Add parallel Print Page Options

Ne kalpiani inteyek

16 Nusan kinhilwia katka ne mumachtianimet:

—Nemik se takat kipiatuya wey tumin wan kipiatuya se kalpiani. Wan kitenejket yajuni iishpan, inaket ka ne kalpiani kitzunpulua katka ne ipalwan. Wan kinutzki wan kilwij:

    "Tay ini nikaki ka tikchijtuk? Shinechkwepili ne tasenpualis ipal ne mukalpialis ika intea tiweli titajpia ne nukal."

Ne kalpiani inak tik iyulu:

    "Tay niaw nikchiwa? Ika ne nutekuyu nechishtilia ne nutekiw: inte niweli nitawawana; pal nitajtani, nishpinawa... Nikmati tay niaw nikchiwa, pal kwak nikajkawa ne kalpialis ma nechkwikan tik inkajkal!"

Wan sejse ika kalinnutzki ne takwinimet, wan kitajtanilij ne achtu:

    "Keski tikwikilia ne nutekuyu?"

Inak yaja:

    "Sentzunti wajkal tumakka."

Inak ne takat:

    "Shikpia ne muamaw; ashkan shimutali wan shitajkwilu unpual-majtakti."

Tipan kilwij seuk:

    "Taja keski tikwikilia?"

Inak yajuni:

    "Sentzunti almun sinti."

Kilwia:

    "Shikpia ne muamaw wan shitajkwilu: nawpual."

Wan ne itekuyu inak ka yek tay ne kalpiani teyek kichijki ika kipishki tamatilis, ika ne takamet ipal ini taltikpak tamatit mas ipanpa tay ipal ashan que ne ikukunew ne tawil. Wan nimetzinhilwia ma shimuchiwakan iajamigojwan ne tuminpiani teyek pal kiane kwak inte ankanaj ma metzinkwikan tik ne tajtawipanti pal senpa.

10 Ká ne kichiwa tay yek tik ne tay chikitik nusan tik ne tay wey kichiwa tay yek, wan ká ne kichiwa tay inte yek tik ne tay chikitik nusan tik ne tay wey kichiwa tay inte yek. 11 Yajika, asu inte ankichijket tay yek iwan ne tuminpiani ne inte yek, ká yawi metzinhajkawa antajpiat ne tay tejkia? 12 Wan asu inte ankichijket tay yek iwan tay tepal, ká yawi metzinmaka tay anmupal?

13 Se kaltekitini inte weli tekiti ipal ume itekuyu, ika kishijias ne se wan kitasujtas ne seuk, wan asu inte, kitajpias ne se wan kijilwis ne seuk. Inte welit antekitit ipal ne Teut wan ipal ne tumin.

14 Ne Parishayujmet kikakit katka muchi ini. Yejemet kitasujtat ne tumin wan ajkawetzkat katka, 15 wan yaja kinhilwij:

—Anmejemet anmusel kinhilwiat ne takamet ka anmejemet yejyek. Ne Teut kishmati ne anmuyujyulu, ika nusan tay ne pal takamet tetekia wey, ijyak tik itachialis ne Teut.

16 Ne tajtuli wan ne taketzanimet ajsit hasta Yojan, kwakuni pewa muyeknawatia ne itatekimakalis ne Teut wan muchi kinekit kalakit kalijtik. 17 Mas uij ma wetzi nian se letraj ipal ne tajtuli que ma tamikan ne ilwikak wan ne tal.

18 Su aka kiajkawa isiwaw wan munamiktia iwan seki, mawiltia. Wan ká munamiktia iwan se siwat muajkawtuk iwan ishulejyu, mawiltia.

Lazar wan ne takat kipia wey

19 [Wan inak:]

—Nemik se takat kipiatuya wey tumin ká kipiatuya ikwajkwach yektzin wan tatwa katka mujmusta. 20 Wan se inte kipia tatka, itukay Lazar, mutamutatuk pelechnaj itech itenkal, 21 ne kielewiskia mutakwaltia su weli iwan tay ne wetzi talchi kan takwa katka ne kipiatuya wey, wan hasta ne pejpelumet ajsit kishpaluat ne ichijchiraj.

22 Muchijki ka mikik ne inte kipiatuya tatka wan ajsiket ne tanawatianimet wan kiwikaket itech ielpan Abraham. Nusan ne kipiatuya wey tumin mikik, wan mutalpachuj, 23 wan tik ne miktanshaput, kwak tajselia nemi, ajkutachishki wan né wejka kita Abraham iwan Lazar itech ielpan, 24 wan yaja tzajtzalij, inak:

    "Abraham nuteku, shinechpalewi wan shiktukti Lazar ma wiki wan ma kituka ne itzunmapipil ijtik ne sesek at wan ma kiajwili ne nunenepil ika nechkukua ini tit!"

25 Abraham inak:

    "Pipil, shikelnamiki ka taja tikpishki muchi tay yek kwak tiyultuk wan Lazar kipishki tay inte yek. Ashan ka nikan, yaja ma tajtani, taja ma shitajseli. 26 Nusan, itzalan tejemet wan anmejemet muchijki se wey ustut, ken ne nikan nemit ne kinekiskiat panut hasta kan annemit inte welit, nian welit panut ka nikan ne nemit ka ikuni."

27 Kwakuni inak:

    "Asu ijkiuni, nimetztajtani, nuteku, ma shiktukti ma yawi ichan nuteku, 28 ika naja nikpia makwil nuikaw, pal kinnawatia ma te wikikan yejemet ka nikan tajseliat nusan."

29 Ina Abraham:

    "Kipiata Moshe wan ne taketzanimet. Ma kinkakikan."

30 Yaja inak:

    "Inte, nuteku Abraham; melka uni, asu yasneki ajaka pal ne miktiwit intech, san muyulpatasket."

31 Kwakuni kilwij:

    "Asu inte kinkakit Moshe wan ne taketzanimet, melka muketzaskia ajaka pal ne miktiwit nusan inte tayulmatisket."

The Parable of the Shrewd Manager

16 Jesus told his disciples: “There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.(A) So he called him in and asked him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.’

“The manager said to himself, ‘What shall I do now? My master is taking away my job. I’m not strong enough to dig, and I’m ashamed to beg— I know what I’ll do so that, when I lose my job here, people will welcome me into their houses.’

“So he called in each one of his master’s debtors. He asked the first, ‘How much do you owe my master?’

“‘Nine hundred gallons[a] of olive oil,’ he replied.

“The manager told him, ‘Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred and fifty.’

“Then he asked the second, ‘And how much do you owe?’

“‘A thousand bushels[b] of wheat,’ he replied.

“He told him, ‘Take your bill and make it eight hundred.’

“The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world(B) are more shrewd(C) in dealing with their own kind than are the people of the light.(D) I tell you, use worldly wealth(E) to gain friends for yourselves, so that when it is gone, you will be welcomed into eternal dwellings.(F)

10 “Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much,(G) and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much. 11 So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth,(H) who will trust you with true riches? 12 And if you have not been trustworthy with someone else’s property, who will give you property of your own?

13 “No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.”(I)

14 The Pharisees, who loved money,(J) heard all this and were sneering at Jesus.(K) 15 He said to them, “You are the ones who justify yourselves(L) in the eyes of others, but God knows your hearts.(M) What people value highly is detestable in God’s sight.

Additional Teachings

16 “The Law and the Prophets were proclaimed until John.(N) Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached,(O) and everyone is forcing their way into it. 17 It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.(P)

18 “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery.(Q)

The Rich Man and Lazarus

19 “There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.(R) 20 At his gate was laid a beggar(S) named Lazarus, covered with sores 21 and longing to eat what fell from the rich man’s table.(T) Even the dogs came and licked his sores.

22 “The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham’s side. The rich man also died and was buried. 23 In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side. 24 So he called to him, ‘Father Abraham,(U) have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.’(V)

25 “But Abraham replied, ‘Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things,(W) but now he is comforted here and you are in agony.(X) 26 And besides all this, between us and you a great chasm has been set in place, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.’

27 “He answered, ‘Then I beg you, father, send Lazarus to my family, 28 for I have five brothers. Let him warn them,(Y) so that they will not also come to this place of torment.’

29 “Abraham replied, ‘They have Moses(Z) and the Prophets;(AA) let them listen to them.’

30 “‘No, father Abraham,’(AB) he said, ‘but if someone from the dead goes to them, they will repent.’

31 “He said to him, ‘If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.’”

Footnotes

  1. Luke 16:6 Or about 3,000 liters
  2. Luke 16:7 Or about 30 tons