Add parallel Print Page Options

Muchi ini yawi tami

13 Wan kwak kisa tik ne teupan, se pal ne mumachtianimet kilwij:

—Tamachtiani! Shikita ini tejtet galantzin! Shikita ini kajkal!

Wan ne Yeshu kilwij:

—Tikita uni kajkal hombron? Inte yawi mukawa nian se tet ijpak seuk ne inte mutajkali.

Wan yaja mutalij ijpak ne Olivajtepet imelawka ne teupan, wan ajsiket Pedro wan Yakob wan Yojan wan Andreas ka inkwaj kitajtanit:

—Shitechilwi keman yawi panu uni wan ken yawi muishmati ka yawia tami muchi ini?

Ne Yeshu pejki kinhilwia:

—Cuidadoj ma inte metzinshijshikukan. Miak walasket tik nutukay inat: "Naja ne!" wan miak yawit mushijshikuat. Kwak antakakit ka musumat nujme ne talmet, maka shimajmawikan; melka nemi pal muchiwa, muchi inteuk tamis. Ika yawit musumat itzalan ne tejtechan wan itzalan ne talmet, yawi ulini nujme wan yawit mayanat. Yaja kwak pewas wey takukulis kenha ken kwak yawia puni se.

Shiktalikan cuidadoj! Tik ne kajkalpuli yawit metzintemakat, wan tik ne kajkalsennemit yawit metzinwitekit, wan yawit metzinwikat ishpan tatuktianimet nupanpa pal kiane mumati tay kichijtiwit. 10 Wan achtu nemi pal munajnawatia ne yeknawatilis tik muchi ne tejtechan.

11 Wan keman metzinwikat pal metzintemakat, maka shiyujyulkakasiwikan ipanpa tay anyawit inat, semaya shinakan muchi tay tik uni horaj ankimatit, ika inte anmejemet ne taketzat asunte ne Ijiutzin. 12 Wan ne se yawi temaka ne iikaw pal kimiktiat, wan ne seuk ne iteku ijkiasan; wan tepilawan kintejtenewasket tetekuwan wan kinmiktisket. 13 Wan yawit metzinhishijiat ipanpa nutukay. Ká ne kiselia muchi ini hasta ma tami, yawi mupalewia.

14 Kwak ankitat ken nujme muwilewa sujsul ejkatuk kan te nemi pal nemi (ká amatachia ma kimati tay ini kineki ina), kwakuni ká nemit tik Yudaya ma chulukan ka tepet; 15 ká nemi pak itzunpan ne ikal ma inte kutemu kalaki kalijtik kikwi tatka; 16 wan ká nemi tik ne kojtan ma inte mukwepa ka ichan pal kalkwi ne ikwajkwach! 17 Tik uni tujtunal, ay pobrejchichin ne wejweyijti wan ne tachichit! 18 Shiktajtanikan ne Teut ma inte muchiwa tik ne shupan, 19 ika yawi sea uij tik uni tujtunal: kwak tamik ne Teut kichiwa muchi hasta ashan inte keman muitztuk tatka kenha, 20 wan asu Tutajwan inte kikutunaskia ne tujtunal, inte mupalewiskia iweyka nian se; wan semaya kikutunki ne tujtunal ipanpa ne ijishpejpentuk ne kinhishpejpen.

21 Wan kwakuni asu aka metzinhilwia: "Shikita, nikan nemi ne Mawaltijtuk!" "Shikita, uni nemi!" maka shumet shitayulmatikan, 22 ika muketzasket sejse ká inat ka yejemet ne Mawaltijtuk wan tashijshikuat, wan tamakasket sejse pal mumati ka tejkia pal kiane, asu weli, ma kipulukan ne ujti ne muishpejpentiwit. 23 Shitachiakan, nimetzinhilwijtuka!

24 Kwak tamit uni tujtunal sujsul uij, ne tunal yawi kunyuakisa wan tea yawi tajtawia ne metzti, 25 wan yawit kuwetzit talchi ne sitalmet, wan ne itajtajpal ipal ne ilwikak mutzejtzelusket. 26 Wan kwakuni yawit kitat witz ne Itelpuch ne Takat ijpak mijmishti iwan itajpal wey wan tzitzinaka. 27 Wan kwakuni yaja yawi kintuktia ne itajtanawatiani, wan yawi kinsenputzua ne ijishpejpentuk pal nujme ne taltikpak itzun ne tal wan hasta itzun ne ilwikak.

28 Shimumachtikan tay techmachtia ne casoj pal ini kwawit: kwak ne imajtzal nemiuk selek wan pewat takatit ijiswayu, ankimatit ka witzaya ne shupan. 29 Kenhaya, kwak ankitat ka muchi tay ninatuk muchiwa, shikmatikan ka uni witzaya; nemia tik ne tenkal! 30 Kia nimetzinhilwia: inte yasnekit itan tal ne takamet pal ashan hasta ma muchiwa muchi uni. 31 Ne ilwikak wan ne tal san panusket, wan ini tay nina inte yawi panu! 32 Inte kimati aka keman yawi ajsi uni tunal wan horaj: nian ne tanawatianimet ka ikajku, nian ne Itelpuch, semaya ne Teteku.

33 Shitachiakan, maka shikuchikan, ika te ankimatit keman ne horaj. 34 Yaja ken se takat kiajkawa ne ikal pal yawi pashalua wejka, wan kinhajkawilia ne itejtekitini, wan sejse kipia ne itekiw, wan kituktia ne tajpiani pal ne tenkal kishpelwia.

35 Shitaishpelwikan tel, ika inte ankimatit keman yawi witz ne itekuyu ne kal: ka teutak, ka tajkuyua, o kwak tatwi wan takwikaya ne ukichtijlan; 36 maka shikajkawakan ma ajsi kwak ankuchit! 37 Tay nimetzinhilwia, nimetzinhilwia muchi: shitaishpelwikan!

Пророчеството за разрушаването на храма и края на света

13 (A)Когато излизаше от храма, един от Неговите ученици Му каза: Учителю, виж какви камъни и какви здания!

(B)А Исус му каза: Виждаш ли тези големи здания? Тук няма да остане камък върху камък, който да не се срине.

И когато седеше на Елеонския хълм срещу храма, Петър, Яков, Йоан и Андрей Го попитаха насаме:

(C)Кажи ни, кога ще бъде това? И какво ще бъде знамението, когато всичко това предстои да се изпълни?

(D)И Исус започна да им казва: Пазете се да не ви подмами някой.

Мнозина ще дойдат в Мое име и ще кажат: Аз съм Христос, и ще подмамят мнозина.

А когато чуете за войни и за военни слухове, не се смущавайте; това трябва да стане; но това не е свършекът.

(E)Защото народ ще се повдигне против народ и царство против царство. Ще има трусове на разни места, ще има глад; а тези неща са само начало на страданията.

(F)Но вие гледайте себе си, защото ще ви предадат на съдилища и в синагоги ще ви бият; и пред управители и царе ще застанете заради Мене, за да свидетелствате на тях.

10 (G)Обаче първо трябва да се проповядва благовестието на всички народи.

11 (H)А когато ви поведат, за да ви предадат, не се безпокойте предварително какво ще говорите; но каквото ви се даде в онзи час, това говорете! Защото не сте вие, които говорите, а Святият Дух.

12 (I)Брат брата ще предаде на смърт и баща – дете; и деца ще се повдигнат против родители и ще ги умъртвят.

13 (J)И ще бъдете мразени от всички заради Моето име; но който устои до край, той ще бъде спасен.

14 (K)И когато видите мерзостта, която докарва запустение, за която говори пророк Даниил, която стои там, където не трябва (който чете – нека разбира), тогава онези, които са в Юдея, нека бягат по планините;

15 и който е на покрива на къщата, да не слиза в къщата си, нито да влиза да вземе нещо от нея;

16 и който е на нивата, да не се връща назад да вземе дрехата си.

17 (L)А горко на бременните и на кърмачките през онези дни!

18 При това, молете се да не стане това[a] през зимата;

19 (M)защото през онези дни ще има такава скръб, каквато не е имало досега от началото на създанието, което Бог е създал, нито ще има такава.

20 И ако Господ не съкратеше онези дни, не би се избавила нито една душа[b]; но заради избраните, които Той избра, е съкратил дните.

21 (N)Тогава, ако ви каже някой: Ето, тук е Христос!, или: Ето там!, – не вярвайте;

22 защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знамения и чудеса, за да подмамят, ако е възможно, и избраните.

23 (O)А вие внимавайте; ето, предсказах ви всичко.

Идването на Човешкия Син в слава

24 (P)Но през онези дни, след онази скръб, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си,

25 звездите ще падат от небето и силите, които са на небето, ще се разклатят.

26 (Q)Тогава ще видят Човешкия Син, идещ на облаци с голяма сила и слава.

27 И тогава ще изпрати ангелите Си и ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от края на земята до края на небето.

28 (R)А научете притчата от смокинята: Когато клоните ѝ вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото;

29 също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата.

30 Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.

31 (S)Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

32 А за онзи ден или час никой не знае – нито ангелите на небесата, нито Синът, а само Отец.

33 (T)Внимавайте, бдете и се молете; защото не знаете кога ще настане времето.

34 (U)Понеже това ще бъде, както човек, който отиде в чужбина, като остави къщата си и даде власт на слугите си – на всеки отделна работа, а на вратаря заповяда да бди.

35 (V)Затова бдете (защото не знаете кога ще дойде господарят на къщата – вечерта ли или посред нощ, или когато пеят петлите, или сутринта),

36 да не би, като дойде неочаквано, да ви намери заспали.

37 А каквото казвам на вас, на всички го казвам: Бдете!

Footnotes

  1. 13:18 Бягството ви.
  2. 13:20 От гр. плът.