Add parallel Print Page Options

Ne Tamintuk kiejekua Yeshu

Kwakuni ne Ijiutzin kiwikak ne Yeshu ka kojtan pal ma pewa kiejekua ne Tamintuk, wan kwak kichijtuka unpual tunal wan unpual tayua kiselia mayan, ne taejekuani ajsik wan kilwij:

—Asu tiitelpuch ne Teut, shina ma mukwepakan uni tejtet tajtamal!

Yaja inak:

—Nemi tajkwilujtuk: "Inte iwan ne tamal isel mutekipanus ne takat, asunte iwan muchi tay kisa itech iten Teut."

Kwakuni ne Tamintuk kiwikak tik ne techan ipal ne Teut wan kitalij itzunpan ne teupan, wan kilwia:

—Asu tiitelpuch ne Teut, shimutamuta katani, ika nemi tajkwilujtuk:

    "Ne itajtanawatiani mutech kintuktis,

    wan tik inmejmey metzanasket ma inte kitajtasa tet ne mukshi."

Ne Yeshu kilwij:

—Senpa nemi tajkwilujtuk:

    "Inte tikejekus ne mutajtzin ne Teut."

Senpa ne Tamintuk kitejkultij ijpak tepet sea kojtik wan kilwitilia muchi ne wejwey techan ipal ne taltikpak wan kilwij:

—Muchi ini nimetzmakas asu timutankwaketza talchi nuishpan.

10 Kwakuni ne Yeshu kilwia:

—Shiawa tenewani, ika nemi tajkwilujtuk: "Timutankwaketzas iishpan mutajtzin ne Teut wan semaya ipal titekitis."

11 Kwakuni ne Tamintuk kiajkawa. Wan né ajsiket tanawatianimet kitajpiat.

Yeshu pewa itekiw

12 Kwak takakik ka kitzakket Yojan, yajki tik Galilaya. 13 Wan kiajkaw Nazaret wan ajsik tik Kaparnajum, itech ne weyat, nepa ne tajtal pal Zebulun wan Naptalim, wan né nemik 14 ma yekawi tay inak Ishaya ne taketzani, ina:

15     "Tal pal Zebulun wan tal pal Naptalim

    inawak ne at sentapal Yarden,

    Galilaya pal ne tejtechan;

16     tukniwan ne kunyuanemit wey tawil kitaket,

    wan tanesket ne muejmuetztuk tik iekawyu mikilis."

17 Tipan ne Yeshu pejki tanajnawatia wan ina:

—Shimuyulpatakan ika ne tatekimakalis ipal ne ilwikak nemia nikansan!

18 Kwak nejnemi né itech ne weyat pal Galilaya kinhitak se takat iwan ne iikaw. Yejemet Shimon ne muilwia Pedro wan Andreas. Kitamutat nemit majmatat ika yejemet michitzkianimet, 19 wan yaja kinhilwia:

—Nikan nuipan naja! Niaw nimetzinkwepa tajtakaitzkianimet!

20 Yejemet kiajkawket ne majmatat nemanha wan senyajket iwan. 21 Wan yajki chiupiuk wan uksenpa kinhitak ume takat ne se iikaw ne seuk, Yakob ikunew Zabday wan Yojan ne iikaw, ijtik ne barcoj iwan Zabday inteku. Kipikit nemit inmajmataw, wan yaja kinnutzki. 22 Yejemet kiajkawket ne barcoj nemanha, kiajkawket ne inteku ka né wan yajket iwan.

23 Wan ijkiuni yajki pashalua ijtik muchi Galilaya tamachtia tik ne kajkalsennemit wan tanajnawatia ne yeknawatilis ipal ne tatekimakalis wan kipajtia muchi ne inkujkukulisyu ne tukniwan. 24 Wan pejket takakit nujme Siria wan kalinwikaket muchi ne kukuyat kipiat ankakeski ikukulisyu wan ne tajseliat, nusan ne kipiat najnawal teyek wan ne mijmikit wan ne inte welituyat mijkwanit, wan kinpajtij. 25 Wan kisket wejwey miaktal tik Galilaya wan ne Majtaktitechan wan Yerushalem wan Yudaya wan sentapal ne Yarden, wan senyajket iwan.

Then Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil,

and having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger.

And the Tempter having come to him said, `If Son thou art of God -- speak that these stones may become loaves.'

But he answering said, `It hath been written, Not upon bread alone doth man live, but upon every word coming forth from the mouth of God.'

Then doth the Devil take him to the [holy] city, and doth set him on the pinnacle of the temple,

and saith to him, `If Son thou art of God -- cast thyself down, for it hath been written, that, His messengers He shall charge concerning thee, and on hands they shall bear thee up, that thou mayest not dash on a stone thy foot.'

Jesus said to him again, `It hath been written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.'

Again doth the Devil take him to a very high mount, and doth shew to him all the kingdoms of the world and the glory of them,

and saith to him, `All these to thee I will give, if falling down thou mayest bow to me.'

10 Then saith Jesus to him, `Go -- Adversary, for it hath been written, The Lord thy God thou shalt bow to, and Him only thou shalt serve.'

11 Then doth the Devil leave him, and lo, messengers came and were ministering to him.

12 And Jesus having heard that John was delivered up, did withdraw to Galilee,

13 and having left Nazareth, having come, he dwelt at Capernaum that is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtalim,

14 that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,

15 `Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations! --

16 the people that is sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in a region and shadow of death -- light arose to them.'

17 From that time began Jesus to proclaim and to say, `Reform ye, for come nigh hath the reign of the heavens.'

18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon named Peter and Andrew his brother, casting a drag into the sea -- for they were fishers --

19 and he saith to them, `Come ye after me, and I will make you fishers of men,'

20 and they, immediately, having left the nets, did follow him.

21 And having advanced thence, he saw other two brothers, James of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, refitting their nets, and he called them,

22 and they, immediately, having left the boat and their father, did follow him.

23 And Jesus was going about all Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every disease, and every malady among the people,

24 and his fame went forth to all Syria, and they brought to him all having ailments, pressed with manifold sicknesses and pains, and demoniacs, and lunatics, and paralytics, and he healed them.

25 And there followed him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan.