Matayo 28
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
Yesu Azuukira
28 (A)Oluvannyuma lwa Ssabbiiti ku lunaku olusooka mu nnaku omusanvu, ng’obudde bukya, Maliyamu Magudaleene ne Maliyamu oli omulala ne balaga ku ntaana.
2 (B)Mu kiseera ekyo ne wabaawo okukankana ng’okwa musisi. Malayika wa Mukama yakka okuva mu ggulu n’ayiringisa ejjinja ne liva mu mulyango gw’entaana, n’alituulako. 3 (C)Amaaso ge gaali gamasamasa ng’okumyansa kw’eraddu, n’ekyambalo kye nga kyeru ekitukula be tukutuku. 4 Abakuumi bwe baamulaba, ne bakankana nga batidde nnyo ne bagwa wansi ne baba ng’abafudde.
5 (D)Awo malayika n’agamba abakazi nti, “Temutya. Mmanyi nga munoonya Yesu, eyakomererwa, 6 (E)wabula taliiwo wano! Azuukidde mu bafu, nga bwe yagamba. Muyingire mulabe we yali agalamiziddwa. 7 (F)Kale kaakano, mugende mangu mutegeeze abayigirizwa be nti, Azuukidde mu bafu, era abakulembeddemu okugenda e Ggaliraaya gye mulimusisinkana. Obwo bwe bubaka bwange bwe muba mubatuusaako.”
8 Abakazi abo ne badduka embiro nnyingi nga bava ku ntaana kyokka nga batidde nnyo, naye ate nga bajjudde essanyu. Ne bayanguwa mangu okugenda okubuulira abayigirizwa be. 9 (G)Bwe baali bagenda, amangwago Yesu n’ayimirira mu maaso gaabwe! N’abalamusa nti, “Mirembe?” Ne bagwa wansi ne bavuunama mu maaso ge, ne bamukwata ku bigere ne bamusinza. 10 (H)Awo Yesu n’abagamba nti, “Temutya, mugende mugambe abooluganda bagende mangu e Ggaliraaya, gye balindabira.”
Abakuumi bye Baayogera
11 (I)Abakazi bwe baali bagenda mu kibuga, abamu ku bakuumi abaali bakuuma entaana ne bagenda eri bakabona abakulu ne babategeeza byonna ebibaddewo. 12 Awo abakulembeze b’Abayudaaya bonna ne bakuŋŋaana ne bateesa era ne batoola ffeeza na basalawo bagulirire abakuumi. 13 Ne babalagira bagambe nti, “Bwe twali twebase ekiro, abayigirizwa ne bajja ne babba omulambo gwa Yesu ne bagutwala.” 14 (J)Abaali mu lukiiko olwo ne basuubiza abakuumi nti, “Singa ebigambo bino bituuka ku gavana, ffe tujja kumuwooyawooya, tubazibire.” 15 Bwe batyo abaserikale ne balya enguzi, ne bakkiriza okwogera nga bwe baabagamba. Ebigambo byabwe ne bibuna nnyo wonna mu Buyudaaya, n’okutuusa ku lunaku lwa leero.
Okutumibwa mu Nsi yonna
16 (K)Awo abayigirizwa ekkumi n’omu ne basitula ne bagenda e Ggaliraaya ku lusozi Yesu gye yabagamba okumusanga. 17 Ne bamusisinkana ne bamusinza. Naye abamu ku bo tebaakakasiza ddala nti ye Yesu, ne babuusabuusa! 18 (L)Awo Yesu n’asemberera abayigirizwa be n’abategeeza nti, “Mpeereddwa obuyinza bwonna mu ggulu ne ku nsi. 19 (M)Kale mugende mufuule abantu bonna mu nsi zonna, abayigirizwa nga mubabatiza mu linnya lya Kitaffe, Omwana era Mwoyo Mutukuvu. 20 (N)Era mubayigirize okugonderanga byonna bye nabalagira mmwe, era Ndi nammwe bulijjo n’okutuukira ddala ensi lw’eriggwaawo.”
馬 太 福 音 28
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
耶稣复活的消息
28 过了安息日,礼拜日黎明的时候,马利亚抹大拉和另一个马利亚来查看墓地。
2 这时,忽然发生了强烈的地震。主派来的一位天使从天而降。他滚开墓口的石头,坐在上面。 3 他外表亮如闪电,衣服洁白如雪。 4 看守们吓得浑身哆嗦,变得像死人一样。
5 天使开口对两位妇女说∶“不要害怕,我知道你们来找被钉死在十字架上的耶稣, 6 但是他不在这里了,他已经复活了,就像他说过的那样。你们来看看他躺过的地方, 7 然后赶紧去告诉他的门徒∶‘他已经死而复生了。现在他已经赶在你们前面到加利利去了,你们会在那里看到他。’记住我告诉你们的话。”
8 她们赶紧离开墓地,又惊又喜,跑去告诉耶稣的门徒们。 9 突然,耶稣迎面而来,对她们说∶“你们好!”她们上前抱住耶稣的脚,崇拜他。 10 耶稣对她们说∶“别害怕,去告诉我的兄弟们,让他们去加利利,他们会在那儿见到我。”
看守向犹太首领报告
11 当两位妇女去找耶稣的信徒的时候,看守们到城里向祭司长报告发生的一切。 12 祭司长和年长的犹太首领聚在一起,商量对策。他们用重金收买看守们, 13 教唆他们说∶“对人们说,耶稣的门徒半夜来过,趁你们熟睡的时候盗走了耶稣的尸体。 14 如果这事传到总督的耳朵里,我们会处理的,包管你们无事。” 15 看守们拿了钱,就按他们的话去做了,所以至今犹太人中还流传着这种说法。
耶稣和使徒交谈
16 十一位门徒按照耶稣的话,来到加利利的一座山上。 17 他们见到了耶稣,都崇拜他,可是他们中的一些人心中有疑惑。 18 耶稣走近他们,说道∶“天上地上的一切权力都已赐给了我, 19 你们必须去使全世界的人都成为我的门徒,以父、子和圣灵的名义为他们施洗礼, 20 教导他们遵守我告诉过你们的一切。记住,我总会继续与你们同在,直到世界的末日。”
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center