Mark 10
Worldwide English (New Testament)
10 Jesus left that place and went through the country of Judea on the other side of the Jordan river. Many people came to him there again. He taught them as he always did.
2 The Pharisees came to him and asked, `Is it right for a man to send his wife away from him?' They asked this to test Jesus.
3 Jesus answered, `What law did Moses give you?'
4 They said, `Moses allowed a man to write a paper to show that he does not want her any more. Then he may send her away.'
5 Jesus said to them, `Moses wrote that law because your hearts are so hard.
6 From the time God first made people, he made them man and woman.
7 That is why a man must leave his father and mother and stay with his wife.
8 The two of them will be like one person. So they are not two people any more, but they are one person.
9 Man must not separate what God has joined together.'
10 When they were in the house, the disciples asked Jesus about this matter.
11 So Jesus said, `If any man sends away his wife and marries another woman, he commits adultery against her. [He takes another woman who is not his wife.]
12 If a woman sends away her husband and marries another man, she commits adultery.'
13 They brought children to Jesus. They wanted him to put his hands on them. The disciples tried to stop the people.
14 When Jesus saw what the disciples did, he did not like it. He said, `Let the children come to me. Do not try to stop them.
15 I tell you the truth. If anyone does not believe in the kingdom of God like a child, he will never go in.'
16 Jesus took the children up in his arms. He put his hands on them and blessed them.
17 Jesus started on the way again. A man came running and kneeled down before him. He said, `Good Teacher, what must I do so that I will live for ever?'
18 Jesus said, `Why do you call me good? Only God is good.
19 You know the laws: "Do not commit adultery. Do not kill. Do not steal. Do not tell lies. Do not cheat. Respect your father and your mother." '
20 The man answered Jesus. He said, `Teacher, I have kept all those laws since I was a boy.'
21 Jesus looked at him. He loved him. He said, `You need one thing more. Go home. Sell everything you have. Give the money to the poor people. You will be rich in heaven. So be ready to carry your own cross and come with me.'
22 When the young man heard that, he was sad, because he was very rich. So he went away.
23 Then Jesus looked around at his disciples and said to them, `It is very hard for rich people to enter the kingdom of God.'
24 The disciples were surprised at his words. But Jesus said again, `Children, it is very hard for people who trust in riches to enter the kingdom of God.
25 It is easier for a big animal to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.'
26 They were very much surprised. They said, `Then who can be saved?'
27 Jesus looked at them and said, `Men cannot do it but God can, because God can do anything.'
28 Peter began to speak and said to him, `See, we have left all things and have come with you.'
30 Jesus said, `I tell you the truth. If any man has left his house, or his brothers, or his sisters, his mother, or his father, or his children, or farms, for my sake and for the sake of the good news, he will receive his pay in this life. He will have a hundred times as many houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and farms. He will have trouble also. But in the next world he will live for ever.
31 But many people who are first will be last, and those who are last will be first.'
32 Jesus and his disciples were on the road to Jerusalem. Jesus was walking in front of them. The disciples were surprised. And the people who came behind were afraid. He took the twelve disciples and began to tell them what was going to happen to him.
33 He said, `We are going to Jerusalem. The Son of Man will be given over to the chief priests and the scribes. They will judge him and say he must die. They will give him over to rulers who are not Jews.
34 They will make fun of him. They will spit on him. They will beat him and kill him. After three days, he will rise again.'
35 James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus and said, `Master, we want you to do for us anything we ask you.'
36 Jesus said, `What do you want me to do for you?'
37 They said, `Let one of us sit at your right side and one at your left side when you rule.'
38 But Jesus said, `You do not know what you are asking. Can you drink from the cup that I will drink from? Can you go through the big trouble that I will go through?'
39 `Yes,' they said. `We can.' Then Jesus said to them, `You will drink what I drink and you will have trouble the way I will have.
40 But I cannot choose who will sit at my right hand or at my left. It has been planned who will sit there.'
41 When the other ten disciples heard about it, they were angry with James and John.
42 Jesus called them and said, `You know the people who rule over countries make their people obey them. The great will tell the others what to do.
43 But that is not the way it is among you. Anyone among you who wants to be great must help the others.
44 Anyone among you who wants to be first shall be a servant to the others.
45 The Son of Man did not come to have others help him. But he came to help others. He came to give his life to make many people free.'
46 Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples left Jericho, many people followed him. A blind man named Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting by the road. He was begging for money.
47 He heard that Jesus of Nazareth was passing. So he shouted, `Jesus, Son of David! Help me!'
48 Many people said, `Be quiet!' But he shouted louder, `Son of David! Help me!
49 Jesus stopped and said, `Call him.' They called the blind man and said to him, `Be glad! Come, get up! He is calling you.'
50 The man threw off his coat, jumped up, and went to Jesus.
51 Jesus said, `What do you want me to do for you?' The blind man said to him, `Teacher, I want to see.'
52 Jesus said, `Go home. Because you believe in me, your faith has made you well.' Right then he was able to see. He followed Jesus on the road.
Marc 10
Beibl William Morgan
10 Ac efe a gyfododd oddi yno, ac a aeth i dueddau Jwdea, trwy’r tu hwnt i’r Iorddonen; a’r bobloedd a gydgyrchasant ato ef drachefn: ac fel yr oedd yn arferu, efe a’u dysgodd hwynt drachefn.
2 A’r Phariseaid, wedi dyfod ato, a ofynasant iddo, Ai rhydd i ŵr roi ymaith ei wraig? gan ei demtio ef. 3 Yntau a atebodd ac a ddywedodd wrthynt, Beth a orchmynnodd Moses i chwi? 4 A hwy a ddywedasant, Moses a ganiataodd ysgrifennu llythyr ysgar, a’i gollwng hi ymaith. 5 A’r Iesu a atebodd ac a ddywedodd wrthynt, O achos eich calon‐galedwch chwi yr ysgrifennodd efe i chwi y gorchymyn hwnnw: 6 Ond o ddechreuad y creadigaeth, yn wryw a benyw y gwnaeth Duw hwynt. 7 Am hyn y gad dyn ei dad a’i fam, ac y glŷn wrth ei wraig; 8 A hwy ill dau a fyddant un cnawd: fel nad ydynt mwy ddau, ond un cnawd. 9 Y peth gan hynny a gysylltodd Duw, na wahaned dyn. 10 Ac yn y tŷ drachefn ei ddisgyblion a ofynasant iddo am yr un peth. 11 Ac efe a ddywedodd wrthynt, Pwy bynnag a roddo ymaith ei wraig, ac a briodo un arall, y mae yn godinebu yn ei herbyn hi. 12 Ac os gwraig a ddyry ymaith ei gŵr, a phriodi un arall, y mae hi’n godinebu.
13 A hwy a ddygasant blant bychain ato, fel y cyffyrddai efe â hwynt: a’r disgyblion a geryddasant y rhai oedd yn eu dwyn hwynt. 14 A’r Iesu pan welodd hynny, fu anfodlon, ac a ddywedodd wrthynt, Gadewch i blant bychain ddyfod ataf fi, ac na waherddwch iddynt: canys eiddo’r cyfryw rai yw teyrnas Dduw. 15 Yn wir meddaf i chwi, Pwy bynnag ni dderbynio deyrnas Dduw fel dyn bach, nid â efe i mewn iddi. 16 Ac efe a’u cymerodd hwy yn ei freichiau, ac a roddes ei ddwylo arnynt, ac a’u bendithiodd.
17 Ac wedi iddo fyned allan i’r ffordd, rhedodd un ato, a gostyngodd iddo, ac a ofynnodd iddo, O Athro da, beth a wnaf fel yr etifeddwyf fywyd tragwyddol? 18 A’r Iesu a ddywedodd wrtho, Paham y gelwi fi yn dda? nid oes neb da ond un, sef Duw. 19 Ti a wyddost y gorchmynion, Na odineba, Na ladd, Na ladrata, Na chamdystiolaetha, Na chamgolleda, Anrhydedda dy dad a’th fam. 20 Yntau a atebodd ac a ddywedodd wrtho, Athro, y rhai hyn i gyd a gedwais o’m hieuenctid. 21 A’r Iesu gan edrych arno, a’i hoffodd, ac a ddywedodd wrtho, Un peth sydd ddiffygiol i ti: dos, gwerth yr hyn oll sydd gennyt, a dyro i’r tlodion; a thi a gei drysor yn y nef: a thyred, a chymer i fyny y groes, a dilyn fi. 22 Ac efe a bruddhaodd wrth yr ymadrodd, ac a aeth ymaith yn athrist: canys yr oedd ganddo feddiannau lawer.
23 A’r Iesu a edrychodd o’i amgylch, ac a ddywedodd wrth ei ddisgyblion, Mor anodd yr â’r rhai y mae golud ganddynt i deyrnas Dduw! 24 A’r disgyblion a frawychasant wrth ei eiriau ef. Ond yr Iesu a atebodd drachefn, ac a ddywedodd wrthynt, O blant, mor anodd yw i’r rhai sydd â’u hymddiried yn eu golud fyned i deyrnas Dduw! 25 Y mae yn haws i gamel fyned trwy grau’r nodwydd, nag i oludog fyned i mewn i deyrnas Dduw. 26 A hwy a synasant yn ddirfawr, gan ddywedyd wrthynt eu hunain, A phwy a all fod yn gadwedig? 27 A’r Iesu, wedi edrych arnynt, a ddywedodd, Gyda dynion amhosibl yw, ac nid gyda Duw: canys pob peth sydd bosibl gyda Duw.
28 Yna y dechreuodd Pedr ddywedyd wrtho, Wele, nyni a adawsom bob peth, ac a’th ddilynasom di. 29 A’r Iesu a atebodd ac a ddywedodd, Yn wir meddaf i chwi, Nid oes neb a’r a adawodd dŷ, neu frodyr, neu chwiorydd, neu dad, neu fam, neu wraig, neu blant, neu diroedd, o’m hachos i a’r efengyl, 30 A’r ni dderbyn y can cymaint yr awron y pryd hwn, dai, a brodyr, a chwiorydd, a mamau, a phlant, a thiroedd, ynghyd ag erlidiau; ac yn y byd a ddaw, fywyd tragwyddol. 31 Ond llawer rhai cyntaf a fyddant ddiwethaf; a’r diwethaf fyddant gyntaf.
32 Ac yr oeddynt ar y ffordd yn myned i fyny i Jerwsalem; ac yr oedd yr Iesu yn myned o’u blaen hwynt: a hwy a frawychasant; ac fel yr oeddynt yn canlyn, yr oedd arnynt ofn. Ac wedi iddo drachefn gymryd y deuddeg, efe a ddechreuodd fynegi iddynt y pethau a ddigwyddent iddo ef: 33 Canys wele, yr ydym ni yn myned i fyny i Jerwsalem; a Mab y dyn a draddodir i’r archoffeiriaid, ac i’r ysgrifenyddion; a hwy a’i condemniant ef i farwolaeth, ac a’i traddodant ef i’r Cenhedloedd: 34 A hwy a’i gwatwarant ef, ac a’i fflangellant, ac a boerant arno, ac a’i lladdant: a’r trydydd dydd yr atgyfyd.
35 A daeth ato Iago ac Ioan, meibion Sebedeus, gan ddywedyd, Athro, ni a fynnem wneuthur ohonot i ni yr hyn a ddymunem. 36 Yntau a ddywedodd wrthynt, Beth a fynnech i mi ei wneuthur i chwi? 37 Hwythau a ddywedasant wrtho, Caniatâ i ni eistedd, un ar dy ddeheulaw, a’r llall ar dy aswy, yn dy ogoniant. 38 Ond yr Iesu a ddywedodd wrthynt, Ni wyddoch pa beth yr ydych yn ei ofyn: a ellwch chwi yfed o’r cwpan yr wyf fi yn ei yfed? a’ch bedyddio â’r bedydd y’m bedyddir i ag ef? 39 A hwy a ddywedasant wrtho, Gallwn. A’r Iesu a ddywedodd wrthynt, Diau yr yfwch o’r cwpan yr yfwyf fi; ac y’ch bedyddir â’r bedydd y bedyddir finnau: 40 Ond eistedd ar fy neheulaw a’m haswy, nid eiddof fi ei roddi; ond i’r rhai y darparwyd. 41 A phan glybu’r deg, hwy a ddechreuasant fod yn anfodlon ynghylch Iago ac Ioan. 42 A’r Iesu a’u galwodd hwynt ato, ac a ddywedodd wrthynt, Chwi a wyddoch fod y rhai a dybir eu bod yn llywodraethu ar y Cenhedloedd, yn tra‐arglwyddiaethu arnynt; a’u gwŷr mawr hwynt yn tra‐awdurdodi arnynt. 43 Eithr nid felly y bydd yn eich plith chwi: ond pwy bynnag a ewyllysio fod yn fawr yn eich plith, bydded weinidog i chwi; 44 A phwy bynnag ohonoch a fynno fod yn bennaf, bydded was i bawb. 45 Canys ni ddaeth Mab y dyn i’w wasanaethu, ond i wasanaethu, ac i roi ei einioes yn bridwerth dros lawer.
46 A hwy a ddaethant i Jericho. Ac fel yr oedd efe yn myned allan o Jericho, efe a’i ddisgyblion, a bagad o bobl, Bartimeus ddall, mab Timeus, oedd yn eistedd ar fin y ffordd, yn cardota. 47 A phan glybu mai’r Iesu o Nasareth ydoedd, efe a ddechreuodd lefain, a dywedyd, Iesu, mab Dafydd, trugarha wrthyf. 48 A llawer a’i ceryddasant ef, i geisio ganddo dewi: ond efe a lefodd yn fwy o lawer, Mab Dafydd, trugarha wrthyf. 49 A’r Iesu a safodd, ac a archodd ei alw ef. A hwy a alwasant y dall, gan ddywedyd wrtho, Cymer galon; cyfod: y mae efe yn dy alw di. 50 Ond efe, wedi taflu ei gochl ymaith, a gyfododd, ac a ddaeth at yr Iesu. 51 A’r Iesu a atebodd ac a ddywedodd wrtho, Beth a fynni i mi ei wneuthur i ti? A’r dall a ddywedodd wrtho, Athro, caffael ohonof fy ngolwg. 52 A’r Iesu a ddywedodd wrtho, Dos ymaith: dy ffydd a’th iachaodd. Ac yn y man y cafodd efe ei olwg, ac efe a ddilynodd yr Iesu ar hyd y ffordd.
© 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications
William Morgan Welsh Bible Edition © British & Foreign Bible Society 1992.
