Markus 12
BasisBijbel
Het verhaal van de wijngaard
12Â En Jezus begon hun iets te vertellen in de vorm van een verhaal. "Een man plantte een wijngaard. Hij zette er een heg omheen, groef een kuil voor de druivenpers en bouwde een wachttoren. Toen hij klaar was, verhuurde hij de wijngaard aan wijnboeren en ging naar het buitenland.
2Â Het werd tijd om de druiven te oogsten. Hij stuurde een dienaar naar die wijnboeren. Hij moest het deel van de oogst ophalen dat voor de eigenaar van de wijngaard was. 3Â Maar de wijnboeren grepen hem, sloegen hem en joegen hem met lege handen weg. 4Â Hij stuurde een andere dienaar, maar die sloegen ze op zijn hoofd en ze mishandelden hem. 5Â Hij stuurde weer een andere dienaar, maar die doodden zij. Hij stuurde nog een heel aantal dienaren, die ze sloegen of doodden.
6Â Toen had hij alleen nog zijn zoon, van wie hij heel veel hield. Tenslotte stuurde hij deze zoon naar hen toe. Hij dacht: 'Mijn zoon zullen ze niets durven doen.' 7Â Maar de wijnboeren zeiden tegen elkaar: 'Daar heb je de man die straks de wijngaard zal erven. Laten we hem doden, dan is de wijngaard van Ăłns.' 8Â En ze grepen de zoon, doodden hem en gooiden hem de wijngaard uit.
9Â Wat zal de eigenaar van de wijngaard doen? Hij zal zelf komen en die wijnboeren doden. En hij zal de wijngaard aan andere wijnboeren verhuren. 10Â Hebben jullie dan niet in de Boeken gelezen: 'De steen die de bouwers niet goed genoeg vonden, is de belangrijkste bouwsteen van het gebouw geworden. 11Â Zo gaat de Heer God te werk en we kunnen het niet begrijpen.' "
12 Toen wilden ze Hem grijpen, want ze begrepen dat het verhaal over hén ging. Maar ze durfden niet, want ze waren bang voor de mensen. Daarom lieten ze Hem met rust en gingen weg.
Wel of geen belasting betalen
13 Toen stuurden ze een paar Farizeeërs en Herodianen[a] naar Jezus toe. Ze wilden Hem met een strikvraag in de val laten lopen. 14 Ze zeiden tegen Hem: "Meester, we weten dat U altijd eerlijk bent. En U bent voor niemand bang. Want U probeert niet de mensen te plezieren. Het maakt U niet uit wat ze van U denken. U leert de mensen de juiste dingen over God. Wat vindt U, is het wel of niet goed om aan de Romeinse keizer belasting te betalen? Moeten we wél betalen, of niet betalen?" 15 Maar Hij wist dat het een strikvraag was. Hij zei tegen hen: "Waarom dagen jullie Mij uit? Breng een munt hier en laat die aan Mij zien." 16 Ze brachten Hem een munt. Toen zei Hij tegen hen: "Van wie zijn het hoofd en de naam die er op staan?" Ze zeiden tegen Hem: "Van de keizer." 17 Jezus zei tegen hen: "Geef dan aan de keizer waar de keizer recht op heeft, en aan God waar God recht op heeft." En ze waren erg verbaasd over Hem.
Staan de mensen wel echt uit de dood op?
18 Er kwamen Sadduceeërs[b] naar Jezus toe. Sadduceeërs geloven niet dat de mensen later uit de dood zullen opstaan. 19 Ze vroegen Hem: "Meester, Mozes heeft ons het volgende geleerd. Als een man sterft en een vrouw achterlaat zonder dat ze kinderen hebben gekregen, dan moet zijn broer met die vrouw trouwen. Het eerste kind dat geboren wordt, zal tellen als kind van de gestorven eerste man.[c] 20 Nu waren er eens zeven broers. De eerste trouwde met een vrouw. Maar hij stierf zonder dat ze kinderen hadden gekregen. 21 De tweede broer trouwde met haar. Maar ook hij stierf zonder dat ze kinderen hadden gekregen. 22 De derde ook. Alle zeven broers trouwden met die vrouw, maar kregen geen kinderen. Tenslotte stierf ook de vrouw. 23 Bij welke man zal zij dan horen op de dag dat de doden weer levend worden? Want ze zijn allemaal met haar getrouwd geweest." 24 Jezus zei tegen hen: "Jullie hebben er helemaal niets van begrepen. Dat komt doordat jullie de Boeken niet kennen en de kracht van God niet kennen. 25 Want als de mensen weer uit de dood opstaan, trouwen ze niet. Maar ze zijn wat dat betreft net als de engelen in de hemel. 26 En wat betreft de vraag of de doden weer levend zullen worden: hebben jullie niet gelezen in het Boek van Mozes, wat God bij de braamstruik tegen Mozes zei? God zei: 'Ik ben de God van Abraham en de God van IzaÀk en de God van Jakob.' 27 Hij is geen God van doden, maar van levenden. Jullie hebben er echt helemaal niets van begrepen!"
De belangrijkste wet uit de wet van Mozes
28 Een wetgeleerde had naar dit gesprek geluisterd. Hij vond dat Jezus een goed antwoord had gegeven. Daarom vroeg hij aan Jezus: "Welke wet uit de wet van Mozes is de belangrijkste van allemaal?" 29 Jezus antwoordde: "De belangrijkste wet is: 'Luister, Israël, de Heer is Eén.[d] 30 Houd van je Heer God met je hele hart en met je hele ziel, met je hele verstand en met alles wat je hebt.' 31 De tweede wet, die net zo belangrijk is, is deze: 'Houd net zoveel van je broeders als van jezelf.' Geen enkele wet is belangrijker dan deze twee." 32 De wetgeleerde zei tegen Hem: "Inderdaad Meester, het is waar wat U zegt. Hij is Eén en er is geen andere God dan Hij. 33 En van Hem houden met je hele hart, met je hele verstand en met alles wat je hebt, en net zoveel van je broeders[e] houden als van jezelf, is belangrijker dan alle brand-offers en vlees-offers die je brengt." 34 Jezus vond dat de man een verstandig antwoord had gegeven. Hij zei tegen hem: "Je bent niet ver van het Koninkrijk van God." En niemand durfde Hem nog iets te vragen.
De Zoon van David
35Â Toen Jezus les aan het geven was in de tempel, zei Hij: "Hoe kunnen de wetgeleerden zeggen dat de Messias een zoon van David is? 36Â Want David heeft zelf door de Heilige Geest gezegd: 'De Heer heeft tegen mijn Heer gezegd: Kom naast Mij zitten, totdat Ik al uw vijanden helemaal verslagen heb.' 37Â David zelf noemt Hem 'Heer'. Hoe kan Hij dan zijn zoon zijn?"
Jezus waarschuwt de mensen voor de wetgeleerden
De meeste mensen luisterden graag naar Jezus. 38Â Hij vertelde hun ook: "Pas op voor de wetgeleerden. Ze willen graag in mooie kleren lopen en op de markt gegroet worden. 39Â Ze houden ervan om bij de maaltijden op de beste plaatsen te zitten. En in de synagogen willen ze op de voorste rij zitten. 40Â Maar ze zetten arme weduwen hun huis uit! Zo kunnen die vrouwen amper leven. En om heel godsdienstig te lijken, zeggen ze wel mooie, lange gebeden op. Daarom zullen ze een zwaardere straf krijgen!"
Jezus bij de geldkist
41 Jezus ging in de tempel tegenover de geldkist zitten. Hij keek hoe de mensen er geld in gooiden. Veel rijke mensen gooiden er veel in. 42 Er kwam ook een arme weduwe. Ze gooide er twee koperen muntjes in, samen één duit. 43 Hij riep zijn leerlingen en zei tegen hen: "Luister goed! Ik zeg jullie dat deze arme vrouw het meeste in de geldkist heeft gedaan van allemaal. 44 Want al die andere mensen hebben er iets van hun rijkdom in gegooid. Maar zĂj heeft van haar armoede er in gegooid. Ze heeft er alles in gegooid wat ze nodig had om van te leven."
Footnotes
- Markus 12:13 De Herodianen waren een politieke partij die ontstaan was in de tijd van koning Herodes de Grote. Herodes de Grote regeerde in de tijd van Jezus' geboorte (Lees MatteĂŒs 2.) Hij was de vader van Herodes Antipas (= ArchelaĂŒs) die kort na Jezus' geboorte koning werd (Lees MatteĂŒs 2:22).
- Markus 12:18 De Sadduceeërs waren een godsdienstige groep die vooral bestond uit priesters die afstamden van Sadok, de hogepriester in de tijd van David en Salomo. Zij probeerden zo precies mogelijk Gods wetten toe te passen die met de offers en de tempel te maken hadden. Maar ze waren niet geïnteresseerd in het toepassen van Gods wetten op het dagelijks leven. De Sadduceeërs hadden grote invloed, door wetgeving en rechtspraak op godsdienstig gebied.
- Markus 12:19 Op die manier zou het eigen stuk grond van die man in de familie blijven en niet naar een andere familie gaan. Lees ook Numeri 27:8-11.
- Markus 12:29 Dit staat in Deuteronomium 6:4. 'God is Eén' betekent dat God betrouwbaar is en altijd dezelfde is. Als Hij iets zegt, is het zo. Als Hij iets belooft, doet Hij het ook. Hij heeft altijd dezelfde mening. Lees ook Jakobus 1:17.
- Markus 12:33 Eigenlijk staat hier: 'houd van je naaste.' Het ouderwetse woord 'naaste' betekent eigenlijk: familielid. In de BasisBijbel is hier voor het woord 'broeders' gekozen. Want met 'naasten' werden alle mensen van het volk Israël bedoeld. Zij zijn familie van elkaar doordat ze dezelfde voorvader hebben, namelijk Jakob.
Mark 12
King James Version
12Â And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
2Â And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
3Â And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
4Â And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
5Â And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
6Â Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.
7Â But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.'
8Â And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
9Â What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
10Â And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
11Â This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
12Â And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
13Â And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
14Â And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
15Â Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
16Â And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
17Â And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
18Â Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
19Â Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
20Â Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.
21Â And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
22Â And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
23Â In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
24Â And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
25Â For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
26Â And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
27Â He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
28Â And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
29Â And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
30Â And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.
31Â And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
32Â And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:
33Â And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
34Â And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
35Â And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
36Â For David himself said by the Holy Ghost, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
37Â David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
38Â And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,
39Â And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
40Â Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
41Â And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
42Â And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
43Â And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:
44Â For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.
Mark 12
English Standard Version
The Parable of the Tenants
12Â (A)And he began to speak to them in parables. âA man planted (B)a vineyard (C)and put a fence around it and dug a pit for the winepress and built a tower, and (D)leased it to tenants and (E)went into another country. 2Â When the season came, he sent a servant[a] to the tenants to get from them some of the fruit of the vineyard. 3Â (F)And they took him and beat him and sent him away empty-handed. 4Â (G)Again (H)he sent to them another servant, and (I)they struck him on the head and (J)treated him shamefully. 5Â (K)And he sent another, and him they killed. And so with many others: some they beat, and some they killed. 6Â He had still one other, (L)a beloved son. (M)Finally he sent him to them, saying, âThey will respect my son.â 7Â But those tenants said to one another, (N)âThis is the heir. Come, (O)let us kill him, and the inheritance will be ours.â 8Â And they took him and killed him and (P)threw him out of the vineyard. 9Â What will the owner of the vineyard do? (Q)He will (R)come and destroy the tenants and (S)give the vineyard to others. 10Â (T)Have you not read (U)this Scripture:
(V)ââThe stone that the builders rejected
has become the cornerstone;[b]
11Â this was the Lord's doing,
and it is marvelous in our eyesâ?â
12Â And (W)they were seeking to arrest him (X)but feared the people, for they perceived that he had told the parable against them. So they (Y)left him and went away.
Paying Taxes to Caesar
13Â (Z)And they sent to him some of (AA)the Pharisees and some of (AB)the Herodians, to (AC)trap him in his talk. 14Â And they came and said to him, âTeacher, (AD)we know that you are true and do not care about anyone's opinion. For (AE)you are not swayed by appearances,[c] but truly teach (AF)the way of God. Is it lawful to pay (AG)taxes to (AH)Caesar, or not? Should we pay them, or should we not?â 15Â But, knowing (AI)their hypocrisy, he said to them, âWhy (AJ)put me to the test? Bring me (AK)a denarius[d] and let me look at it.â 16Â And they brought one. And he said to them, âWhose likeness and inscription is this?â They said to him, âCaesar's.â 17Â Jesus said to them, (AL)âRender to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.â And they marveled at him.
The Sadducees Ask About the Resurrection
18Â And (AM)Sadducees came to him, (AN)who say that there is no resurrection. And they asked him a question, saying, 19Â âTeacher, Moses wrote for us that (AO)if a man's brother dies and leaves a wife, but leaves no child, the man[e] must take the widow and raise up offspring for his brother. 20Â There were seven brothers; the first took a wife, and when he died left no offspring. 21Â And the second took her, and died, leaving no offspring. And the third likewise. 22Â And the seven left no offspring. Last of all the woman also died. 23Â In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For the seven had her as wife.â
24Â Jesus said to them, âIs this not the reason you are wrong, because (AP)you know neither the Scriptures nor (AQ)the power of God? 25Â For when they rise from the dead, they neither (AR)marry nor (AS)are given in marriage, but are like angels in heaven. 26Â And as for the dead being raised, (AT)have you not read in (AU)the book of Moses, in (AV)the passage about the bush, how God spoke to him, saying, (AW)âI am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacobâ? 27Â He is not God of the dead, but of the living. You are quite wrong.â
The Great Commandment
28Â (AX)And one of the scribes came up and heard them disputing with one another, and seeing that he answered them well, asked him, âWhich commandment is the most important of all?â 29Â Jesus answered, âThe most important is, (AY)âHear, O Israel: The Lord our God, (AZ)the Lord is one. 30Â And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.â 31Â (BA)The second is this: (BB)âYou shall love your neighbor as yourself.â There is no other commandment (BC)greater than these.â 32Â And the scribe said to him, âYou are right, Teacher. You have truly said that (BD)he is one, and (BE)there is no other besides him. 33Â And to love him with all the heart and with all (BF)the understanding and with all the strength, and to love one's neighbor as oneself, (BG)is much more than all (BH)whole burnt offerings and sacrifices.â 34Â And when Jesus saw that he answered wisely, he said to him, âYou are not far from the kingdom of God.â (BI)And after that no one dared to ask him any more questions.
Whose Son Is the Christ?
35Â (BJ)And as (BK)Jesus taught in the temple, he said, âHow can the scribes say that (BL)the Christ is the son of David? 36Â David himself, (BM)in the Holy Spirit, declared,
(BN)ââThe Lord said to my Lord,
âSit at my right hand,
until I put your enemies (BO)under your feet.ââ
37Â David himself calls him Lord. So (BP)how is he his son?â And the great throng (BQ)heard him gladly.
Beware of the Scribes
38Â (BR)And in his teaching he said, âBeware of the scribes, who like to walk around in long robes and like greetings in the marketplaces 39Â and have the best seats in the synagogues and (BS)the places of honor at feasts, 40Â (BT)who devour widows' houses and (BU)for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.â
The Widow's Offering
41Â (BV)And he sat down opposite (BW)the treasury and watched the people (BX)putting money into the offering box. Many rich people put in large sums. 42Â And a poor widow came and put in two (BY)small copper coins, which make a penny.[f] 43Â And he called his disciples to him and said to them, âTruly, I say to you, (BZ)this poor widow has put in more than all those who are contributing to the offering box. 44Â For they all contributed out of their abundance, but she out of her (CA)poverty has put in everything she had, all (CB)she had to live on.â
Footnotes
- Mark 12:2 Or bondservant; also verse 4
- Mark 12:10 Greek the head of the corner
- Mark 12:14 Greek you do not look at people's faces
- Mark 12:15 A denarius was a day's wage for a laborer
- Mark 12:19 Greek his brother
- Mark 12:42 Greek two lepta, which make a kodrantes; a kodrantes (Latin quadrans) was a Roman copper coin worth about 1/64 of a denarius (which was a day's wage for a laborer)
Mark 12
New International Version
The Parable of the Tenants(A)
12Â Jesus then began to speak to them in parables: âA man planted a vineyard.(B) He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place. 2Â At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard. 3Â But they seized him, beat him and sent him away empty-handed. 4Â Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully. 5Â He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
6Â âHe had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all,(C) saying, âThey will respect my son.â
7Â âBut the tenants said to one another, âThis is the heir. Come, letâs kill him, and the inheritance will be ours.â 8Â So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
9Â âWhat then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others. 10Â Havenât you read this passage of Scripture:
ââThe stone the builders rejected
has become the cornerstone;(D)
11Â the Lord has done this,
and it is marvelous in our eyesâ[a]?â(E)
12Â Then the chief priests, the teachers of the law and the elders looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd;(F) so they left him and went away.(G)
Paying the Imperial Tax to Caesar(H)
13Â Later they sent some of the Pharisees and Herodians(I) to Jesus to catch him(J) in his words. 14Â They came to him and said, âTeacher, we know that you are a man of integrity. You arenât swayed by others, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay the imperial tax[b] to Caesar or not? 15Â Should we pay or shouldnât we?â
But Jesus knew their hypocrisy. âWhy are you trying to trap me?â he asked. âBring me a denarius and let me look at it.â 16Â They brought the coin, and he asked them, âWhose image is this? And whose inscription?â
âCaesarâs,â they replied.
17Â Then Jesus said to them, âGive back to Caesar what is Caesarâs and to God what is Godâs.â(K)
And they were amazed at him.
Marriage at the Resurrection(L)
18Â Then the Sadducees,(M) who say there is no resurrection,(N) came to him with a question. 19Â âTeacher,â they said, âMoses wrote for us that if a manâs brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother.(O) 20Â Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children. 21Â The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third. 22Â In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too. 23Â At the resurrection[c] whose wife will she be, since the seven were married to her?â
24Â Jesus replied, âAre you not in error because you do not know the Scriptures(P) or the power of God? 25Â When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.(Q) 26Â Now about the dead risingâhave you not read in the Book of Moses, in the account of the burning bush, how God said to him, âI am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacobâ[d]?(R) 27Â He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!â
The Greatest Commandment(S)
28Â One of the teachers of the law(T) came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, âOf all the commandments, which is the most important?â
29Â âThe most important one,â answered Jesus, âis this: âHear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.[e] 30Â Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.â[f](U) 31Â The second is this: âLove your neighbor as yourself.â[g](V) There is no commandment greater than these.â
32Â âWell said, teacher,â the man replied. âYou are right in saying that God is one and there is no other but him.(W) 33Â To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices.â(X)
34Â When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, âYou are not far from the kingdom of God.â(Y) And from then on no one dared ask him any more questions.(Z)
Whose Son Is the Messiah?(AA)(AB)
35Â While Jesus was teaching in the temple courts,(AC) he asked, âWhy do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?(AD) 36Â David himself, speaking by the Holy Spirit,(AE) declared:
ââThe Lord said to my Lord:
âSit at my right hand
until I put your enemies
under your feet.ââ[h](AF)
37Â David himself calls him âLord.â How then can he be his son?â
The large crowd(AG) listened to him with delight.
Warning Against the Teachers of the Law
38Â As he taught, Jesus said, âWatch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted with respect in the marketplaces, 39Â and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.(AH) 40Â They devour widowsâ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.â
The Widowâs Offering(AI)
41Â Jesus sat down opposite the place where the offerings were put(AJ) and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts. 42Â But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a few cents.
43Â Calling his disciples to him, Jesus said, âTruly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others. 44Â They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everythingâall she had to live on.â(AK)
Footnotes
- Mark 12:11 Psalm 118:22,23
- Mark 12:14 A special tax levied on subject peoples, not on Roman citizens
- Mark 12:23 Some manuscripts resurrection, when people rise from the dead,
- Mark 12:26 Exodus 3:6
- Mark 12:29 Or The Lord our God is one Lord
- Mark 12:30 Deut. 6:4,5
- Mark 12:31 Lev. 19:18
- Mark 12:36 Psalm 110:1
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016
The ESVŸ Bible (The Holy Bible, English Standard VersionŸ), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Holy Bible, New International VersionŸ, NIVŸ Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.Ÿ Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

