Add parallel Print Page Options

And when he had finished all his words in the hearing of the people, he entered into Capharnaum.

And the servant of a certain centurion, who was dear to him, being sick, was ready to die.

And when he had heard of Jesus, he sent unto him the ancients of the Jews, desiring him to come and heal his servant.

And when they came to Jesus, they besought him earnestly, saying to him: He is worthy that thou shouldest do this for him.

For he loveth our nation; and he hath built us a synagogue.

And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent his friends to him, saying: Lord, trouble not thyself; for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof.

For which cause neither did I think myself worthy to come to thee; but say the word, and my servant shall be healed.

For I also am a man subject to authority, having under me soldiers: and I say to one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doth it.

Which Jesus hearing, marvelled: and turning about to the multitude that followed him, he said: Amen I say to you, I have not found so great faith, not even in Israel.

10 And they who were sent, being returned to the house, found the servant whole who had been sick.

11 And it came to pass afterwards, that he went into a city that is called Naim; and there went with him his disciples, and a great multitude.

12 And when he came nigh to the gate of the city, behold a dead man was carried out, the only son of his mother; and she was a widow: and a great multitude of the city was with her.

13 Whom when the Lord had seen, being moved with mercy towards her, he said to her: Weep not.

14 And he came near and touched the bier. And they that carried it, stood still. And he said: Young man, I say to thee, arise.

15 And he that was dead, sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.

16 And there came a fear on them all: and they glorified God, saying: A great prophet is risen up among us: and, God hath visited his people.

17 And this rumour of him went forth throughout all Judea, and throughout all the country round about.

18 And John's disciples told him of all these things.

19 And John called to him two of his disciples, and sent them to Jesus, saying: Art thou he that art to come; or look we for another?

20 And when the men were come unto him, they said: John the Baptist hath sent us to thee, saying: Art thou he that art to come; or look we for another?

21 (And in that same hour, he cured many of their diseases, and hurts, and evil spirits: and to many that were blind he gave sight.)

22 And answering, he said to them: Go and relate to John what you have heard and seen: the blind see, the lame walk, the lepers are made clean, the deaf hear, the dead rise again, to the poor the gospel is preached:

23 And blessed is he whosoever shall not be scandalized in me.

24 And when the messengers of John were departed, he began to speak to the multitudes concerning John. What went ye out into the desert to see? a reed shaken with the wind?

25 But what went you out to see? a man clothed in soft garments? Behold they that are in costly apparel and live delicately, are in the houses of kings.

26 But what went you out to see? a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet.

27 This is he of whom it is written: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare thy way before thee.

28 For I say to you: Amongst those that are born of women, there is not a greater prophet than John the Baptist. But he that is the lesser in the kingdom of God, is greater than he.

29 And all the people hearing, and the publicans, justified God, being baptized with John's baptism.

30 But the Pharisees and the lawyers despised the counsel of God against themselves, being not baptized by him.

31 And the Lord said: Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?

32 They are like to children sitting in the marketplace, and speaking one to another, and saying: We have piped to you, and you have not danced: we have mourned, and you have not wept.

33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and you say: He hath a devil.

34 The Son of man is come eating and drinking: and you say: Behold a man that is a glutton and a drinker of wine, a friend of publicans and sinners.

35 And wisdom is justified by all her children.

36 And one of the Pharisees desired him to eat with him. And he went into the house of the Pharisee, and sat down to meat.

37 And behold a woman that was in the city, a sinner, when she knew that he sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment;

38 And standing behind at his feet, she began to wash his feet, with tears, and wiped them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.

39 And the Pharisee, who had invited him, seeing it, spoke within himself, saying: This man, if he were a prophet, would know surely who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner.

40 And Jesus answering, said to him: Simon, I have somewhat to say to thee. But he said: Master, say it.

41 A certain creditor had two debtors, the one who owed five hundred pence, and the other fifty.

42 And whereas they had not wherewith to pay, he forgave them both. Which therefore of the two loveth him most?

43 Simon answering, said: I suppose that he to whom he forgave most. And he said to him: Thou hast judged rightly.

44 And turning to the woman, he said unto Simon: Dost thou see this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet; but she with tears hath washed my feet, and with her hairs hath wiped them.

45 Thou gavest me no kiss; but she, since she came in, hath not ceased to kiss my feet.

46 My head with oil thou didst not anoint; but she with ointment hath anointed my feet.

47 Wherefore I say to thee: Many sins are forgiven her, because she hath loved much. But to whom less is forgiven, he loveth less.

48 And he said to her: Thy sins are forgiven thee.

49 And they that sat at meat with him began to say within themselves: Who is this that forgiveth sins also?

50 And he said to the woman: Thy faith hath made thee safe, go in peace.

(A)Когато свърши всичките Си речи към народа, който слушаше, Той влезе в Капернаум.

Един стотник имаше слуга, когото много ценеше; и слугата беше болен на умиране.

Като чу за Иисуса, стотникът изпрати при Него иудейските стареи, да Го помолят да дойде, за да избави слугата му.

И те, като дойдоха при Иисуса, молеха Го усърдно и казваха: той заслужава да му сториш това,

защото обича народа ни, и синагогата той ни построи.

Иисус тръгна с тях. И когато беше вече недалеч от къщата, стотникът изпрати насреща Му приятели и Му каза: Господи, не си прави труд, защото не съм достоен да влезеш под покрива ми;

затова и аз сам не счетох себе си достоен да дойда при Тебе; но кажи дума, и слугата ми ще оздравее.

Защото и аз съм подвластен човек и имам мен подчинени войници; едному казвам: върви, и отива; и другиму: дойди, и дохожда; и на слугата си: направи това, и прави.

Като чу това, Иисус му се почуди, и като се обърна, каза на идещия подире Му народ: казвам ви, нито в Израиля намерих толкова голяма вяра.

10 Пратените, като се върнаха в къщата, намериха болния слуга оздравял.

11 На другия ден Иисус отиваше в града, наречен Найн; и с Него вървяха мнозина от учениците Му и много народ.

12 А когато се приближи до градските врата, ето, изнасяха мъртвец, едничък син на майка си, а тя беше вдовица; и много народ вървеше с нея от града.

13 Като я видя Господ, смили се над нея и рече ѝ: не плачи.

14 И като се приближи, допря се до носилото; носачите се спряха, и Той рече: момко, тебе думам, стани!

15 Мъртвецът, като се подигна, седна и почна да говори; и Иисус го предаде на майка му.

16 (B)И страх обвзе всички, и славеха Бога и казваха: велик пророк се издигна между нас, и Бог посети Своя народ.

17 Това мнение за Него се разнесе по цяла Иудея и по цялата околност.

18 (C)И известиха на Иоана неговите ученици за всичко това.

19 (D)Иоан, като повика двама свои ученици, изпрати ги при Иисуса да попитат: Ти ли си Оня, Който има да дойде, или другиго да чакаме?

20 А те, като дойдоха при Него, рекоха: Иоан Кръстител ни прати при Тебе да попитаме: Ти ли си Оня, Който има да дойде, или другиго да чакаме?

21 А в тоя час Той излекува мнозина от болести и недъзи и от зли духове и на мнозина слепи дарува зрение.

22 (E)И отговори им Иисус и рече: идете и разкажете Иоану, каквото видяхте и чухте: слепи прогледват, хроми прохождат, прокажени се очистват, глухи прочуват, мъртви възкръсват, на бедни се благовествува;

23 (F)и блажен е оня, който се не съблазни поради Мене.

24 След като заминаха изпратените от Иоана, Той почна да говори към народа за Иоана: какво излязохте в пустинята да видите? Тръстика ли, люлеена от вятъра?

25 Но какво излязохте да видите? Човек ли, облечен в меки дрехи? Ето, ония, които се обличат богато и живеят разкошно, са в царските палати.

26 Но какво тогава излязохте да видите? Пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк.

27 (G)Този е, за когото е писано: „ето, Аз изпращам пред лицето Ти Моя Ангел, който ще приготви Твоя път пред Тебе“.

28 (H)Защото казвам ви: между родените от жени няма нито един пророк по-голям от Иоана Кръстителя; ала по-малкият в царството Божие е по-голям от него.

29 (I)И целият народ и митарите, като чуха това, въздадоха Богу слава, задето се бяха кръстили с кръщението на Иоана;

30 (J)а фарисеите и законниците, понеже не бяха се кръстили от него, отхвърлиха волята Божия спрямо себе си.

31 (K)Тогава Господ рече: на кого, прочее, да уподобя човеците от тоя род? И кому те приличат?

32 Те приличат на деца, които седят на тържището, викат едно на друго и казват: свирихме ви с пищялка, и не играхте; пяхме ви жални песни, и не плакахте.

33 Защото дойде Иоан Кръстител: нито хляб яде, нито вино пие; а казвате: бяс има.

34 Дойде Син Човеческий: яде и пие; а казвате: ето човек многоядец и винопиец, приятел на митари и грешници.

35 И премъдростта биде оправдана от всички свои чеда.

36 Някой от фарисеите Го помоли да яде с него; и Той, като влезе в къщата на фарисея, седна на трапезата.

37 (L)И ето, една жена от града, която беше грешница, като узна, че Той седи на трапеза в къщата на фарисея, донесе алабастрен съд с миро;

38 и като застана отзад при нозете Му, плачейки, почна да облива нозете Му със сълзи; и ги изтриваше с косата си, целуваше ги и мажеше с миро.

39 (M)Като видя това фарисеинът, който Го бе поканил, рече в себе си: да беше пророк Тоя, щеше да знае, коя и каква е жената, която се допира до Него, защото тя е грешница.

40 Като се обърна към него, Иисус рече: Симоне, имам нещо да ти кажа. А той отвърна: кажи, Учителю!

41 Иисус рече: един заемодавец имаше двама длъжника: единият му дължеше петстотин динария, а другият – петдесет;

42 но, понеже нямаха с какво да заплатят, той прости и на двамата. Е, кажи, кой от тях повече ще го обикне?

43 Симон отговори и рече: мисля, тоя, комуто повече прости. А Той му рече: право отсъди.

44 И като се обърна към жената, рече Симону: видиш ли тая жена? Влязох у дома ти, вода за нозете ти Ми не даде, а тая със сълзи обля нозете Ми и с косата си ги изтри.

45 Ти целование Ми не даде; а тая, откак влязох, не престана да целува нозете Ми.

46 Ти с елей не помаза главата Ми; а тая с миро помаза нозете Ми.

47 Затова казвам ти: прощават ѝ се многото грехове, задето много обикна; а комуто малко се прощава, той малко обича.

48 Ней пък рече: прощават ти се греховете.

49 И тия, които седяха с Него, на трапезата, почнаха да си думат: кой е Тоя, дето и грехове прощава?

50 А Той рече на жената: твоята вяра те спаси; иди си смиром.