Print Page Options

24 Very early on the first day of the week, they went to the place where Joseph had put Jesus' dead body. They took with them the spices that they had prepared. They arrived there. They found that someone had rolled the big stone away from the hole. They went inside the hole in the rock, but they did not find the body of the Lord Jesus there. They did not understand this at all. But while they were thinking about it, two men appeared. Their clothes shone brightly like lightning. These men came and stood beside them. So the women became very afraid and they went down low with their faces on the ground.

The men said to the women, ‘This is a place to bury dead people. You should not be looking here for someone who is alive. Jesus is not here. He has become alive again! Remember what he said to you, while he was still with you in Galilee. He said, “It is necessary that someone should give the Son of Man into the power of bad men. They will kill him on a cross. But three days later he will become alive again.” ’

Then the women remembered the words that Jesus had said in Galilee. They left the hole where Jesus' body had been. They went to the 11 apostles. They told them what had happened. They also told all the other people who were there. 10 It was Mary from Magdala, Joanna, James' mother Mary, and other women who were with them that told the news about Jesus to the apostles. 11 But they did not believe what the women said. They thought that it was just a silly story. 12 But Peter got up and he ran to the hole in the rock. He bent down and he looked inside. He saw only the pieces of linen cloth that they had put around Jesus' body. There was nothing else. So he went home again. He could not understand what might have happened.

Jesus shows himself to two disciples

13 Later on that same day, two of Jesus' disciples were going to a village. The village was called Emmaus. It was about 11 kilometres from Jerusalem. 14 They were talking to each other about all the things that had happened. 15 While they were talking like this, Jesus himself came near to them. He started to walk along with them. 16 They saw him, but for some reason they did not recognize him. 17 Jesus asked them, ‘What are you talking about while you walk along the road?’

They stood still and they seemed sad. 18 One of them, called Cleopas, answered him, ‘Many things have happened in Jerusalem in the last few days. Are you the only visitor here that does not know about it?’ 19 Jesus asked them, ‘What things have happened?’

They replied, ‘The things that happened to Jesus who was from Nazareth. He was a prophet from God. He did many great things and he spoke powerful messages. God showed that his message was true. All the people believed him. 20 Then the leaders of the priests and our rulers took hold of him. They gave him to the Roman ruler. They said that he had done bad things and that he ought to die. So they killed him by fixing him to a cross. 21 But before that we had hoped that he would save the people of Israel. We hoped that he would make us free again.

There are other things too. Today is the third day since Jesus died. 22 After all this happened, some women in our group surprised us. Early this morning, they went to the place where Joseph had put him. 23 But they did not find his body there. So they returned to us and said, “Some angels appeared to us. They have told us that Jesus is alive.” 24 So some people from our group went to the place where his body had been. They found everything just the same as the women had said. But they did not see Jesus.’

25 Jesus then said to them, ‘How silly you are! You are very slow to believe everything that God's prophets said long ago. 26 You should have known that the Messiah had to die. Only then would he return to heaven and show how great and powerful he is.’ 27 Jesus then began to explain to them what Moses and all God's prophets had taught. He showed them what they wrote in the Bible about himself.

28 Then they came near to the village that the disciples were going to. It seemed that Jesus would continue his journey. 29 But they wanted him to stop there. They said to him, ‘Please stay in our home with us. It is getting late, and it will soon be night.’

So Jesus went into their house to stay with them. 30 He sat down to eat with them. He took the bread and he thanked God for it. He broke it into pieces and he gave some to them. 31 Their eyes became clear and they recognized him. But then he disappeared, and they could no longer see him. 32 They said to each other, ‘When he talked to us, it was like a fire that was burning inside us. We felt it while we were walking along the road. We also felt it when he was explaining God's message in the Bible.’

33 Immediately they got up and they returned to Jerusalem. There they found the 11 apostles and other people who were with them. 34 The people there told the two disciples, ‘It is true! The Lord Jesus is alive again. He has appeared to Simon!’

35 Then the two disciples spoke to the whole group. They told what had happened to them on the road to their village. They told how they recognized Jesus when he broke the bread into pieces in their home.

Jesus appears to the group

36 While they were still speaking like that, Jesus himself stood among them. He said to them, ‘Peace be with you.’

37 But the whole group was very surprised and afraid. They thought that they were seeing a spirit. 38 Jesus said to them, ‘You should not be so afraid. You seem to have trouble in your minds about what you are seeing. 39 Now look at my hands and my feet. It is really me! Touch me. Then you will know that I am not a spirit. A spirit does not have a body with skin and bones. You can see that I have a real body.’

40 When he had said this, he showed them his hands and his feet. 41 This was such good news, they were very happy. But they could still not really believe it. So he asked them, ‘Do you have anything that I could eat?’ 42 They gave him a piece of fish that they had cooked. 43 While they were watching, he took it and he ate it.

44 Then he said to them, ‘I told you about these things while I was still with you. Everything that God's servants wrote about me in the Bible had to happen. Moses wrote about me in his book of God's Law. The prophets also wrote about me. The book called Psalms also tells about me. And now it has become true.’

45 Then he helped them to understand God's message in the Bible. 46 He told them, ‘This is what it says there: The Messiah had to die. Then, after three days, he had to rise up and become alive again. 47 People in every country of the world must hear God's message. They must stop doing wrong things and change how they live. When they do this, God will forgive them. He will forgive all the bad things that they have done. People need to tell this message about the Messiah in Jerusalem first, then tell people in other countries. 48 You are the people who have seen what has happened here. You must tell other people about it. 49 Now listen! I will send to you the gift that God my Father has promised to give to you. You must stay here in the city until this happens. Then the power of God will come from heaven and it will cover you.’

Jesus goes up to God in heaven

50 Then Jesus led the group of his disciples out of the city. They all went to a place near the village called Bethany. He held up his hands towards them all. He asked God to be good to them. 51 While he was praying for them like that, he went up away from them. God lifted him up to heaven. 52 The disciples praised Jesus for his great power. Then they returned to Jerusalem and they were all very happy. 53 All the time they were in the temple and they were praising God.

24 [a]안식일 다음날 이른 새벽에 여자들이 준비해 두었던 향료를 가지고 무 덤에 가 보니

무덤을 막았던 돌은 이미 굴려져 있었다.

그들이 무덤 안에 들어가 보았으나 주 예수님의 시체는 보이지 않았다.

어떻게 된 일인지 몰라 당황하고 있는데 갑자기 빛나는 옷을 입은 두 사람이 나타나 그들 곁에 섰다.

여자들이 무서워서 얼굴을 땅에 대자 그 사람들이 이렇게 말하였다. “왜 살아 계시는 분을 죽은 사람 가운데서 찾느냐?

그분은 여기 계시지 않고 살아나셨다! 전에 갈릴리에 계실 때 너희에게 하신 말씀을 기억해 보아라.

[b]나는 죄인들의 손에 넘어가 십자가에 못박히고 3일 만에 다시 살아나야 한다’ 고 하시지 않았느냐?”

그제서야 그들은 예수님의 말씀이 생각나서

무덤에서 돌아가 이 모든 일을 열한 제자와 그 밖의 여러 사람들에게 알렸는데

10 그 여자들은 막달라 마리아와 요안나와 야고보의 어머니 마리아였다. 그리고 함께 있던 다른 여자들도 이 일을 사도들에게 알렸으나

11 그들은 이 말이 허튼소리 같아서 믿지 않았다.

12 그러나 베드로는 일어나 무덤으로 달려갔다. 허리를 굽혀 안을 들여다보니 모시 천만 놓여 있어서 그는 이상하게 생각하며 집으로 돌아갔다.

13 바로 그 날 두 제자가 예루살렘에서 [c]11킬로미터쯤 떨어진 엠마오라는 마을로 내려가면서

14 최근에 일어난 모든 일에 대하여 서로 이야기하고 있었다.

15 그들이 서로 이야기하며 토론하고 있을 때 예수님이 가까이 가셔서 그들과 동행하셨다.

16 그러나 그들은 예수님을 보고도 알아보지 못했다.

17 예수님이 그들에게 “너희가 길을 가면서 무슨 이야기를 하고 있느냐?” 하고 물으시자 그들은 슬픈 표정을 지으며 멈춰 섰다.

18 그때 글로바라는 사람이 예수님께 “당신은 예루살렘에 있으면서 최근에 일어난 일을 혼자만 모르고 계십니까?” 하였다.

19 그래서 예수님이 “무슨 일이냐?” 하고 다시 물으시자 그들은 이렇게 대답하였다. “나사렛 예수님에 대한 일입니다. 그분은 하나님과 모든 백성들 앞에서 행동이나 말씀에 능력 있는 예언자였습니다.

20 그런데 대제사장들과 우리 [d]지도자들이 그분을 넘겨 주어 사형 선고를 받게 하고 십자가에 못박았습니다.

21 우리는 그분이 이스라엘을 구해 주실 분이라고 잔뜩 기대했었는데 말입니다. 어디 이뿐이겠습니까? 이런 일이 일어난 지 사흘이나 되었는데

22 우리 가운데 어떤 여자들이 우리를 깜짝 놀라게 했습니다. 그들은 새벽에 무덤에 갔다가

23 예수님의 시체는 보지 못하고 돌아와서 천사가 나타나 그분이 살아나셨다고 말하더라는 이야기를 해 주었습니다.

24 그리고 우리와 함께 있던 몇 사람도 무덤에 가 보고 여자들이 말한 것이 사실임을 확인했으나 예수님은 보지 못했습니다.”

25 그래서 예수님은 그들에게 “너희는 정말 미련하고 예언자들이 말한 모든 것을 더디 믿는구나!

26 그리스도가 이런 고난을 받고 자기 영광에 들어가야 하지 않느냐?” 하시고

27 모세와 모든 예언자들로부터 시작하여 자기에 관해서 모든 성경에 기록된 것을 그들에게 자세히 설명해 주셨다.

28 그들이 가려고 하는 마을에 가까이 갔을 때 예수님이 더 가시려고 하시자

29 그들이 강력하게 권하며 “저녁때가 되어 날이 이미 저물었습니다. 우리와 함께 묵었다가 가십시오” 하였다. 그래서 예수님은 그들과 함께 묵으려고 따라 들어갔다.

30 예수님이 그들과 함께 식탁에 앉아 빵을 들고 감사 기도를 드리신 후에 떼어서 그들에게 주시자

31 그들의 눈이 열려 예수님을 알아보았다. 그러자 예수님은 순식간에 사라져 보이지 않으셨다.

32 그들은 “길에서 그분이 우리에게 말씀하시고 성경 말씀을 설명해 주실 때 우리 마음이 속에서 뜨겁지 않더냐?” 하고 서로 말하였다.

33 그러고서 그들이 즉시 일어나 예루살렘으로 돌아가 보니 열한 제자가 다른 사람들과 함께 모여서

34 주님이 정말 살아나 시몬에게 나타나셨다는 이야기를 하고 있었다.

35 그래서 두 제자도 길에서 있었던 일과 예수님이 빵을 떼어 주실 때 그분을 알아보게 되었던 일을 이야기해 주었다.

36 그들이 이야기를 하고 있을 때 예수님이 직접 그들 가운데 나타나셔서 [e]“다들 잘 있었느냐?” 하고 말씀하시자

37 그들은 깜짝 놀라며 유령을 보는 것으로 생각하였다.

38 그때 예수님이 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “왜 그렇게 [f]놀라며 의심하느냐?

39 내 손과 발을 보아라. 나다! 자, 만져 보아라. 유령은 살과 뼈가 없으나 보다시피 나는 살과 뼈가 있다.”

40 예수님이 이 말씀을 하시고 손과 발을 보이셨으나

41 그들은 너무 기뻐서 오히려 믿지 못하고 이상하게 생각하였다. 그래서 예수님이 “여기 먹을 것이 좀 있느냐?” 하고 물으시자

42 그들이 구운 생선 한 토막을 갖다 드렸다.

43 예수님은 그 생선을 받아 그들이 보는 앞에서 잡수셨다.

44 그러고서 예수님은 그들에게 “내가 너희와 함께 있을 때 모세의 율법책과 예언서와 시편에 나에 대하여 기록된 모든 것이 이루어져야 한다고 너희에게 말한 것이 바로 이것이다” 하시고

45 그들의 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고

46 이렇게 말씀하셨다. “성경에는 그리스도가 고난을 받고 죽었다가 3일 만에 다시 살아날 것과

47 또 회개하면 죄를 용서받는다는 이 기쁜 소식이 예루살렘에서 시작하여 모든 민족에게 그리스도의 이름으로 전파될 것이 기록되어 있다.

48 너희는 이 일에 대한 증인이다.

49 내 아버지께서 약속하신 [g]성령을 내가 너희에게 보내겠다. 그러나 너희는 위에서 오는 능력을 받을 때까지 [h]예루살렘에 머물러 있거라.”

50 예수님은 그들을 데리고 베다니 근처로 가서 손을 들어 그들을 축복해 주셨다.

51 예수님이 그들을 축복하시면서 그들을 떠나 하늘로 올리워 가시자

52 그들은 예수님께 경배하고 벅찬 기쁨으로 예루살렘에 돌아와

53 계속 성전에 머물러 있으면서 하나님을 찬양하였다.

Footnotes

  1. 24:1 ‘그 주간의 첫날’
  2. 24:7 원문에는 ‘인자’ (사람의아들)
  3. 24:13 헬 ‘60스타디온’ (1스타디온 185미터)
  4. 24:20 또는 ‘관원들’
  5. 24:36 원문에 ‘너희에게평강이있을지어다’ 로되어있는이인사말은어떤사본에는빠져있다.
  6. 24:38 또는 ‘근심하며’
  7. 24:49 원문에는 ‘성령’ 이란말이없고그냥 ‘내아버지의약속하신것’ 으로되어있다.
  8. 24:49 대부분의사본에는 ‘이성에’

The Resurrection

24 Now on the first day[a] of the week, at early dawn, the women[b] went to the tomb, taking the aromatic spices[c] they had prepared. They[d] found that the stone had been rolled away from the tomb,[e] but when they went in, they did not find the body of the Lord Jesus.[f] While[g] they were perplexed[h] about this, suddenly[i] two men stood beside them in dazzling[j] attire. The[k] women[l] were terribly frightened[m] and bowed[n] their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living[o] among the dead? He is not here, but has been raised![p] Remember how he told you, while he was still in Galilee,[q] that[r] the Son of Man must be delivered[s] into the hands of sinful men,[t] and be crucified,[u] and on the third day rise again.”[v] Then[w] the women remembered his words,[x] and when they returned from the tomb they told all these things to the eleven[y] and to all the rest. 10 Now it was Mary Magdalene,[z] Joanna,[aa] Mary the mother of James, and the other women with them who told these things to the apostles. 11 But these words seemed like pure nonsense[ab] to them, and they did not believe them. 12 But Peter got up and ran to the tomb.[ac] He bent down[ad] and saw only the strips of linen cloth;[ae] then he went home,[af] wondering[ag] what had happened.[ah]

Jesus Walks the Road to Emmaus

13 Now[ai] that very day two of them[aj] were on their way to a village called Emmaus, about seven miles[ak] from Jerusalem. 14 They[al] were talking to each other about all the things that had happened. 15 While[am] they were talking and debating[an] these things,[ao] Jesus himself approached and began to accompany them 16 (but their eyes were kept[ap] from recognizing[aq] him).[ar] 17 Then[as] he said to them, “What are these matters[at] you are discussing so intently[au] as you walk along?” And they stood still, looking sad. 18 Then one of them, named Cleopas, answered him,[av] “Are you the only visitor to Jerusalem who doesn’t know[aw] the things that have happened there[ax] in these days?” 19 He[ay] said to them, “What things?” “The things concerning Jesus the Nazarene,” they replied, “a man[az] who, with his powerful deeds and words, proved to be a prophet[ba] before God and all the people; 20 and how our chief priests and leaders handed him over[bb] to be condemned to death, and crucified[bc] him. 21 But we had hoped[bd] that he was the one who was going to redeem[be] Israel. Not only this, but it is now the third day since these things happened. 22 Furthermore, some women of our group amazed us.[bf] They[bg] were at the tomb early this morning, 23 and when they did not find his body, they came back and said they had seen a vision of angels,[bh] who said he was alive. 24 Then[bi] some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said, but they did not see him.”[bj] 25 So[bk] he said to them, “You[bl] foolish people[bm]—how slow of heart[bn] to believe[bo] all that the prophets have spoken! 26 Wasn’t[bp] it necessary[bq] for the Christ[br] to suffer these things and enter into his glory?” 27 Then[bs] beginning with Moses and all the prophets,[bt] he interpreted to them the things written about[bu] himself in all the scriptures.

28 So they approached the village where they were going. He acted as though he wanted to go farther,[bv] 29 but they urged him,[bw] “Stay with us, because it is getting toward evening and the day is almost done.” So[bx] he went in to stay with them.

30 When[by] he had taken his place at the table[bz] with them, he took the bread, blessed and broke it,[ca] and gave it to them. 31 At this point[cb] their eyes were opened and they recognized[cc] him.[cd] Then[ce] he vanished out of their sight. 32 They[cf] said to each other, “Didn’t[cg] our hearts[ch] burn within us[ci] while he was speaking with us on the road, while he was explaining[cj] the scriptures to us?” 33 So[ck] they got up that very hour and returned to Jerusalem. They[cl] found the eleven and those with them gathered together 34 and[cm] saying, “The Lord has really risen, and has appeared to Simon!”[cn] 35 Then they told what had happened on the road,[co] and how they recognized him[cp] when he broke the bread.

Jesus Makes a Final Appearance

36 While they were saying these things, Jesus[cq] himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”[cr] 37 But they were startled and terrified, thinking[cs] they saw a ghost.[ct] 38 Then[cu] he said to them, “Why are you frightened,[cv] and why do doubts[cw] arise in your hearts? 39 Look at my hands and my feet; it’s me![cx] Touch me and see; a ghost[cy] does not have flesh and bones like you see I have.” 40 When he had said this, he showed them his hands and his feet.[cz] 41 And while they still could not believe it[da] (because of their joy) and were amazed,[db] he said to them, “Do you have anything here to eat?”[dc] 42 So[dd] they gave him a piece of broiled fish, 43 and he took it and ate it in front of them.

Jesus’ Final Commission

44 Then[de] he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me[df] in the law of Moses and the prophets and the psalms[dg] must be fulfilled.” 45 Then he opened their minds so they could understand the scriptures,[dh] 46 and said to them, “Thus it stands written that the Christ[di] would suffer[dj] and would rise from the dead on the third day, 47 and repentance[dk] for the forgiveness of sins would be proclaimed[dl] in his name to all nations,[dm] beginning from Jerusalem.[dn] 48 You are witnesses[do] of these things. 49 And look, I am sending you[dp] what my Father promised.[dq] But stay in the city[dr] until you have been clothed with power[ds] from on high.”

Jesus’ Departure

50 Then[dt] Jesus[du] led them out as far as Bethany,[dv] and lifting up his hands, he blessed them. 51 Now[dw] during the blessing[dx] he departed[dy] and was taken up into heaven.[dz] 52 So[ea] they worshiped[eb] him and returned to Jerusalem with great joy,[ec] 53 and were continually in the temple courts[ed] blessing[ee] God.[ef]

Footnotes

  1. Luke 24:1 sn The first day of the week is the day after the Sabbath.
  2. Luke 24:1 tn Grk “they”; the referent (the women mentioned in 23:55) has been specified in the translation for clarity.
  3. Luke 24:1 tn On this term see BDAG 140-41 s.v. ἄρωμα. See also the note on “aromatic spices” in 23:56.
  4. Luke 24:2 tn Here δέ (de) has not been translated.
  5. Luke 24:2 sn Luke tells the story of the empty tomb with little drama. He simply notes that when they arrived the stone had been rolled away in a position where the tomb could be entered. This large stone was often placed in a channel so that it could be easily moved by rolling it aside. The other possibility is that it was merely placed over the opening in a position from which it had now been moved.
  6. Luke 24:3 tc The translation follows the much better attested longer reading here, “body of the Lord Jesus” (found in {P75 א A B C L W Θ Ψ ƒ1,13 33 565 700 M}), rather than simply “the body” (found in D it) or “the body of Jesus” (found in 579 1241). Further, although this is the only time that “Lord Jesus” occurs in Luke, it seems to be Luke’s normal designation for the Lord after his resurrection (note the many references to Christ in this manner in Acts, e.g., 1:21; 4:33; 7:59; 8:16; 11:17; 15:11; 16:31; 19:5; 20:21; 28:31). Although such a longer reading as this would normally be suspect, in this case some scribes, accustomed to Luke’s more abbreviated style, did not take the resurrection into account.sn What they found was not what they expected—an empty tomb.
  7. Luke 24:4 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  8. Luke 24:4 tn Or “bewildered.” The term refers to a high state of confusion and anxiety.
  9. Luke 24:4 tn Grk “behold.”
  10. Luke 24:4 sn The brilliantly shining clothing (dazzling attire) points to the fact that these are angels (see 24:23).
  11. Luke 24:5 tn Here δέ (de) has not been translated.
  12. Luke 24:5 tn Grk “they”; the referent (the women) has been specified in the translation for clarity (the same has been done in v. 8).
  13. Luke 24:5 tn Or “They were extremely afraid.”
  14. Luke 24:5 sn Bowed their faces to the ground. Such respect for angels is common: Dan 7:28; 10:9, 15.
  15. Luke 24:5 sn By referring to Jesus as the living, the angels make it clear that he is alive. There should be no surprise.
  16. Luke 24:6 tc The phrase “He is not here, but has been raised” is omitted by a few mss (D it), but it has wide ms support and differs slightly from the similar statement in Matt 28:6 and Mark 16:6. Although NA28 places the phrase at the beginning of v. 6, as do most modern English translations, it is omitted from the RSV and placed at the end of v. 5 in the NRSV.tn The verb here is passive (ἠγέρθη, ēgerthē). This “divine passive” (see ExSyn 437-38) points to the fact that Jesus was raised by God, and such activity by God is a consistent Lukan theological emphasis: Luke 20:37; 24:34; Acts 3:15; 4:10; 5:30; 10:40; 13:30, 37. A passive construction is also used to refer to Jesus’ exaltation: Luke 24:51; Acts 1:11, 22.
  17. Luke 24:6 sn While he was still in Galilee looks back to the beginning of Jesus’ ministry. So the point is that this was announced long ago, and should come as no surprise.
  18. Luke 24:7 tn Grk “saying that,” but this would be redundant in English. Although the translation represents this sentence as indirect discourse, the Greek could equally be taken as direct discourse: “Remember how he told you, while he was still in Galilee: ‘the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
  19. Luke 24:7 tn See Luke 9:22, 44; 13:33.
  20. Luke 24:7 tn Because in the historical context the individuals who were primarily responsible for the death of Jesus (the Jewish leadership in Jerusalem in Luke’s view [see Luke 9:22]) would have been men, the translation “sinful men” for ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν (anthrōpōn hamartōlōn) is retained here.
  21. Luke 24:7 sn See the note on crucify in 23:21.
  22. Luke 24:7 tn Here the infinitive ἀναστῆναι (anastēnai) is active rather than passive.
  23. Luke 24:8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  24. Luke 24:8 sn On his words see Luke 9:22.
  25. Luke 24:9 sn Judas is now absent and “the twelve” have now become “the eleven.” Other disciples are also gathered with the remaining eleven.
  26. Luke 24:10 sn Mary Magdalene is always noted first in the appearance lists in the gospels. It is unusual that the first appearance would involve women as in this culture their role as witnesses would not be well accepted. It is a sign of the veracity of the account, because if an ancient were to create such a story he would never have it start with women.
  27. Luke 24:10 sn On Joanna see Luke 8:1-3.
  28. Luke 24:11 sn The term pure nonsense can describe idle talk or a tale. The point is important, since the disciples reacted with disbelief that a resurrection was possible. Sometimes it is thought the ancients were gullible enough to believe anything. But these disciples needed convincing about the resurrection.
  29. Luke 24:12 sn While the others dismissed the report of the women, Peter got up and ran to the tomb, for he had learned to believe in what the Lord had said.
  30. Luke 24:12 sn In most instances the entrance to such tombs was less than 3 ft (1 m) high, so that an adult would have to bend down and practically crawl inside.
  31. Luke 24:12 tn In the NT this term is used only for strips of cloth used to wrap a body for burial (LN 6.154; BDAG 693 s.v. ὀθόνιον).
  32. Luke 24:12 tn Or “went away, wondering to himself.” The prepositional phrase πρὸς ἑαυτόν (pros heauton) can be understood with the preceding verb ἀπῆλθεν (apēlthen) or with the following participle θαυμάζων (thaumazōn), but it more likely belongs with the former (cf. John 20:10, where the phrase can only refer to the verb).
  33. Luke 24:12 sn Peter’s wondering was not a lack of faith, but struggling in an attempt to understand what could have happened.
  34. Luke 24:12 tc Some Western mss (D it) lack 24:12. The verse has been called a Western noninterpolation, meaning that it reflects a shorter authentic reading in D and other Western witnesses. Many regard all such shorter readings as original (the verse is omitted in the RSV), but the ms evidence for omission is far too slight for the verse to be rejected as secondary. It is included in P75 and the rest of the ms tradition.
  35. Luke 24:13 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
  36. Luke 24:13 tn These are disciples as they know about the empty tomb and do not know what to make of it all.
  37. Luke 24:13 tn Grk “sixty stades” or about 11 kilometers. A stade (στάδιον, stadion) was a unit of distance about 607 feet (185 meters) long.
  38. Luke 24:14 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  39. Luke 24:15 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  40. Luke 24:15 tn This term suggests emotional dialogue and can thus be translated “debated.”
  41. Luke 24:15 tn The phrase “these things” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
  42. Luke 24:16 sn The two disciples will not be allowed to recognize Jesus until v. 31.
  43. Luke 24:16 tn This is an epexegetical (i.e., explanatory) infinitive in Greek.
  44. Luke 24:16 sn This parenthetical remark by the author is necessary so the reader will understand the account.
  45. Luke 24:17 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  46. Luke 24:17 tn Grk “words,” but the term λόγος (logos) can refer to “matters” rather than only “words” (BDAG 600 s.v. 1.a.ε).
  47. Luke 24:17 tn “Discussing so intently” translates the reciprocal idea conveyed by πρὸς ἀλλήλους (pros allēlous). The term ἀντιβάλλω (antiballō), used only here in the NT, has the nuance of “arguing” or “debating” a point (the English idiom “to exchange words” also comes close).
  48. Luke 24:18 tn Grk “answering him, said.” This is redundant in English and has been simplified in the translation.
  49. Luke 24:18 sn There is irony and almost a sense of mocking disbelief as the question “Are you the only visitor to Jerusalem who doesn’t know the things that have happened there in these days?” comes to Jesus, but, of course, the readers know what the travelers do not.
  50. Luke 24:18 tn Grk “in it” (referring to the city of Jerusalem).
  51. Luke 24:19 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  52. Luke 24:19 tn This translates the Greek term ἀνήρ (anēr).
  53. Luke 24:19 sn The role of Jesus as prophet is a function Luke frequently mentions: 4:25-27; 9:35; 13:31-35.
  54. Luke 24:20 sn Handed him over is another summary of the passion like Luke 9:22.
  55. Luke 24:20 sn See the note on crucify in 23:21.
  56. Luke 24:21 tn The imperfect verb looks back to the view that they held during Jesus’ past ministry.
  57. Luke 24:21 sn Their messianic hope concerning Jesus is expressed by the phrase who was going to redeem Israel.
  58. Luke 24:22 sn The account in 24:1-12 is repeated here, and it is clear that the other disciples were not convinced by the women, but could not explain the events either.
  59. Luke 24:22 tn In the Greek text this is a continuation of the previous sentence, but because of the length and complexity of the construction a new sentence was started here in the translation.
  60. Luke 24:23 sn The men in dazzling attire mentioned in v. 4 are identified as angels here.
  61. Luke 24:24 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  62. Luke 24:24 tn Here the pronoun αὐτόν (auton), referring to Jesus, is in an emphatic position. The one thing they lacked was solid evidence that he was alive.
  63. Luke 24:25 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ inability to believe in Jesus’ resurrection.
  64. Luke 24:25 tn Grk “O,” an interjection used both in address and emotion (BDAG 1101 s.v. 1).
  65. Luke 24:25 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to complete the interjection.
  66. Luke 24:25 sn The rebuke is for failure to believe the promise of scripture, a theme that will appear in vv. 43-47 as well.
  67. Luke 24:25 tn On the syntax of this infinitival construction, see BDAG 364-65 s.v. ἐπί 6.b.
  68. Luke 24:26 tn This Greek particle (οὐχί, ouchi) expects a positive reply.
  69. Luke 24:26 sn The statement Wasn’t it necessary is a reference to the design of God’s plan (see Luke 24:7). Suffering must precede glory (see Luke 17:25).
  70. Luke 24:26 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”sn See the note on Christ in 2:11.
  71. Luke 24:27 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  72. Luke 24:27 sn The reference to Moses and all the prophets is a way to say the promise of Messiah runs throughout OT scripture from first to last.
  73. Luke 24:27 tn Or “regarding,” “concerning.” “Written” is implied by the mention of the scriptures in context; “said” could also be used here, referring to the original utterances, but by now these things had been committed to writing.
  74. Luke 24:28 sn He acted as though he wanted to go farther. This is written in a way that gives the impression Jesus knew they would ask him to stay.
  75. Luke 24:29 tn Grk “urged him, saying.” The participle λέγοντες (legontes, “saying”) has not been translated because it is redundant in contemporary English.
  76. Luke 24:29 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ request.
  77. Luke 24:30 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  78. Luke 24:30 tn Grk “had reclined at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
  79. Luke 24:30 tn The pronoun “it” is not in the Greek text here or in the following clause, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
  80. Luke 24:31 tn Here δέ (de) has been translated as “At this point” to indicate the implied sequence of events within the narrative. “Then,” which is normally used to indicate this, would be redundant with the following clause.
  81. Luke 24:31 sn They recognized him. Other than this cryptic remark, it is not told how the two disciples were now able to recognize Jesus.
  82. Luke 24:31 tn This pronoun is somewhat emphatic.
  83. Luke 24:31 tn This translates a καί (kai, “and”) that has clear sequential force.
  84. Luke 24:32 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  85. Luke 24:32 tn This question uses a Greek particle (οὐχί, ouchi) that expects a positive reply.
  86. Luke 24:32 tn This is a collective singular use of the term καρδία (kardia), so each of their hearts were burning, a reference itself to the intense emotion of their response.
  87. Luke 24:32 tc ‡ Most mss have the phrase ἐν ἡμῖν (en hēmin, “within us”) after οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν (ouchi hē kardia hēmōn kaiomenē ēn, “Didn’t our hearts burn”). The phrase “within us” is lacking in some early mss (P75 B D c e sys,c). These early witnesses could have overlooked the words, since there are several occurrences of ἡμῖν in the context. But it seems likely that other scribes wanted to clarify the abrupt expression “Didn’t our hearts burn,” even as the translation has done here. NA28 includes the words in brackets, indicating doubts as to their authenticity.sn Even though it is most likely not original (see tc note above), the phrase within us has been included in the translation for clarity.
  88. Luke 24:32 tn Grk “opening” (cf. Acts 17:3).
  89. Luke 24:33 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the Lord’s appearance to them.
  90. Luke 24:33 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  91. Luke 24:34 tn Here the word “and” has been supplied to make it clear that the disciples who had been to Emmaus found the eleven plus the others gathered and saying this.
  92. Luke 24:34 sn The Lord…has appeared to Simon. Jesus had made another appearance besides the one on the road. The excitement was rising. Simon refers to Simon Peter.
  93. Luke 24:35 sn Now with the recounting of what had happened on the road two sets of witnesses corroborate the women’s report.
  94. Luke 24:35 tn Grk “how he was made known to them”; or “how he was recognized by them.” Here the passive construction has been converted to an active one in the translation in keeping with contemporary English style.
  95. Luke 24:36 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  96. Luke 24:36 tc The words “and said to them, ‘Peace be with you’” are lacking in some Western mss (D it). But the clause is otherwise well attested, being found in P75 and the rest of the ms tradition, and should be considered an original part of Luke.
  97. Luke 24:37 sn The disciples were still not comfortable at this point thinking that this could be Jesus raised from the dead. Instead they thought they saw a spirit.
  98. Luke 24:37 tc This is not a reference to “a phantom” as read by the Western ms D. For πνεῦμα (pneuma) having the force of “ghost,” or “an independent noncorporeal being, in contrast to a being that can be perceived by the physical senses,” see BDAG 833-34 s.v. πνεῦμα 4.
  99. Luke 24:38 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  100. Luke 24:38 tn Or “disturbed,” “troubled.”
  101. Luke 24:38 tn The expression here is an idiom; see BDAG 58 s.v. ἀναβαίνω 2. Here καρδία (kardia) is a collective singular; the expression has been translated as plural in English.sn Jesus calls the disciples to faith with a gentle rebuke about doubts and a gracious invitation to see for themselves the evidence of his resurrection.
  102. Luke 24:39 tn Grk “that it is I myself.”
  103. Luke 24:39 tn See tc note on “ghost” in v. 37.
  104. Luke 24:40 tc Some Western mss (D it) lack 24:40. However, it is present in all other mss, including P75, and should thus be regarded as an original part of Luke’s Gospel.
  105. Luke 24:41 sn They still could not believe it. Is this a continued statement of unbelief? Or is it a rhetorical expression of their amazement? They are being moved to faith, so a rhetorical force is more likely here.
  106. Luke 24:41 sn Amazement is the common response to unusual activity: 1:63; 2:18; 4:22; 7:9; 8:25; 9:43; 11:14; 20:26.
  107. Luke 24:41 sn Do you have anything here to eat? Eating would remove the idea that a phantom was present. Angelic spirits refused a meal in Judg 13:16 and Tob 12:19, but accepted it in Gen 18:8; 19:3 and Tob 6:6. (Tobit, a book of the OT Apocrypha, reflects views during the intertestamental period.)
  108. Luke 24:42 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ request for food.
  109. Luke 24:44 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  110. Luke 24:44 sn Everything written about me. The divine plan, events, and scripture itself are seen here as being one.
  111. Luke 24:44 sn For a similar threefold division of the OT scriptures, see the prologue to Sirach, lines 8-10, and from Qumran, the epilogue to 4QMMT, line 10.
  112. Luke 24:45 sn Luke does not mention specific texts here, but it is likely that many of the scriptures he mentioned elsewhere in Luke-Acts would have been among those he had in mind.
  113. Luke 24:46 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
  114. Luke 24:46 tn Three Greek infinitives are the key to this summary: (1) to suffer, (2) to rise, and (3) to be preached. The Christ (Messiah) would be slain, would be raised, and a message about repentance would go out into all the world as a result. All of this was recorded in the scripture. The remark shows the continuity between Jesus’ ministry, the scripture, and what disciples would be doing as they declared the Lord risen.
  115. Luke 24:47 sn This repentance has its roots in declarations of the Old Testament. It is the Hebrew concept of a turning of direction.
  116. Luke 24:47 tn Or “preached,” “announced.”
  117. Luke 24:47 sn To all nations. The same Greek term (τὰ ἔθνη, ta ethnē) may be translated “the Gentiles” or “the nations.” The hope of God in Christ was for all the nations from the beginning.
  118. Luke 24:47 sn Beginning from Jerusalem. See Acts 2, which is where it all starts.
  119. Luke 24:48 sn You are witnesses. This becomes a key concept of testimony in Acts. See Acts 1:8.
  120. Luke 24:49 tn Grk “sending on you.”
  121. Luke 24:49 tn Grk “the promise of my Father,” with τοῦ πατρός (tou patros) translated as a subjective genitive. This is a reference to the Holy Spirit and looks back to how one could see Messiah had come with the promise of old (Luke 3:15-18). The promise is rooted in Jer 31:31 and Ezek 36:26.
  122. Luke 24:49 sn The city refers to Jerusalem.
  123. Luke 24:49 sn Until you have been clothed with power refers to the coming of the Holy Spirit at Pentecost. What the Spirit supplies is enablement. See Luke 12:11-12; 21:12-15. The difference the Spirit makes can be seen in Peter (compare Luke 22:54-62 with Acts 2:14-41).
  124. Luke 24:50 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  125. Luke 24:50 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  126. Luke 24:50 sn Bethany was village on the Mount of Olives about 2 mi (3 km) from Jerusalem; see John 11:1, 18.
  127. Luke 24:51 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
  128. Luke 24:51 tn Grk “while he blessed them.”
  129. Luke 24:51 tn Grk “he departed from them.”
  130. Luke 24:51 tc The reference to the ascension (“and was taken up into heaven”) is lacking in א* D it sys, but it is found in P75 and the rest of the ms tradition. The authenticity of the statement here seems to be presupposed in Acts 1:2, for otherwise it is difficult to account for Luke’s reference to the ascension there. For a helpful discussion, see TCGNT 162-63.tn For the translation of ἀνεφέρετο (anephereto) as “was taken up” see BDAG 75 s.v. ἀναφέρω 1.sn There is great debate whether this event equals Acts 1:9-11 so that Luke has telescoped something here that he describes in more detail later. The text can be read in this way because the temporal marker in v. 50 is vague.
  131. Luke 24:52 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ ascension and the concluding summary of Luke’s Gospel.
  132. Luke 24:52 tc The reference to worship is lacking in the Western ms D, its last major omission in this Gospel.
  133. Luke 24:52 sn Joy is another key theme for Luke: 1:14; 2:10; 8:13; 10:17; 15:7, 10; 24:41.
  134. Luke 24:53 tn Grk “in the temple.”sn Luke’s gospel story proper ends where it began, in the temple courts (Luke 1:4-22). The conclusion is open-ended, because the story continues in Acts with what happened from Jerusalem onwards, once the promise of the Father (v. 49) came.
  135. Luke 24:53 tc The Western text (D it) has αἰνοῦντες (ainountes, “praising”) here, while the Alexandrian mss (P75 א B C* L) have εὐλογοῦντες (eulogountes, “blessing”). Most mss, especially the later Byzantine mss, evidently combine these two readings with αἰνοῦντες καὶ εὐλογοῦντες (A C2 W Θ Ψ ƒ1,13 33 M lat). It is more difficult to decide between the two earlier readings. Internal arguments can go either way, but what seems decisive in this instance are the superior witnesses for εὐλογοῦντες.
  136. Luke 24:53 tc The majority of Greek mss, some of which are significant witnesses (A B C2 Θ Ψ ƒ13 M lat), add “Amen” to note the Gospel’s end. Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, since significant witnesses lack the word (P75 א C* D L W 1 33 it co), it is evidently not original.

Looking for the Living One in a Cemetery

24 1-3 At the crack of dawn on Sunday, the women came to the tomb carrying the burial spices they had prepared. They found the entrance stone rolled back from the tomb, so they walked in. But once inside, they couldn’t find the body of the Master Jesus.

4-8 They were puzzled, wondering what to make of this. Then, out of nowhere it seemed, two men, light cascading over them, stood there. The women were awestruck and bowed down in worship. The men said, “Why are you looking for the Living One in a cemetery? He is not here, but raised up. Remember how he told you when you were still back in Galilee that he had to be handed over to sinners, be killed on a cross, and in three days rise up?” Then they remembered Jesus’ words.

9-11 They left the tomb and broke the news of all this to the Eleven and the rest. Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them kept telling these things to the apostles, but the apostles didn’t believe a word of it, thought they were making it all up.

12 But Peter jumped to his feet and ran to the tomb. He stooped to look in and saw a few grave clothes, that’s all. He walked away puzzled, shaking his head.

The Road to Emmaus

13-16 That same day two of them were walking to the village Emmaus, about seven miles out of Jerusalem. They were deep in conversation, going over all these things that had happened. In the middle of their talk and questions, Jesus came up and walked along with them. But they were not able to recognize who he was.

17-18 He asked, “What’s this you’re discussing so intently as you walk along?”

They just stood there, long-faced, like they had lost their best friend. Then one of them, his name was Cleopas, said, “Are you the only one in Jerusalem who hasn’t heard what’s happened during the last few days?”

19-24 He said, “What has happened?”

They said, “The things that happened to Jesus the Nazarene. He was a man of God, a prophet, dynamic in work and word, blessed by both God and all the people. Then our high priests and leaders betrayed him, got him sentenced to death, and crucified him. And we had our hopes up that he was the One, the One about to deliver Israel. And it is now the third day since it happened. But now some of our women have completely confused us. Early this morning they were at the tomb and couldn’t find his body. They came back with the story that they had seen a vision of angels who said he was alive. Some of our friends went off to the tomb to check and found it empty just as the women said, but they didn’t see Jesus.”

25-27 Then he said to them, “So thick-headed! So slow-hearted! Why can’t you simply believe all that the prophets said? Don’t you see that these things had to happen, that the Messiah had to suffer and only then enter into his glory?” Then he started at the beginning, with the Books of Moses, and went on through all the Prophets, pointing out everything in the Scriptures that referred to him.

28-31 They came to the edge of the village where they were headed. He acted as if he were going on but they pressed him: “Stay and have supper with us. It’s nearly evening; the day is done.” So he went in with them. And here is what happened: He sat down at the table with them. Taking the bread, he blessed and broke and gave it to them. At that moment, open-eyed, wide-eyed, they recognized him. And then he disappeared.

32 Back and forth they talked. “Didn’t we feel on fire as he conversed with us on the road, as he opened up the Scriptures for us?”

A Ghost Doesn’t Have Muscle and Bone

33-34 They didn’t waste a minute. They were up and on their way back to Jerusalem. They found the Eleven and their friends gathered together, talking away: “It’s really happened! The Master has been raised up—Simon saw him!”

35 Then the two went over everything that happened on the road and how they recognized him when he broke the bread.

36-41 While they were saying all this, Jesus appeared to them and said, “Peace be with you.” They thought they were seeing a ghost and were scared half to death. He continued with them, “Don’t be upset, and don’t let all these doubting questions take over. Look at my hands; look at my feet—it’s really me. Touch me. Look me over from head to toe. A ghost doesn’t have muscle and bone like this.” As he said this, he showed them his hands and feet. They still couldn’t believe what they were seeing. It was too much; it seemed too good to be true.

41-43 He asked, “Do you have any food here?” They gave him a piece of leftover fish they had cooked. He took it and ate it right before their eyes.

You’re the Witnesses

44 Then he said, “Everything I told you while I was with you comes to this: All the things written about me in the Law of Moses, in the Prophets, and in the Psalms have to be fulfilled.”

45-49 He went on to open their understanding of the Word of God, showing them how to read their Bibles this way. He said, “You can see now how it is written that the Messiah suffers, rises from the dead on the third day, and then a total life-change through the forgiveness of sins is proclaimed in his name to all nations—starting from here, from Jerusalem! You’re the first to hear and see it. You’re the witnesses. What comes next is very important: I am sending what my Father promised to you, so stay here in the city until he arrives, until you’re equipped with power from on high.”

50-51 He then led them out of the city over to Bethany. Raising his hands he blessed them, and while blessing them, made his exit, being carried up to heaven.

52-53 And they were on their knees, worshiping him. They returned to Jerusalem bursting with joy. They spent all their time in the Temple praising God. Yes.

Jesus Has Risen(A)

24 On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared(B) and went to the tomb. They found the stone rolled away from the tomb, but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.(C) While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning(D) stood beside them. In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living among the dead? He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:(E) ‘The Son of Man(F) must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.’(G) Then they remembered his words.(H)

When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others. 10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them(I) who told this to the apostles.(J) 11 But they did not believe(K) the women, because their words seemed to them like nonsense. 12 Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves,(L) and he went away,(M) wondering to himself what had happened.

On the Road to Emmaus

13 Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles[a] from Jerusalem.(N) 14 They were talking with each other about everything that had happened. 15 As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;(O) 16 but they were kept from recognizing him.(P)

17 He asked them, “What are you discussing together as you walk along?”

They stood still, their faces downcast. 18 One of them, named Cleopas,(Q) asked him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”

19 “What things?” he asked.

“About Jesus of Nazareth,”(R) they replied. “He was a prophet,(S) powerful in word and deed before God and all the people. 20 The chief priests and our rulers(T) handed him over to be sentenced to death, and they crucified him; 21 but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel.(U) And what is more, it is the third day(V) since all this took place. 22 In addition, some of our women amazed us.(W) They went to the tomb early this morning 23 but didn’t find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive. 24 Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus.”(X)

25 He said to them, “How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken! 26 Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?”(Y) 27 And beginning with Moses(Z) and all the Prophets,(AA) he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.(AB)

28 As they approached the village to which they were going, Jesus continued on as if he were going farther. 29 But they urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them.

30 When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it(AC) and began to give it to them. 31 Then their eyes were opened and they recognized him,(AD) and he disappeared from their sight. 32 They asked each other, “Were not our hearts burning within us(AE) while he talked with us on the road and opened the Scriptures(AF) to us?”

33 They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together 34 and saying, “It is true! The Lord(AG) has risen and has appeared to Simon.”(AH) 35 Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.(AI)

Jesus Appears to the Disciples

36 While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”(AJ)

37 They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.(AK) 38 He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds? 39 Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see;(AL) a ghost does not have flesh and bones, as you see I have.”

40 When he had said this, he showed them his hands and feet. 41 And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, “Do you have anything here to eat?” 42 They gave him a piece of broiled fish, 43 and he took it and ate it in their presence.(AM)

44 He said to them, “This is what I told you while I was still with you:(AN) Everything must be fulfilled(AO) that is written about me in the Law of Moses,(AP) the Prophets(AQ) and the Psalms.”(AR)

45 Then he opened their minds so they could understand the Scriptures. 46 He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer(AS) and rise from the dead on the third day,(AT) 47 and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name(AU) to all nations,(AV) beginning at Jerusalem.(AW) 48 You are witnesses(AX) of these things. 49 I am going to send you what my Father has promised;(AY) but stay in the city until you have been clothed with power from on high.”

The Ascension of Jesus

50 When he had led them out to the vicinity of Bethany,(AZ) he lifted up his hands and blessed them. 51 While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.(BA) 52 Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy. 53 And they stayed continually at the temple,(BB) praising God.

Footnotes

  1. Luke 24:13 Or about 11 kilometers