Lucas 5
Dios Habla Hoy
La pesca abundante(A)
5 En una ocasión, estando Jesús a orillas del Lago de Genesaret, se sentía apretujado por la multitud que quería oír el mensaje de Dios. 2 Jesús vio dos barcas en la playa. Los pescadores habían bajado de ellas a lavar sus redes. 3 Jesús subió a una de las barcas, que era de Simón, y le pidió que la alejara un poco de la orilla. Luego se sentó en la barca, y desde allí comenzó a enseñar a la gente. 4 Cuando terminó de hablar, le dijo a Simón:
—Lleva la barca a la parte honda del lago, y echen allí sus redes, para pescar.
5 Simón le contestó:
—Maestro, hemos estado trabajando toda la noche sin pescar nada; pero, ya que tú lo mandas, voy a echar las redes.
6 Cuando lo hicieron, recogieron tanto pescado que las redes se rompían. 7 Entonces hicieron señas a sus compañeros de la otra barca, para que fueran a ayudarlos. Ellos fueron, y llenaron tanto las dos barcas que les faltaba poco para hundirse. 8 Al ver esto, Simón Pedro se puso de rodillas delante de Jesús y le dijo:
—¡Apártate de mí, Señor, porque soy un pecador!
9 Es que Simón y todos los demás estaban asustados por aquella gran pesca que habían hecho. 10 También lo estaban Santiago y Juan, hijos de Zebedeo, que eran compañeros de Simón. Pero Jesús le dijo a Simón:
—No tengas miedo; desde ahora vas a pescar hombres.
11 Entonces llevaron las barcas a tierra, lo dejaron todo y se fueron con Jesús.
Jesús sana a un leproso(B)
12 Un día, estando Jesús en un pueblo, llegó un hombre enfermo de lepra; al ver a Jesús, se inclinó hasta el suelo y le rogó:
—Señor, si quieres, puedes limpiarme de mi enfermedad.
13 Jesús lo tocó con la mano, diciendo:
—Quiero. ¡Queda limpio!
Al momento se le quitó la lepra al enfermo, 14 y Jesús le ordenó:
—No se lo digas a nadie; solamente ve y preséntate al sacerdote, y lleva por tu purificación la ofrenda que ordenó Moisés, para que conste ante los sacerdotes.
15 Sin embargo, la fama de Jesús aumentaba cada vez más, y mucha gente se juntaba para oírlo y para que curara sus enfermedades. 16 Pero Jesús se retiraba a orar a lugares donde no había nadie.
Jesús perdona y sana a un paralítico(C)
17 Un día en que Jesús estaba enseñando, se habían sentado por allí algunos fariseos y maestros de la ley venidos de todas las aldeas de Galilea, y de Judea y Jerusalén. Y el poder del Señor se mostraba en Jesús sanando a los enfermos. 18 Entonces llegaron unos hombres que llevaban en una camilla a uno que estaba paralítico. Querían llevarlo adentro de la casa y ponerlo delante de Jesús, 19 pero no encontraban por dónde meterlo, porque había mucha gente; así que subieron al techo y, abriendo un hueco entre las tejas, bajaron al enfermo en la camilla, allí en medio de todos, delante de Jesús. 20 Cuando Jesús vio la fe que tenían, le dijo al enfermo:
—Amigo, tus pecados quedan perdonados.
21 Entonces los maestros de la ley y los fariseos comenzaron a pensar: «¿Quién es éste que se atreve a decir palabras ofensivas contra Dios? Sólo Dios puede perdonar pecados.»
22 Pero Jesús se dio cuenta de lo que estaban pensando, y les preguntó:
—¿Por qué piensan ustedes así? 23 ¿Qué es más fácil, decir: “Tus pecados quedan perdonados”, o decir: “Levántate y anda”? 24 Pues voy a demostrarles que el Hijo del hombre tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados.
Entonces le dijo al paralítico:
—A ti te digo, levántate, toma tu camilla y vete a tu casa.
25 Al momento, el paralítico se levantó delante de todos, tomó la camilla en que estaba acostado y se fue a su casa alabando a Dios. 26 Todos se quedaron admirados y alabaron a Dios, y llenos de miedo dijeron:
—Hoy hemos visto cosas maravillosas.
Jesús llama a Leví(D)
27 Después de esto, Jesús salió y se fijó en uno de los que cobraban impuestos para Roma. Se llamaba Leví, y estaba sentado en el lugar donde cobraba los impuestos. Jesús le dijo:
—Sígueme.
28 Entonces Leví se levantó, y dejándolo todo siguió a Jesús.
29 Más tarde, Leví hizo en su casa una gran fiesta en honor de Jesús; y muchos de los que cobraban impuestos para Roma, junto con otras personas, estaban sentados con ellos a la mesa. 30 Pero los fariseos y los maestros de la ley del mismo partido comenzaron a criticar a los discípulos de Jesús. Les dijeron:
—¿Por qué comen y beben ustedes con cobradores de impuestos y pecadores?
31 Jesús les contestó:
—Los que están buenos y sanos no necesitan médico, sino los enfermos. 32 Yo no he venido a llamar a los justos, sino a los pecadores, para que se vuelvan a Dios.
La pregunta sobre el ayuno(E)
33 Le dijeron a Jesús:
—Los seguidores de Juan y de los fariseos ayunan mucho y hacen muchas oraciones, pero tus discípulos siempre comen y beben.
34 Jesús les contestó:
—¿Acaso pueden ustedes hacer ayunar a los invitados a una boda, mientras el novio está con ellos? 35 Pero llegará el momento en que se lleven al novio; cuando llegue ese día, entonces sí ayunarán.
36 También les puso esta comparación:
—Nadie corta un pedazo de un vestido nuevo para remendar un vestido viejo. Si lo hace así, echa a perder el vestido nuevo; además, el pedazo nuevo no quedará bien con el vestido viejo. 37 Ni tampoco se echa vino nuevo en cueros viejos, porque el vino nuevo hace que se revienten los cueros, y tanto el vino como los cueros se pierden. 38 Por eso hay que echar el vino nuevo en cueros nuevos. 39 Y nadie que toma el vino añejo quiere después el nuevo, porque dice: “El añejo es más sabroso.”
Lik 5
Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil
Jezi chwazi kèk disip
(Mat 4:18-22; Mak 1:16-20)
5 Vwala yon jou Jezi te kanpe bò lak Jenezarèt la, epi yon foul moun t ap kwense li pou yo tande pawòl Bondye a. 2 Li te wè de bato bò lak la. Bato yo te vid paske pechè yo t ap lave filè yo. 3 Jezi monte nan youn nan bato yo, sa k te pou Simon an, epi li mande Simon pou l avanse bato a yon ti kras plis nan mitan dlo. Li te chita nan bato a epi li te kòmanse anseye foul la.
4 Lè Jezi te fin anseye, li di Simon konsa: “Avanse bato a nan kote ki pi fon an epi jete filè a pou pran enpe pwason.”
5 Simon reponn, li di: “Mèt, nou gentan travay pandan tout nuit la deja, nou pa pran anyen. Men, poutèt se ou menm ki di jete filè a, m ap jete l.” 6 Lè yo jete filè a, mesye yo pran yon gran kantite pwason ki te fè filè a kòmanse chire. 7 Yo fè asosye yo ki te nan lòt bato a siy pou vin ede yo. Mesye yo vini, yo ranpli tou de bato yo ak pwason. Bato yo te prèt pou koule.
8 Lè Simon Pyè wè sa, li lage kò l nan pye Jezi, epi li di li: “Pa rete kote mwen, Senyè. Mwen se yon pechè.” 9 Li te di sa paske li menm ak tout moun ki te avè l yo te sezi wè kantite pwason yo te pran. Simon Pyè ansanm ak tout moun ki te ak li yo pa t manke sezi, lè yo wè kantite pwason yo te pran yo. 10 Se te menm bagay la tou pou Jak ak Jan, de pitit Zebede yo, ki te asosye Simon tou.
Jezi di yo: “Nou pa bezwen pè. Apati de jodi a, nou pral peche moun pito.”
11 Yo rale bato a atè sou rivaj la, yo kite tout bagay, epi yo swiv Jezi.
Jezi geri yon nonm malad
(Mat 8:1-4; Mak 1:40-45)
12 Pandan Jezi te nan youn nan vil yo, yon nonm ki te gen tout kò l kouvri ak la lèp te rankontre ak li. Lè li wè Jezi, nonm nan lage kò l fas atè, li sipliye Jezi, li di li: “Mèt, si ou vle, ou kapab pirifye m.”
13 Jezi lonje men l, li touche nonm ki te malad la. Epi li di: “Mwen vle w geri!” La menm lèp la disparèt sou li. 14 Jezi pase mesye a lòd pou l pa di pèsonn moun anyen. Li di l: “Ale fè prèt la wè ou.[a] Ofri sakrifis pou pirifikasyon ou, jan lalwa Moyiz la mande a. Sa ap pèmèt tout moun wè ou geri vre.”
15 Malgre sa, nouvèl konsènan mèvèy Jezi te fè yo te gaye pi rèd toujou. Moun te rasanble an foul pou vin tande Jezi epi pou jwenn gerizon pou maladi yo. 16 Men, Jezi li menm rale kò li. Li ale nan yon kote ki pa gen moun, li al priye.
Jezi geri yon nonm paralize
(Mat 9:1-8; Mak 2:1-12)
17 Yon jou, pandan Jezi t ap anseye pèp la, kèk Farizyen ansanm ak direktè Lalwa ki te la ap koute. Yo te soti nan tout bouk yo nan Galile, nan Jide, ak nan Jerizalèm. Senyè a te bay Jezi puisans pou l geri malad. 18 Se kon sa te gen kèk moun ki te vin rive ak yon nonm paralize ki te kouche sou yon kabann. Yo t ap chache rive kote Jezi te ye a pou yo depoze malad la devan li. 19 Lè mesye yo wè yo p ap kapab rive kote Jezi ye a poutèt foul la, yo monte sou tèt kay la. Yo fè yon twou nan tèt kay la ki te an ajil, epi yo glise kabann nan desann nan mitan foul la, devan Jezi. 20 Lè Jezi wè jan yo te gen lafwa, li di nonm ki te malad la: “Monchè, peche w yo padone tande.”
21 Lè sa a, Farizyen yo ak Skrib yo kòmanse ap reflechi, yo t ap di nan kè yo: “Kilès li ye menm k ap blasfeme kont Bondye kon sa a? Kilès moun ki gen pouvwa pou l padone peche, si se pa Bondye sèlman?”
22 Men, Jezi te konnen ki lide ki t ap pase nan tèt yo, se sa k fè li di yo: “Pouki sa nou gen kalite panse sa yo nan tèt nou? 23-24 Ki sa ki pi fasil pou di: Peche w yo padone, oubyen leve epi mache? Mwen pral ba nou prèv Pitit Lòm nan gen pouvwa sou tè a pou l padone peche.” Epi, Jezi di nonm ki te paralize a: “Leve kanpe, pran kabann ou, al lakay ou!”
25 Menm kote a, nonm nan leve devan je tout moun yo, li ranmase kabann li te kouche a, li pati al lakay li. Sou tout wout la, li t ap bay Bondye glwa. 26 Tout moun te sezi epi yo t ap bay Bondye glwa. Yo te vin pè anpil epi yo t ap di: “Jodi a, nou wè gwo mèvèy yon moun pa t ap janm vle kwè.”
Levi (Matye) swiv Jezi
(Mat 9:9-13; Mak 2:13-17)
27 Apre bagay sa yo te fin pase, Jezi soti, li wè yon pèseptè kontribisyon yo te rele Levi ki te chita nan biwo kontribisyon an. Jezi di li: “Swiv mwen.” 28 Levi kite tout bagay yo, li leve, li swiv Jezi.
29 Apre sa, Levi òganize yon gwo festen lakay li pou fè lwanj pou Jezi. Te gen yon gwo foul pèseptè kontribisyon ansanm ak lòt moun ki te la ap manje ak yo. 30 Farizyen yo ansanm ak direktè lalwa yo t ap plenyen bay disip Jezi yo, yo t ap di: “Pouki sa n ap manje bwè ansanm ak pèseptè kontribisyon yo, ak moun k ap viv nan peche yo?”
31 Lè sa a, Jezi reponn yo, li di yo: “Moun ki an sante pa bezwen doktè. Se moun malad ki bezwen doktè. 32 Mwen pa vin mande moun k ap mache dwat devan Bondye pou chanje lavi yo, men mwen vin rele moun k ap viv nan peche, pou yo repanti.”
Yon kesyon sou moun k ap jene
(Mat 9:14-17; Mak 2:18-22)
33 Men yo di li: “Disip Janbatis yo fè jèn souvan, epi yo priye souvan. Disip Farizyen yo tou fè menm bagay la, epi disip pa w ou yo menm ap manje bwè.”
34 Jezi reponn yo, li di yo: “Nan yon maryaj, zanmi misye marye a pa tris lè misye marye a la ak yo. 35 Men gen yon jou k ap vini lè y a pran misye marye a, li p ap la avèk yo ankò, se lè sa a, y a jene.”
36 Epi li rakonte yo yon parabòl. Li di: “Pèsonn p ap pran yon moso twal nan yon rad nèf pou l pyese yon rad ize avèk li. Si ou fè sa, ni rad nèf la ni rad ize a ap chire. Pyès twal nèf la pa t ap mache ak twal ize a non plis. 37 Konsa tou, Pèsòn p ap pran diven nouvo[b] pou l mete l nan yon vye barik. Si ou fè sa, diven nouvo pete vye barik la, diven an ap tonbe epi l ap detwi veso yo.[c] 38 Se poutèt sa, moun mete diven nouvo nan yon barik nèf. 39 Pèsonn p ap fin bwè diven ki gentan ansyen epi pou l ta anvi bwè nouvo diven. Paske l ap di: diven ki gentan ansyen an pi bon.”
Footnotes
- 5:14 Ale fè prèt la wè ou Lalwa Moyiz di yon prèt te dwe deside ki lè yon moun ak maladi po te geri.
- 5:37 diven nouvo Ji rezen ki fèk kòmanse ap fèmante.
- 5:37 Yo te konn estoke diven nan veso ki te fèt ak po kabrit. Nòmalman, po ize a frajil. Si yo mete nouvo diven nan po ki ize a, nouvo diven an vin fèmante epi li pwodui yon gaz. Se presyon gaz la ki eklate veso an po ki ize a. Veso an po tou nèf la pi elastik, sa pèmèt li kenbe nouvo diven an menm lè l fèmante.
Luke 5
Christian Standard Bible
The First Disciples
5 As the crowd was pressing in on Jesus to hear God’s word,(A) he was standing by Lake Gennesaret.[a](B) 2 He saw two boats at the edge of the lake; the fishermen had left them and were washing their nets. 3 He got into one of the boats,(C) which belonged to Simon, and asked him to put out a little from the land. Then he sat down and was teaching the crowds from the boat.
4 When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into deep water and let down your nets for a catch.”(D)
5 “Master,”(E) Simon replied, “we’ve worked hard all night long and caught nothing. But if you say so, I’ll let down the nets.”[b]
6 When they did this, they caught a great number of fish, and their nets[c] began to tear. 7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them; they came and filled both boats so full that they began to sink.
8 When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’s knees and said, “Go away from me, because I’m a sinful man, Lord!” (F) 9 For he and all those with him were amazed(G) at the catch of fish they had taken, 10 and so were James and John, Zebedee’s sons, who were Simon’s partners.
“Don’t be afraid,”(H) Jesus told Simon. “From now on you will be catching people.”(I) 11 Then they brought the boats to land, left everything, and followed him.(J)
A Man Cleansed
12 While he was in one of the towns, a man was there who had leprosy[d] all over him.(K) He saw Jesus, fell facedown, and begged him, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
13 Reaching out his hand, Jesus touched him,(L) saying, “I am willing; be made clean,” and immediately the leprosy left him. 14 Then he ordered him to tell no one:(M) “But go and show yourself to the priest, and offer what Moses commanded for your cleansing as a testimony to them.”
15 But the news[e] about him spread even more, and large crowds would come together to hear him and to be healed of their sicknesses. 16 Yet he often withdrew to deserted places and prayed.(N)
The Son of Man Forgives and Heals
17 On one of those days while he was teaching, Pharisees and teachers of the law(O) were sitting there who had come from every village of Galilee and Judea, and also from Jerusalem. And the Lord’s power to heal was in him.(P) 18 Just then some men came,(Q) carrying on a stretcher a man who was paralyzed. They tried to bring him in and set him down before him. 19 Since they could not find a way to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and lowered him on the stretcher through the roof tiles into the middle of the crowd before Jesus.
20 Seeing their faith he said, “Friend,[f] your sins are forgiven.”
21 Then the scribes and the Pharisees(R) began to think to themselves, “Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?” (S)
22 But perceiving their thoughts, Jesus replied to them, “Why are you thinking this in your hearts?[g] 23 Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’? 24 But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he told the paralyzed man, “I tell you: Get up, take your stretcher, and go home.”
25 Immediately he got up before them, picked up what he had been lying on, and went home glorifying God.(T) 26 Then everyone was astounded, and they were giving glory to God. And they were filled with awe(U) and said, “We have seen incredible things today.”
The Call of Levi
27 After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office,(V) and he said to him, “Follow me.” 28 So, leaving everything behind, he got up and began to follow him.
29 Then Levi hosted a grand banquet for him at his house. Now there was a large crowd of tax collectors and others who were reclining at the table with them.(W) 30 But the Pharisees and their scribes(X) were complaining to his disciples, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
31 Jesus replied to them, “It is not those who are healthy who need a doctor, but those who are sick. 32 I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”
A Question about Fasting
33 Then they said to him, “John’s disciples fast often and say prayers, and those of the Pharisees do the same, but yours eat and drink.”
34 Jesus said to them, “You can’t make the wedding guests fast while the groom is with them, can you? 35 But the time[h] will come(Y) when the groom will be taken away from them—then they will fast in those days.”
36 He also told them a parable: “No one tears a patch from a new garment and puts it on an old garment. Otherwise, not only will he tear the new, but also the piece from the new garment will not match the old. 37 And no one puts new wine into old wineskins. Otherwise, the new wine will burst the skins, it will spill, and the skins will be ruined. 38 No, new wine is put into fresh wineskins.[i] 39 And no one, after drinking old wine, wants new, because he says, ‘The old is better.’”[j]
Footnotes
Dios habla hoy ®, © Sociedades Bíblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983, 1996.
Copyright © 2017 by Bible League International
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.