Lik 23
Haitian Creole Version
23 ¶ Tout bann moun yo leve, yo mennen Jezi devan Pilat.
2 Rive la, yo pran depoze plent sou do l', yo di konsa: Nou jwenn nonm sa a ap moute tèt pèt la. L'ap di yo pou yo pa peye Seza lajan taks yo. Li menm rive pretann se Kris la li ye, yon wa.
3 Pilat mande li: Eske ou se wa jwif yo? Jezi reponn li: Se ou ki di li.
4 Pilat di chèf prèt yo ak foul moun yo: Mwen pa wè ankenn rezon pou m' kondannen nonm sa a.
5 Men, yo kenbe la avè l', yo di: L'ap moute tèt pèp la ak pawòl l'ap di yo. Li kòmanse travay sa a depi nan peyi Galilye, li pase nan tout peyi Jide a, li rive jouk isit la.
6 Lè Pilat tande sa, li mande yo si Jezi se moun Galile.
7 Aprann Pilat aprann Jezi te soti nan rejyon ki te sou kòmandman Ewòd la, li voye Jezi bay Ewòd ki t'ap pase kèk jou lavil Jerizalèm lè sa a.
8 Ewòd pa t' manke kontan lè li wè Jezi. Depi lontan li te konn tande pale sou li, li te anvi kontre avè l'. Li te kwè li tapral wè Jezi fè kèk mirak.
9 Li poze l' anpil keksyon, men Jezi pa reponn li anyen.
10 Chèf prèt yo ak dirèktè lalwa yo te la. Yo t'ap depoze anpil gwo plent kont Jezi.
11 Ewòd menm ansanm ak tout gad li yo t'ap pase Jezi nan rizib. Yo mete l' nan yon wonn tenten. Yo mete yon bèl rad sou li; epi yo voye l' tounen bay Pilat.
12 Pilat ak Ewòd te lènmi anvan sa. Menm jou sa a yo vin zanmi.
13 ¶ Pilat sanble chèf prèt yo, tout otorite yo ansanm ak pèp la.
14 Li di yo: Nou mennen nonm sa a ban mwen. Nou fè m' konprann l'ap moute tèt pèp la. Mwen menm, mwen poze l' keksyon devan nou, mwen pa janm jwenn li koupab. Li pa fè ankenn nan move zak n'ap plede di l' fè yo.
15 Ewòd pa jwenn li koupab non plis. Men li voye l' tounen ban mwen. Nonm sa a pa fè anyen ki merite lanmò.
16 Mwen pral fè yo bat li byen bat, apre sa m'a lage li.
17 Pou chak fèt Delivrans, Pilat te blije lage yon prizonye ba yo.
18 Yo tout pran rele ansanm: Touye nonm sa a, lage Barabas ban nou.
19 Barabas sa a, se te yon nonm ki te nan prizon poutèt lèzam li te pran kont gouvènman an epi pou yon moun li te touye nan lavil la.
20 Pilat menm te vle lage Jezi. Li pale ak foul moun yo ankò.
21 Men yo rele: Kloure l' sou yon kwa! Kloure l' sou yon kwa!
22 Yon twazyèm fwa ankò, Pilat di yo: Manyè di m' ki move zak li fè konsa? Mwen menm, mwen pa jwenn anyen nan nonm sa a ki merite lanmò. Mwen pa di nou mwen pral fè bat li byen bat, apre sa m'a lage li?
23 Men, yo pran rele pi fò, yo pèsiste ap mande pou yo kloure Jezi sou yon kwa. Yo sitèlman rele, Pilat ba yo gany.
24 Se konsa Pilat pran desizyon pou l' ba yo sa yo te mande a.
25 Li lage moun pèp la te vle a, nonm ki te nan prizon pou konplo ak krim lan. Epi Pilat renmèt yo Jezi pou yo te fè li sa yo te vle a.
26 ¶ Antan sòlda yo t'ap mennen Jezi ale, yo kontre Simon, yon moun peyi Sirèn. Li te soti nan jaden. Yo pran msye, yo chaje l' anba kwa a pou l' pote li dèyè Jezi.
27 Yon bann moun nan pèp la t'ap swiv Jezi. Te gen kèk fanm la tou ki t'ap kriye, ki t'ap plenn sò li.
28 Jezi vire gade yo, li di yo konsa: Nou menm, medam lavil Jerizalèm, pa kriye pou mwen tande; kriye pou tèt pa nou ak tout pitit nou yo.
29 Gen jou k'ap vin dèyè; lè sa a y'a di: benediksyon pou fanm ki pa kapab fè pitit, pou fanm ki pa t' janm fè pitit, pou fanm ki pa janm bay pitit tete.
30 Lè sa a, tout moun va di mòn yo: Tonbe sou nou! Y'a mande mòn yo: Kouvri nou!
31 Paske, si se sa yo fè bwa vèt la, kisa yo p'ap fè bwa chèch la?
32 ¶ Yo mennen de lòt moun, de krimenèl pou yo touye ansanm ak Jezi.
33 Lè yo rive kote yo rele Zo bwa Tèt la, yo kloure Jezi sou kwa a. Yo kloure de krimenèl yo sou de lòt kwa, yonn chak bò li.
34 Jezi di: Papa, padonnen yo. Yo pa konnen sa y'ap fè. Sòlda yo tire osò pou separe rad li yo.
35 Pèp la te kanpe la ap gade. Chèf yo t'ap pase Jezi nan rizib, yo t'ap di: Gade! Li sove lòt moun; si se Kris la li ye, moun Bondye chwazi a, se pou l' sove tèt pa l' tou.
36 Sòlda yo t'ap pase l' nan betiz tou. Yo pwoche bò kote l', yo ba l' venèg pou l' bwè,
37 epi yo di li: Si ou se wa jwif yo, se pou ou sove tèt ou ou menm!
38 Men sak te ekri sou tèt kwa a: Nonm sa a se wa jwif yo li ye.
39 Yonn nan krimenèl yo te kloure sou kwa yo t'ap joure li. Li t'ap di li: Se pa ou ki Kris la? Sove tèt ou non, epi sove nou ansanm avè ou tou.
40 Men lòt la reprann li, li di li: Gen lè ou pa pè Bondye, ou menm ki anba menm kondannasyon avèk li a?
41 Pou nou menm se jistis, paske nou resevwa sa nou merite pou krim nou fè. Men li menm, li pa fè anyen.
42 Epi li di Jezi: Chonje m' wi lè wa vin pran gouvènman an nan men ou!
43 Jezi reponn li: Sa m'ap di ou la, se vre wi: Jòdi a ou pral avè m' nan paradi.
44 ¶ Li te midi konsa lè solèy la sispann klere sou tout peyi a jouk vè twazè nan apremidi.
45 Rido ki te nan tanp lan chire fè de moso.
46 Jezi rele byen fò, li di: Papa, m' ap renmèt lespri mwen nan men ou. Apre l' fin di pawòl sa yo, li mouri.
47 Lè kaptenn lame a wè sak te rive, li fè lwanj Bondye, epi li di: Se vre wi. Nonm sa a te inonsan.
48 Tout moun ki te vini an foul pou asiste espektak sa a te wè sak te rive. Yo tounen al lakay yo, yo t'ap bat lestonmak yo.
49 Tout zanmi Jezi yo te rete yon ti jan lwen ansanm ak fanm ki t'ap mache avè l' yo depi nan peyi Galile. Yo tout t'ap gade sak t'ap pase.
50 ¶ Te gen yon jwif ki te rele Jozèf, moun lavil Arimate. Se te yon bon gason ki te mache dwat devan Bondye.
51 Li t'ap tann kilè Bondye t'ap vin pran pouvwa a nan men li. Li te fè pati Gran Konsèy jwif yo, men li pa t' dakò ak sa lòt yo te fè ni ak sa yo te deside.
52 Jozèf al lakay Pilat, li mande kò Jezi.
53 Apre sa, li al desann kò a sou kwa a, li vlope l' nan yon bèl dra blan, epi li mete l' nan yon kavo yo te fouye nan wòch. Se te yon kavo tou nèf: yo pa t' ankò janm mete pesonn ladan li.
54 Se te yon jou vandredi, repo a tapral kòmanse.
55 Medam ki t'ap mache avèk Jezi depi nan peyi Galile yo te ale ansanm ak Jozèf. Yo wè kavo a, yo wè ki jan yo te mete kò Jezi ladan li.
56 Apre sa, yo tounen lakay yo, y' al pare lwil santi bon ak odè pou benyen kò a. Men, jou repo a yo pa t' fè anyen, jan lalwa Moyiz te vle l' la.
Luke 23
English Standard Version
Jesus Before Pilate
23 (A)Then the whole company of them arose and brought him before Pilate. 2 And they began to accuse him, saying, “We found this man (B)misleading our nation and (C)forbidding us to give tribute to (D)Caesar, and saying that he himself is Christ, (E)a king.” 3 (F)And Pilate asked him, (G)“Are you the King of the Jews?” And he answered him, (H)“You have said so.” 4 Then Pilate said to the chief priests and the crowds, (I)“I find no guilt in this man.” 5 But they were urgent, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, (J)from Galilee even to this place.”
Jesus Before Herod
6 When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean. 7 And when he learned that he belonged to (K)Herod's jurisdiction, he sent him over to Herod, who was himself in Jerusalem at that time. 8 When Herod saw Jesus, he was very glad, (L)for he had long desired to see him, (M)because he had heard about him, and he was hoping (N)to see some sign done by him. 9 So he questioned him at some length, but he made no answer. 10 The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him. 11 And Herod with his soldiers (O)treated him with contempt and (P)mocked him. Then, (Q)arraying him in splendid clothing, he sent him back to Pilate. 12 And (R)Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before this they had been at enmity with each other.
13 Pilate then called together the chief priests and (S)the rulers and the people, 14 and said to them, “You brought me this man (T)as one who was misleading the people. And (U)after examining him before you, behold, I (V)did not find this man guilty of any of your charges against him. 15 Neither did Herod, for (W)he sent him back to us. Look, nothing deserving death has been done by him. 16 (X)I will therefore punish and release him.”[a]
Pilate Delivers Jesus to Be Crucified
18 (Y)But they all cried out together, (Z)“Away with this man, and release to us Barabbas”— 19 a man who had been thrown into prison for an insurrection started in the city and (AA)for murder. 20 Pilate addressed them once more, desiring to release Jesus, 21 but they kept shouting, “Crucify, crucify him!” 22 A third time he said to them, “Why? (AB)What evil has he done? (AC)I have found in him no guilt deserving death. (AD)I will therefore punish and release him.” 23 But they were urgent, demanding with loud cries that he should be crucified. And their voices prevailed. 24 So Pilate decided that their demand should be granted. 25 He released the man who had been thrown into prison (AE)for insurrection and murder, for whom they asked, (AF)but he delivered Jesus over to their will.
The Crucifixion
26 (AG)And as they led him away, they seized one Simon of Cyrene, who was coming in from the country, and laid on him the cross, to carry it behind Jesus. 27 And there followed him a great multitude of the people and of women who were (AH)mourning and lamenting for him. 28 But turning to them Jesus said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children. 29 For behold, (AI)the days are coming when they will say, (AJ)‘Blessed are the barren and the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’ 30 (AK)Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us,’ and to the hills, ‘Cover us.’ 31 For (AL)if they do these things when (AM)the wood is green, what will happen (AN)when it is dry?”
32 (AO)Two others, who were criminals, were led away to be put to death with him. 33 (AP)And when they came to the place that is called The Skull, there they crucified him, and the criminals, (AQ)one on his right and one on his left. 34 And Jesus said, “Father, (AR)forgive them, (AS)for they know not what they do.”[b] And they cast lots (AT)to divide his garments. 35 And (AU)the people stood by, watching, (AV)but (AW)the rulers (AX)scoffed at him, saying, (AY)“He saved others; (AZ)let him save himself, (BA)if he is (BB)the Christ of God, (BC)his Chosen One!” 36 The soldiers also mocked him, coming up and (BD)offering him sour wine 37 and saying, (BE)“If you are (BF)the King of the Jews, save yourself!” 38 (BG)There was also an inscription over him,[c] “This is (BH)the King of the Jews.”
39 (BI)One of the criminals who were hanged (BJ)railed at him,[d] saying, “Are you not (BK)the Christ? Save yourself and us!” 40 But the other rebuked him, saying, “Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation? 41 And we indeed justly, for we are receiving the due reward of our deeds; but this man has done nothing wrong.” 42 And he said, “Jesus, remember me (BL)when you come into your kingdom.” 43 And he said to him, “Truly, I say to you, today you will be with me in (BM)paradise.”
The Death of Jesus
44 (BN)It was now about the sixth hour,[e] and there was darkness over the whole land until the ninth hour,[f] 45 while the sun's light failed. And (BO)the curtain of the temple was torn in two. 46 Then Jesus, (BP)calling out with a loud voice, said, “Father, (BQ)into your hands I (BR)commit my spirit!” And having said this (BS)he breathed his last. 47 Now (BT)when the centurion saw what had taken place, (BU)he praised God, saying, “Certainly this man was innocent!” 48 And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home (BV)beating their breasts. 49 And all (BW)his acquaintances and (BX)the women who had followed him from Galilee (BY)stood at a distance watching these things.
Jesus Is Buried
50 (BZ)Now there was a man named Joseph, from the Jewish town of Arimathea. He was a member of the council, a good and righteous man, 51 who had not consented to their decision and action; and he (CA)was looking for the kingdom of God. 52 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. 53 Then he took it down and wrapped it in a linen shroud and (CB)laid him in a tomb cut in stone, (CC)where no one had ever yet been laid. 54 It was the day of (CD)Preparation, and the Sabbath was beginning.[g] 55 (CE)The women (CF)who had come with him from Galilee followed and saw the tomb and how his body was laid. 56 Then they returned and (CG)prepared spices and ointments.
On the Sabbath they rested (CH)according to the commandment.
Footnotes
- Luke 23:16 Here, or after verse 19, some manuscripts add verse 17: Now he was obliged to release one man to them at the festival
- Luke 23:34 Some manuscripts omit the sentence And Jesus… what they do
- Luke 23:38 Some manuscripts add in letters of Greek and Latin and Hebrew
- Luke 23:39 Or blasphemed him
- Luke 23:44 That is, noon
- Luke 23:44 That is, 3 p.m.
- Luke 23:54 Greek was dawning
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.