Marcus 11
Ne Bibliaj Tik Nawat
Kalaki tik Yerushalem
11 Wan kwak tzinkisket Yerushalem wan ajsiket Bet-Page wan Bet-Anya inakastan ne Olivajtepet, yaja kintuktia ume pal ne mumachtianimet 2 wan kinhilwia:
—Shumet uni techan nemi anmumelawka, wan kwak tamit anhajsit né anyawit ankiajsit se burrojchin ilpituk ne inteuk mutalij aka ijpak: shiksutumakan wan shalwikakan. 3 Wan su aka metzintajtanilia taika ankichiwat ijkiuni, shinakan:
"Ne itekuyu muneki, nemanha yawi kikwepa."
4 Wan yajket wan kiajsiket se burrojchin ilpituk itech se tentzakka né kan munamikit ne ujujti, wan kisutumat. 5 Wan nemituyat sejse ka né wan kinhilwijket:
—Tay ankichiwat? Taika ankisutumat ne burrojchin?
6 Yejemet kinhilwijket ijkiunisan ken inatuya ne Yeshu, wan kinhajkawket, 7 wan kalwikaket ne burrojchin kanka nemituya Yeshu, wan kitaliat inkwajkwach ijpak wan kitalijket ne Yeshu muetztuk ijpak. 8 Wan miak kichayawket ne inkwajkwach pak ne ujti, wan sejseuk kitekaket ijiswat ne kikutuntiwit tik ne kojtan, 9 wan ne yawit iishpan wan iipan tzajtziket yajket:
—Hosha-na! Teutasujtatuk ne witz tik itukay Tutajwan! 10 Teutasujtatuk ne tatekimakalis witz ipal ne tuteku Dawid! Hosha-na tik ne wejwejkapan!
11 Wan kalak tik Yerushalem. Yajki ne teupan, wan tajtachiak nujme. Kwak teutaka, kiski wan yajki Bet-Anya iwan ne majtakti-ume.
Ne kwawit inte tamaka itakil
12 Ne ukse tunal kwak kisat tik Bet-Anya, mayanki. 13 Né wejka kitak se kuyu amat tentuk wan ijiswat, wan ajsik itech kita su kipia itakil, wan kwak ajsik te kiajsik tatka, semaya ijiswat, ika te nemituya ne metzti pal kipia itakil, 14 wan yaja kilwij:
—Ma aka intea keman kikwa ne mutakil!
Wan ne mumachtianimet kikakket.
Ajsik ne teupan
15 Wan ajsit Yerushalem, wan Yeshu ajsik ne teupan wan pejki kishtia ne tanamakanimet wan ne takuanimet nemituyat itech ne teupan wan kishtapachuj ne mejmesaj pal ne tuminpatanimet wan ne kujkuijpal pal ne kinamakat wijwilut; 16 wan te kiajkawa katka ma aka kisajsaka nian se taijtik tik ne teupan. 17 Wan yaja tamachtia katka wan kinhilwia katka:
—Anka inte ankimatit ka nemi tajkwilujtuk: "Ne nukal munutzas se kal ipal teutajtanilis ipal muchi ne tejtechan"? Ankichiwtiwit ka mukweptuk se ustut pal techtekinimet!
18 Wan takakket ne weypalejmet wan ne tajkwiluanimet, wan pejket tatejtemuat ken kipuluskiat. Yejemet majmawit ika muchi ishpuyawit katka iwan ne itamachtilis. 19 Wan kwak kalaki ne tunal, kisat tik ne weytechan.
Ne kwawit inte tamaka itakil (senpa)
20 Wan kwak panut ka peyna, kitaket ne kuyu amat wan muchi nemituya kuwaktuk, hasta ne inejnelwayu, 21 wan ne Pedro kielnamik wan kilwij:
—Tajtzin, shikita ne kuyu amat tikchiwki maldictar! Kuwaktuka!
22 Wan ne Yeshu kinhilwij:
—Shikyulmatikan ne Teut! 23 Naja kia nimetzinhilwia: asu se kilwiskia uni tepet: "Shimuketza wan shimutamuta tik ne wey at!" wan asu kimati tik iyulu ka ne tay ina yawi muchiwa, yawi muchiwa. 24 Yajika nimetzinhilwia: muchi tay ankitajtanit kwak ankinujnutzat ne Teut, shitayulmatikan ka ankikwijketa wan ankipiasket. 25 Wan kwak anteutajtanit, asu aka metzchiwilij se tay teyek shikelkawaya, pal kiane ne anmuteku ne nemi ajku nusan yawi kitapupulwia muchi tay ankichiwtiwit tay teyek. (26) .
Ká kituktia Yeshu?
27 Wan ajsit Yerushalem senpa wan kwak yaja nejnemi itech ne teupan, itech ajsit ne weypalejmet wan ne tajkwiluanimet wan ne noymet, 28 wan kilwiat:
—Katiawel ne tatuktilis pal tiweli tikchiwa muchi uni, wan ká metzmakak pal taja tiweli tikchiwa?
29 Ne Yeshu kinhilwij:
—Naja nikpia se pal nimetzintajtanilia: shinechilwikan ini wan niaw nimetzinhilwia katiawel ne tatuktilis pal niweli nikchiwa. 30 Ne teulyujmakalis ipal Yojan walkiski ka ilwikak o itech takamet? Shinechilwikan!
31 Wan inat tik inyujyulu:
"Asu tejemet tinat ka ilwikak, yawi ina: taika tel inte ankiyulmatket? 32 Asu tinat itech takamet..."
Majmawit ika muchi ne miaktal kimatit ka tejkia ka Yojan se taketzani pal ne Teut. 33 Wan yejemet kilwijket Yeshu:
—Te tikmatit.
Wan Yeshu kinhilwia:
—Naja nusan inte nimetzinhilwia katiawel ne tatuktilis pal nikchiwa tay nikchiwa!
Mark 11
New King James Version
The Triumphal Entry(A)
11 Now (B)when they drew near Jerusalem, to [a]Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, He sent two of His disciples; 2 and He said to them, “Go into the village opposite you; and as soon as you have entered it you will find a colt tied, on which no one has sat. Loose it and bring it. 3 And if anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord has need of it,’ and immediately he will send it here.”
4 So they went their way, and found [b]the colt tied by the door outside on the street, and they loosed it. 5 But some of those who stood there said to them, “What are you doing, loosing the colt?”
6 And they spoke to them just as Jesus had commanded. So they let them go. 7 Then they brought the colt to Jesus and threw their clothes on it, and He sat on it. 8 (C)And many spread their clothes on the road, and others cut down leafy branches from the trees and spread them on the road. 9 Then those who went before and those who followed cried out, saying:
“Hosanna!
(D)‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’
10 Blessed is the kingdom of our father David
That comes [c]in the name of the Lord!
(E)Hosanna in the highest!”
11 (F)And Jesus went into Jerusalem and into the temple. So when He had looked around at all things, as the hour was already late, He went out to Bethany with the twelve.
The Fig Tree Withered(G)
12 (H)Now the next day, when they had come out from Bethany, He was hungry. 13 (I)And seeing from afar a fig tree having leaves, He went to see if perhaps He would find something on it. When He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs. 14 In response Jesus said to it, “Let no one eat fruit from you ever again.”
And His disciples heard it.
Jesus Cleanses the Temple(J)
15 (K)So they came to Jerusalem. Then Jesus went into the temple and began to drive out those who bought and sold in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold (L)doves. 16 And He would not allow anyone to carry wares through the temple. 17 Then He taught, saying to them, “Is it not written, (M)‘My house shall be called a house of prayer for all nations’? But you have made it a (N)‘den of thieves.’ ”
18 And (O)the scribes and chief priests heard it and sought how they might destroy Him; for they feared Him, because (P)all the people were astonished at His teaching. 19 When evening had come, He went out of the city.
The Lesson of the Withered Fig Tree(Q)
20 (R)Now in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. 21 And Peter, remembering, said to Him, “Rabbi, look! The fig tree which You cursed has withered away.”
22 So Jesus answered and said to them, “Have faith in God. 23 For (S)assuredly, I say to you, whoever says to this mountain, ‘Be removed and be cast into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that those things he says will be done, he will have whatever he says. 24 Therefore I say to you, (T)whatever things you ask when you pray, believe that you receive them, and you will have them.
Forgiveness and Prayer(U)
25 “And whenever you stand praying, (V)if you have anything against anyone, forgive him, that your Father in heaven may also forgive you your trespasses. 26 [d]But (W)if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your trespasses.”
Jesus’ Authority Questioned(X)
27 Then they came again to Jerusalem. (Y)And as He was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to Him. 28 And they said to Him, “By what (Z)authority are You doing these things? And who gave You this authority to do these things?”
29 But Jesus answered and said to them, “I also will ask you one question; then answer Me, and I will tell you by what authority I do these things: 30 The (AA)baptism of John—was it from heaven or from men? Answer Me.”
31 And they reasoned among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why then did you not believe him?’ 32 But if we say, ‘From men’ ”—they feared the people, for (AB)all counted John to have been a prophet indeed. 33 So they answered and said to Jesus, “We do not know.”
And Jesus answered and said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
Footnotes
- Mark 11:1 M Bethsphage
- Mark 11:4 NU, M a
- Mark 11:10 NU omits in the name of the Lord
- Mark 11:26 NU omits v. 26.
Марк 11
Библия, ревизирано издание
Тържественото влизане на Исус в Йерусалим
11 (A)И когато се приближаваха към Йерусалим, до Витфагия и Витания при Елеонския хълм, Исус изпрати двама от учениците Си и им каза:
2 Идете в селото, което е насреща ви, и щом влезете в него, ще намерите вързано осле, което никой човек още не е възсядал; отвържете го и го докарайте.
3 И ако някой ви каже: Защо правите това?, отговорете: На Господа трябва; и той веднага ще го прати тук.
4 И така, те отидоха и намериха едно осле, вързано до вратата, вън край пътя, и го отвързаха.
5 И някои от стоящите там им казаха: Какво правите, че отвързвате ослето?
6 А те им казаха, както беше заръчал Исус; и те ги оставиха.
7 (B)И докараха ослето при Исус и намятаха на него дрехите си; и Той го възседна.
8 (C)И мнозина разстлаха дрехите си по пътя, а други – клони, като ги сечаха от дърветата[a].
9 (D)И тези, които вървяха отпред, и тези, които идваха отзад, викаха: Осанна! Благословен, Който идва в Господнето име!
10 (E)Благословено настъпващото царство на баща ни Давид, което иде в Господнето име! Осанна във висините!
11 (F)И Исус влезе в Йерусалим, в храма, и като разгледа всичко, понеже вече се беше свечерило, отиде във Витания с дванадесетте.
Безплодната смокиня
12 (G)А на сутринта, когато излязоха от Витания, Той огладня.
13 (H)И като видя отдалеч една разлистена смокиня, дойде, като търсеше плод на нея; но като дойде до нея, не намери нищо, само листа, защото не беше време за смокини.
14 И Той проговори, като ѝ каза: Отсега нататък никой да не яде плод от тебе до века. И учениците Му чуха това.
Изгонването на търговците от храма
15 (I)И дойдоха в Йерусалим; Исус, като влезе в храма, започна да изпъжда онези, които продаваха, и онези, които купуваха в храма, и преобърна масите на обменителите на пари и столовете на онези, които продаваха гълъбите.
16 И не позволяваше на никого да пренесе какъвто и да било съд през храма.
17 (J)Исус поучаваше, като им казваше: Не е ли писано: „Домът Ми ще се нарече молитвен дом за всички народи“, а вие го направихте „разбойнически вертеп“?
18 (K)И главните свещеници и книжниците чуха това; и търсеха начин как да Го погубят, защото се бояха от Него, понеже целият народ се чудеше на учението Му.
19 А когато се свечери Той излезе вън от града.
Силата на вярата
20 (L)И така, като минаваха сутринта, видяха, че смокинята е изсъхнала до корен.
21 И Петър си спомни и Му каза: Учителю, виж, смокинята, която Ти прокле, е изсъхнала.
22 А Исус им отговори: Имайте вяра в Бога!
23 (M)Истина ви казвам: Който каже на тази планина: Вдигни се и се хвърли в морето, и не се усъмни в сърцето си, а повярва, че онова, което казва, се сбъдва – ще му стане.
24 (N)Затова ви казвам: Всичко, каквото поискате в молитва, вярвайте, че сте го получили, и ще ви се сбъдне.
25 (O)И когато се изправите на молитва, прощавайте, ако имате нещо против някого, за да прости и вашият Отец, Който е на небесата, вашите прегрешения.
26 (P)Но ако вие не прощавате, то и вашият Отец, Който е на небесата, няма да прости вашите прегрешения.
За властта на Исус Христос
27 (Q)И дойдоха пак в Йерусалим; и когато ходеше в храма, при Него дойдоха главните свещеници, книжниците и старейшините и Му казаха:
28 С каква власт правиш това? И кой Ти е дал тази власт да правиш това?
29 Исус им каза: Ще ви задам и Аз един въпрос; отговорете Ми и Аз ще ви кажа с каква власт правя това.
30 Йоановото кръщение от небето ли беше или от човеците? Отговорете Ми.
31 И те разискваха помежду си: Ако кажем: От небето, ще каже: Тогава защо не му повярвахте?
32 (R)Но ако кажем: От човеците, бояха се от народа; защото всички искрено смятаха Йоан за пророк.
33 И така, те отговориха на Исус: Не знаем. Исус им каза: И Аз също не ви казвам с каква власт правя това.
Footnotes
- 11:8 От гр. полетата.
Ne Bibliaj Tik Nawat · © 2008, 2012 Jan Morrow
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Copyright by © Българско библейско дружество 2015. Използвани с разрешение.

