling sa iyo ang isang pinuno
na siyang magpapastol ng aking bayang Israel.’ ”
7 Pagkatapos ay lihim na ipinatawag ni Herodes ang mga pantas at tiniyak mula sa kanila ang panahon ng paglitaw ng bituin. 8 Sila'y kanyang pinapunta sa Bethlehem at pinagbilinan ng ganito, “Pumunta kayo at hanapin ninyong mabuti ang sanggol. Kapag siya'y nakita na ninyo, balitaan ninyo ako, upang makapunta rin ako at sumamba sa kanya.” 9 Pagkatapos marinig ang hari ay umalis na sila. At biglang lumitaw ang bituing nakita nila sa silangan at nanguna ito sa kanila hanggang sa huminto sa tapat ng kinaroroonan ng bata. 10 Labis ang kagalakan nila nang makita nila ang bituin. 11 At pagpasok nila sa bahay ay nakita nila ang bata, kasama ang ina nitong si Maria. Sila'y yumukod at sumamba sa bata. Binuksan nila ang mga sisidlan ng kanilang kayamanan at naghandog sa kanya ng mga regalong ginto, kamanyang, at mira. 12 At dahil binalaan sila ng Diyos sa pamamagitan ng panaginip na huwag na silang babalik kay Herodes, dumaan sila sa ibang daan pauwi sa kanilang sariling bayan.
Ang Pagtakas Patungo sa Ehipto
13 Nang makaalis ang mga pantas, nagpakita kay Jose sa isang panaginip ang isang anghel ng Panginoon. “Bumangon ka,” sabi nito sa kanya. “Dalhin mo ang bata at ang kanyang ina. Tumakas kayo at pumunta sa Ehipto. Manatili kayo roon hanggang sabihin ko sa iyo, sapagkat ipahahanap na ni Herodes ang bata upang patayin.” 14 Bumangon nga siya at nang gabi ring iyon ay dinala ang bata at ang ina nito papuntang Ehipto. 15 Sila'y nanatili roon hanggang sa mamatay si Herodes. Naganap ito upang matupad ang sinabi ng Panginoon sa pamamagitan ng propeta: “Mula sa Ehipto ay tinawag ko ang aking anak.”
Ipinapatay ang Maliliit na Batang Lalaki
16 Galit na galit si Herodes nang mabatid niyang nalinlang siya ng mga pantas. Kaya't ipinapatay niya ang lahat ng mga batang lalaki may dalawang taong gulang pababa na nasa Bethlehem at sa mga karatig-pook, batay sa panahong tiniyak niya mula sa mga pantas. 17 Kaya't natupad ang salita ng Panginoon sa pamamagitan ni Propeta Jeremias:
18 “May tinig na narinig sa Rama,
pananangis at matinding panaghoy.
Tumatangis si Raquel dahil sa kanyang mga anak;
magpaaliw ay ayaw niya, sapagkat sila ay wala na.”
19 Pagkamatay ni Herodes, nagpakita ang isang anghel ng Panginoon kay Jose sa isang panaginip doon sa Ehipto, na nagsasabi, 20 “Bumangon ka, dalhin mo ang bata at ang kanyang ina at umuwi na kayo sa Israel. Namatay na ang mga nagnanais pumatay sa bata.” 21 Bumangon nga siya at iniuwi ang bata at ang ina nito sa Israel. 22 Ngunit nang mabalitaan niyang naghahari si Arquelao sa Judea, kapalit ng ama nitong si Herodes, natakot siyang pumunta roon. Dahil binalaan siya ng Diyos sa pamamagitan ng panaginip, pumunta sila sa lalawigan ng Galilea. 23 Nanirahan sila sa Nazareth upang matupad ang sinabi ng mga propeta tungkol sa bata: “Siya'y tatawaging isang taga-Nazareth.”
Matthew 2
Holman Christian Standard Bible
Wise Men Seek the King
2 After Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, wise men from the east arrived unexpectedly in Jerusalem,(A) 2 saying, “Where is He who has been born King of the Jews?(B) For we saw His star in the east[a](C) and have come to worship Him.”[b]
3 When King Herod heard this, he was deeply disturbed, and all Jerusalem with him. 4 So he assembled all the chief priests and scribes(D) of the people and asked them where the Messiah would be born.
5 “In Bethlehem of Judea,” they told him, “because this is what was written by the prophet:
6 And you, Bethlehem, in the land of Judah,
are by no means least among the leaders of Judah:
because out of you will come a leader
who will shepherd My people Israel.”(E)[c]
7 Then Herod secretly summoned the wise men and asked them the exact time the star appeared. 8 He sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the child. When you find Him, report back to me so that I too can go and worship Him.”[d](F)
9 After hearing the king, they went on their way. And there it was—the star they had seen in the east![e] It led them until it came and stopped above the place where the child was. 10 When they saw the star, they were overjoyed beyond measure. 11 Entering the house, they saw the child with Mary His mother, and falling to their knees, they worshiped Him.[f] Then they opened their treasures and presented Him with gifts: gold, frankincense, and myrrh.(G) 12 And being warned(H) in a dream not to go back to Herod, they returned to their own country by another route.
The Flight into Egypt
13 After they were gone, an angel of the Lord suddenly appeared to Joseph in a dream, saying, “Get up! Take the child and His mother, flee to Egypt, and stay there until I tell you. For Herod is about to search for the child to destroy Him.”(I) 14 So he got up, took the child and His mother during the night, and escaped to Egypt. 15 He stayed there until Herod’s death, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled: Out of Egypt I called My Son.(J)[g]
The Massacre of the Innocents
16 Then Herod, when he saw that he had been outwitted by the wise men, flew into a rage. He gave orders to massacre all the male children in and around Bethlehem who were two years[h] old and under, in keeping with the time he had learned from the wise men.(K) 17 Then what was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:
18 A voice was heard in Ramah,
weeping,[i] and great mourning,
Rachel weeping for her children;
and she refused to be consoled,
because they were no more.(L)[j]
The Holy Family in Nazareth
19 After Herod died, an angel of the Lord suddenly appeared in a dream to Joseph in Egypt,(M) 20 saying, “Get up! Take the child and His mother and go to the land of Israel, because those who sought the child’s life are dead.” 21 So he got up, took the child and His mother, and entered the land of Israel. 22 But when he heard that Archelaus[k] was ruling over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. And being warned in a dream, he withdrew to the region of Galilee.(N) 23 Then he went and settled in a town called Nazareth to fulfill what was spoken through the prophets, that He will be called a Nazarene.(O)
Footnotes
- Matthew 2:2 Or star at its rising
- Matthew 2:2 Or to pay Him homage
- Matthew 2:6 Mc 5:2
- Matthew 2:8 Or and pay Him homage
- Matthew 2:9 Or star . . . at its rising
- Matthew 2:11 Or they paid Him homage
- Matthew 2:15 Hs 11:1
- Matthew 2:16 Lit were from two years
- Matthew 2:18 Other mss read Ramah, lamentation, and weeping,
- Matthew 2:18 Jr 31:15
- Matthew 2:22 A son of Herod the Great who ruled a portion of his father’s kingdom 4 b.c.–a.d. 6
Matthew 2
New International Version
The Magi Visit the Messiah
2 After Jesus was born in Bethlehem in Judea,(A) during the time of King Herod,(B) Magi[a] from the east came to Jerusalem 2 and asked, “Where is the one who has been born king of the Jews?(C) We saw his star(D) when it rose and have come to worship him.”
3 When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him. 4 When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born. 5 “In Bethlehem(E) in Judea,” they replied, “for this is what the prophet has written:
6 “‘But you, Bethlehem, in the land of Judah,
are by no means least among the rulers of Judah;
for out of you will come a ruler
who will shepherd my people Israel.’[b]”(F)
7 Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared. 8 He sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him.”
9 After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen when it rose went ahead of them until it stopped over the place where the child was. 10 When they saw the star, they were overjoyed. 11 On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him.(G) Then they opened their treasures and presented him with gifts(H) of gold, frankincense and myrrh. 12 And having been warned(I) in a dream(J) not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
The Escape to Egypt
13 When they had gone, an angel(K) of the Lord appeared to Joseph in a dream.(L) “Get up,” he said, “take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him.”(M)
14 So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt, 15 where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled(N) what the Lord had said through the prophet: “Out of Egypt I called my son.”[c](O)
16 When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi. 17 Then what was said through the prophet Jeremiah was fulfilled:(P)
18 “A voice is heard in Ramah,
weeping and great mourning,
Rachel(Q) weeping for her children
and refusing to be comforted,
because they are no more.”[d](R)
The Return to Nazareth
19 After Herod died, an angel(S) of the Lord appeared in a dream(T) to Joseph in Egypt 20 and said, “Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child’s life are dead.”(U)
21 So he got up, took the child and his mother and went to the land of Israel. 22 But when he heard that Archelaus was reigning in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Having been warned in a dream,(V) he withdrew to the district of Galilee,(W) 23 and he went and lived in a town called Nazareth.(X) So was fulfilled(Y) what was said through the prophets, that he would be called a Nazarene.(Z)
Footnotes
- Matthew 2:1 Traditionally wise men
- Matthew 2:6 Micah 5:2,4
- Matthew 2:15 Hosea 11:1
- Matthew 2:18 Jer. 31:15
馬 太 福 音 2
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
星相家拜见耶稣
2 耶稣出生在犹太的伯利恒,他出生的时候正是希律王统治的时期。耶稣出生后,几个星相家从东方来到耶路撒冷。 2 他们问∶“新出生的犹太王在哪里?我们在东方看见了显示他出生的那颗星星在天空中升起,我们就来向他敬拜。”
3 希律王听说以后,非常不安。所有的耶路撒冷人都很担心。 4 于是希律召集所有的祭司长和律法师,向他们询问基督会在哪里出生。 5 他们告诉希律:
“在犹太的伯利恒,因为先知是这样写的∶
6 ‘犹大土地上的伯利恒啊,
你对犹太诸王来说绝不是无足轻重的,
因为一位统治者要来自于你们,
他将牧养我的子民—以色列。’” (A)
7 希律王秘密召见那几位从东方来的星相家,从他们那里了解到那颗星出现的准确时间, 8 并且派遣他们去伯利恒。希律说∶“请你们仔细打听那个婴儿的下落。找到后立即向我报告,好让我也去拜见他。”
9 星相家遵照国王的指示出发了。一路上,他们在东方看见的那颗星在天上一直为他们引路,引导他们来到那婴儿的住处上方后就停止不动了。 10 他们看到这颗星时,就欣喜若狂。 11 他们走进房子,看见婴儿和他的母亲马利亚在一起,就俯身拜他。然后打开为婴儿带来的宝箱,拿出金子、乳香和没药等礼物献给他。 12 然后,他们就从另一条路回家了,因为上帝托梦给他们,警告他们不要回去见希律。
耶稣的父母带他逃往埃及
13 星相家离开后,天使出现在约瑟的梦中,对他说∶“赶快起来,带着婴儿和他的母亲,逃到埃及去吧。没有我的吩咐,你们不要离开那里。希律想要找到婴儿,杀掉他。”
14 约瑟急忙起床,连夜带着婴儿和他母亲逃往埃及。 15 他们一直住在那里,直到希律死去。这正好应验了上帝借先知的口说出的预言∶“我从埃及把我的儿子召出来。” [a]
希律屠杀伯利恒的婴儿
16 希律发现受了星相家的骗,勃然大怒。他按照星相家的话推算出婴儿的年龄,然后下令把伯利恒和附近地区的所有两岁和两岁以下的男孩统统杀掉。
17 这些事都应验了先知耶利米的预言:
18 “从拉玛那里传出伤心欲绝的哭声,
那是拉结在为她的孩子们哭泣,
她听不进别人的安慰,
因为孩子们被杀了。” (B)
约瑟和马利亚重返以色列
19 希律死后,天使又出现在约瑟的梦里,这时他正在埃及。天使对他说: 20 “赶快起来,带上婴儿和他母亲,到以色列去吧。那些想杀害这婴儿的人已经死了。”
21 于是约瑟起床,带着婴儿和他母亲,去了以色列。 22 但是当约瑟听说亚基劳继承了他父亲希律的王位,成为新的犹太国王时,很害怕回去。他又在梦中受到了警告,便带着全家离开那里到加利利去了。 23 他们在一个叫作拿撒勒的城镇上安家落户。这恰恰证实了先知的预言∶“人们说他是拿撒勒人 [b]。”
Footnotes
- 馬 太 福 音 2:15 旧约《何西阿书》11:1。
- 馬 太 福 音 2:23 拿撒勒人: 来自拿撒勒城的人。意思或许为“枝子”的名字.见旧约《以赛亚书》11:1。
Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version, Copyright © Philippine Bible Society 2009.
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center

