Add parallel Print Page Options

55 (A)Mu kiseera ekyo Yesu n’abuuza ekibiina nti, “Ndi ng’omumenyi w’amateeka ow’akabi ennyo, n’okujja ne mujja okunkwata nga mubagalidde ebitala n’emiggo? Nabeeranga nammwe nga njigiriza mu Yeekaalu buli lunaku, ne mutankwata.

Read full chapter

55 In that hour Jesus said to the crowd, “Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching,(A) and you did not arrest me.

Read full chapter

(A)Yanyigirizibwa era n’obonyaabonyezebwa
    naye talina kye yanyega,
yali ng’omwana gw’endiga ogutwalibwa okuttibwa,
    era ng’endiga bwesirika obusirisi mu maaso g’abo abagisalako ebyoya bwesirika,
    bw’atyo bwe yasirika.
(B)Mu kunyigirizibwa n’okusalirwa omusango yatwalibwa.
    Ani amanyi ku bye zadde lye?
Yaggyibwa mu nsi y’abalamu,
    ng’akubiddwa olw’okusobya kw’abantu, bange.
(C)Ne bamussa mu ntaana n’abakozi b’ebibi,
    n’aziikibwa n’abagagga mu kufa kwe,
newaakubadde nga teyazza musango
    wadde akamwa ke okwogera eby’obulimba.

10 (D)Songa ate yali nteekateeka ya Mukama okumubetenta,
    era n’okumuleetera okubonaabona.
Naye wadde nga Mukama yafuula obulamu bwe, okuba ekiweebwayo olw’ekibi, aliraba ezzadde,
    era obulamu bwe bulyongerwako, n’ebyo Mukama by’asiima biriraba omukisa mu mukono gwe.
11 (E)Oluvannyuma lw’okubonaabona kw’obulamu bwe,
    bw’aliraba ku ebyo ebiva mu kubonaabona kwe, omutima gwe gulitereera.
Era olw’ebyo bye yayitamu omuweereza wange omutuukirivu alireetera bangi okubalirwa obutuukirivu;
    era alyetikka obutali butuukirivu bwabwe.
12 (F)Kyendiva mmuwa ekifo eky’ekitiibwa mu bangi,
    era aligabira bangi omunyago
kubanga yafuka obulamu bwe okutuusa okufa,
    n’abalirwa wamu n’abakozi b’ebibi.
Era yeetikka ebibi by’abangi
    era ne yeegayiririra abakozi b’ebibi.

Read full chapter

He was oppressed(A) and afflicted,
    yet he did not open his mouth;(B)
he was led like a lamb(C) to the slaughter,(D)
    and as a sheep before its shearers is silent,
    so he did not open his mouth.
By oppression[a] and judgment(E) he was taken away.
    Yet who of his generation protested?
For he was cut off from the land of the living;(F)
    for the transgression(G) of my people he was punished.[b]
He was assigned a grave with the wicked,(H)
    and with the rich(I) in his death,
though he had done no violence,(J)
    nor was any deceit in his mouth.(K)

10 Yet it was the Lord’s will(L) to crush(M) him and cause him to suffer,(N)
    and though the Lord makes[c] his life an offering for sin,(O)
he will see his offspring(P) and prolong his days,
    and the will of the Lord will prosper(Q) in his hand.
11 After he has suffered,(R)
    he will see the light(S) of life[d] and be satisfied[e];
by his knowledge[f] my righteous servant(T) will justify(U) many,
    and he will bear their iniquities.(V)
12 Therefore I will give him a portion among the great,[g](W)
    and he will divide the spoils(X) with the strong,[h]
because he poured out his life unto death,(Y)
    and was numbered with the transgressors.(Z)
For he bore(AA) the sin of many,(AB)
    and made intercession(AC) for the transgressors.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 53:8 Or From arrest
  2. Isaiah 53:8 Or generation considered / that he was cut off from the land of the living, / that he was punished for the transgression of my people?
  3. Isaiah 53:10 Hebrew though you make
  4. Isaiah 53:11 Dead Sea Scrolls (see also Septuagint); Masoretic Text does not have the light of life.
  5. Isaiah 53:11 Or (with Masoretic Text) 11 He will see the fruit of his suffering / and will be satisfied
  6. Isaiah 53:11 Or by knowledge of him
  7. Isaiah 53:12 Or many
  8. Isaiah 53:12 Or numerous

22 Bino byonna byabaawo kisobole okutuukirira ekyayogerwa Mukama ng’ayita mu nnabbi we ng’agamba nti,

Read full chapter

22 All this took place to fulfill(A) what the Lord had said through the prophet:

Read full chapter