Add parallel Print Page Options

Abimelech’s Conspiracy

Now Abimelech the son of Jerubbaal (Gideon) went to Shechem to his mother’s relatives, and said to them and to the whole clan of the household of his mother’s father, “Speak now in the hearing of all the leaders of Shechem, ‘Which is better for you, that seventy men, all of the sons of Jerubbaal rule over you, or that one man rule over you?’ Also, remember that I am your own bone and flesh.” So his mother’s relatives spoke all these words concerning him so that all the leaders of Shechem could hear; and their hearts were inclined to follow Abimelech, for they said, “He is our relative.” And they gave him seventy pieces of silver from the house of Baal-berith, with which Abimelech hired worthless and undisciplined men, and they followed (supported) him. Then he went to his father’s house at Ophrah and murdered his brothers the sons of Jerubbaal, seventy men, [in a public execution] on one stone. But Jotham the youngest son of Jerubbaal was left alive, because he had hidden himself. All the men of Shechem and all of [a]Beth-millo assembled together, and they went and made Abimelech king, by the oak (terebinth) of the pillar (memorial stone) at Shechem.

When they told Jotham, he went and stood at the top of Mount Gerizim and shouted to them, “Hear me, O men of Shechem, so that God may hear you. [b]Once the trees went forth to anoint a king over them, and they said to the olive tree, ‘Reign over us!’ But the olive tree said to them, ‘Should I give up my fatness by which God and men are honored, and go to wave over the trees?’ 10 Then the trees said to the fig tree, ‘You come and reign over us!’ 11 But the fig tree said to them, ‘Should I give up my sweetness and my good fruit, and go to wave over the trees?’ 12 Then the trees said to the vine, ‘You come and reign over us.’ 13 And the vine replied, ‘Should I give up my new wine, which makes God and men happy, and go to wave over the trees?’ 14 Then all the trees said to the bramble, ‘You come and reign over us.’ 15 So the bramble said to the trees, ‘If in truth you are anointing me king over you, then come and take refuge in my shade; but if not, let fire come out of the bramble and devour the cedars of Lebanon.’

16 “Now then, if you acted in truth and integrity when you made Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have dealt with him as he deserved— 17 for my father fought for you and risked his life and rescued you from the hand of Midian; 18 but you have risen against my father’s house today and have murdered his sons, seventy men, on one stone, and have made Abimelech, son of his maidservant, king over the people of Shechem, because he is your relative— 19 if then you have acted in truth and integrity with Jerubbaal and his house this day, then rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you. 20 But if not, may fire come out from Abimelech and devour the people of Shechem and Beth-millo; and may fire come out from the people of Shechem and Beth-millo, and devour Abimelech.” 21 Then Jotham escaped and fled, and went to Beer and lived there because of Abimelech his brother.

Shechem and Abimelech Fall

22 Abimelech ruled over Israel for three years. 23 Then God sent an [c]evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem; and the leaders of Shechem acted treacherously against Abimelech, 24 so that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal (Gideon) might come [on the guilty], and that their [innocent] blood might be laid on Abimelech their brother, who had killed them, and on the leaders of Shechem, who strengthened his hands (encouraged him) to kill his brothers. 25 The leaders of Shechem set men in ambush against Abimelech on the mountaintops, and they robbed all who passed by them along the road; and it was reported to Abimelech.

26 Now Gaal the son of Ebed came with his relatives, and moved into Shechem; and the leaders of Shechem trusted him. 27 They went out into the field, gathered the grapes of their vineyard and trod them, and held a festival; and they entered the house of their god, and they ate and drank, and cursed Abimelech. 28 Gaal the son of Ebed said, “Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? Is he not [merely] the son of Jerubbaal and is Zebul not his lieutenant? Serve the men of Hamor the father (founder) of Shechem. Why then should we serve Abimelech? 29 If only this people were under my authority! Then I would remove Abimelech and say to him, ‘Increase [the size of] your army and come out [to fight].’”

30 When Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger burned. 31 He sent messengers to Abimelech secretly, saying, “Behold, Gaal the son of Ebed and his relatives have come to Shechem; and they are stirring up the city against you. 32 Now then, get up during the night, you and the people who are with you, and set up an ambush in the field. 33 Then in the morning, at sunrise, you will get up early and rush upon and attack the city; and when Gaal and the people who are with him come out against you, you shall do to them [d]whatever you can.”

34 So Abimelech and all the people who were with him got up during the night, and set up an ambush against Shechem, in four companies. 35 Now Gaal the son of Ebed came out and stood in the entrance of the city gate; then Abimelech and the people who were with him got up from the ambush. 36 When Gaal saw the people, he said to Zebul, “Look, people are coming down from the mountaintops.” But Zebul said to him, “You are only seeing the shadow of the mountains as if they were men.” 37 Gaal spoke again and said, “Look! People are coming down from the highest part of the land, and one company is coming by way of the sorcerers’ oak tree.” 38 Then Zebul said to Gaal, “Where is your [boasting] mouth now, you who said, ‘Who is Abimelech that we should serve him?’ Is this not the people whom you despised? Go out now and fight with them!” 39 So Gaal went out ahead of the leaders of Shechem and fought with Abimelech. 40 Abimelech chased him, and he fled before him; and many fell wounded as far as the entrance of the gate. 41 Then Abimelech stayed at Arumah, and Zebul drove out Gaal and his relatives so that they could not remain in Shechem.

42 The next day the people went out to the field, and it was reported to Abimelech. 43 So he took his people and divided them into three companies, and set an ambush in the field; and he looked and saw the people coming out of the city. And he rose up against them and struck them down. 44 Then Abimelech and the company with him advanced forward and stood in the entrance of the city gate; the two other companies attacked all who were in the field and killed them. 45 Abimelech fought against the city that entire day. He took the city and killed the people who were in it; he demolished the city and [e]sowed it with salt.

46 When all the leaders of the Tower of Shechem heard about it, they entered the inner chamber (stronghold) of the [f]temple of El-berith (the god of a covenant). 47 Abimelech was told that all the leaders of the Tower of Shechem were assembled together. 48 So Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people with him; and Abimelech took an axe in his hand and cut down a branch from the trees, picked it up, and laid it on his shoulder. And he said to the people with him, “What you have seen me do, hurry and do just as I have done.” 49 So everyone of the people also cut down his branch and followed Abimelech, and they put the branches on top of the inner chamber and set it on fire over those inside, so that all the people in the Tower of Shechem also died, about a thousand men and women.

50 Then Abimelech went to Thebez, and camped against Thebez and took it. 51 But there was a strong (fortified) tower in the center of the city, and all the men and women with all the leaders of the city fled to it and shut themselves in; and they went up on the roof of the tower. 52 So Abimelech came to the tower and fought against it, and approached the entrance of the tower to burn it down with fire. 53 But a certain woman threw an upper millstone [down] on Abimelech’s head and crushed his skull. 54 Then he called quickly to the young man who was his armor bearer, and said to him, “Draw your sword and kill me, so that it will not be said of me, ‘A woman killed him.’” So the young man pierced him through, and he died. 55 When the men of Israel saw that Abimelech was dead, each departed to his home. 56 In this way God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father [Jerubbaal] by killing his seventy brothers. 57 Also God repaid all the wickedness of the men of Shechem on their heads, and the curse of Jotham the son of Jerubbaal (Gideon) came upon them.(A)

Footnotes

  1. Judges 9:6 Or the house of Millo.
  2. Judges 9:8 This riveting speech in which inanimate objects (trees, a vine, a bush) are personified is the first of only a few fables recorded in the Bible. It ends with a curse (v 20) which is fulfilled at the end of the chapter.
  3. Judges 9:23 I.e. a disruptive, hateful attitude.
  4. Judges 9:33 Lit as your hand finds.
  5. Judges 9:45 Even if Abimelech had been able to supply enough salt, spreading it over Shechem was not intended to actually make the ground unproductive; it was a symbol of perpetual desolation, and a warning that Shechem should never be rebuilt. However, Shechem was later rebuilt (1 Kin 12:25).
  6. Judges 9:46 Lit house.

(A)Авимелех, Иероваалов син, отиде в Сихем при вуйките си, говори тям и на цялото племе на майчиния си баща и каза:

(B)внушете на всички сихемски жители: кое е по-добро за вас, да ви владеят всички седемдесет синове Иероваалови, или да ви владее един? и спомнете си, че аз съм ваша кост и ваша плът.

Вуйките му внушиха на жителите сихемски всички тия думи за него; и сърцето на тия жители се склони към Авимелеха, понеже си казваха: той е наш брат.

(C)И дадоха му седемдесет сикли сребро от дома на Ваалверита; Авимелех нае за тях безделници и скиталци, които и тръгнаха подире му.

(D)И дойде в дома на баща си в Офра и уби братята си, седемдесетте Иероваалови синове, върху един камък. Остана само Иотам, най-малкият Иероваалов син, защото се беше скрил.

(E)Тогава се събраха всички сихемски жители и целият дом на Мило, и отидоха та поставиха за цар Авимелеха при дъба, що е близо до Сихем.

(F)Като разказаха за това на Иотама, той отиде и застана навръх планина Гаризим и, като издигна гласа си, викаше и им говореше: чуйте ме, жители сихемски, и Бог ще ви чуе!

(G)Едно време тръгнали дърветата да си помажат цар и казали на маслината: стани ни цар.

Маслината им казала: нима да оставя тлъстината си, с която чествуват богове и човеци, и да тръгна да се скитам по дърветата?

10 Тогава казали дърветата на смоковницата: дойди ти, да ни станеш цар.

11 Смоковницата им казала: нима да оставя сладостта си и хубавия си плод и да тръгна да се скитам по дърветата?

12 И казали дърветата на лозата: дойди ти, да ни станеш цар.

13 (H)Лозата им казала: нима да оставя сока си, който весели богове и човеци, и да тръгна да се скитам по дърветата?

14 Най-сетне всички дървета казали на тръна: дойди ти, та ни стани цар.

15 (I)Трънът казал на дърветата: ако наистина ме туряте за цар над себе си, то дойдете да си починете под сянката ми; ако ли не, ще излезе огън от тръна и ще изгори кедрите ливански.

16 И тъй, вижте, по истина и по правда ли постъпихте, като турихте за цар Авимелеха? и добре ли постъпихте с Иероваала и дома му, и съобразно с неговите добрини ли постъпихте?

17 (J)За вас се би баща ми, не жалеше живота си и ви избави от ръцете на мадиамци;

18 а вие сега въстанахте против дома на баща ми и убихте седемдесетте синове на баща ми върху един камък и турихте за цар над жителите сихемски Авимелеха, сина на робинята му, защото е ваш брат.

19 Ако сте днес постъпили по истина и по правда с Иероваала и с дома му, то (да бъде върху ви благословение и) радвайте се на Авимелеха, и той да се радва на вас;

20 ако ли не, нека излезе огън от Авимелеха и да изгори жителите сихемски и целия дом на Мило, и да излезе огън от жителите сихемски и от дома на Мило и да изгори Авимелеха.

21 И побягна Иотам, избяга и отиде в Беер, и живя там скришно от брата си Авимелеха.

22 Авимелех пък царува над Израиля три години.

23 (K)И изпрати Бог зъл дух между Авимелеха и жителите на Сихем, и почнаха жителите сихемски да се не покоряват на Авимелеха,

24 (L)та по тоя начин да се отмъсти за седемдесетте синове Иероваалови, и кръвта им да се обърне против брата им Авимелеха, който ги уби, и против жителите сихемски, които подкрепиха ръката му, за да избие братята си.

25 Жителите сихемски туриха по планинските върхове против него засадници, които обираха всекиго, който минаваше край тях по пътя. За това бе обадено на Авимелеха.

26 В Сихем пристигна и Гаал, Еведов син, с братята си, и ходеха по Сихем, и жителите сихемски се ослониха на него.

27 (M)И излязоха на полето, и беряха гроздето си, и тъпчеха го в жлебове и ликуваха, и отиваха в дома на своя бог, ядяха и пиеха, и проклинаха Авимелеха.

28 (N)Гаал, Еведов син, думаше: кой е Авимелех и що е Сихем, та да му служим? не е ли той Иероваалов син, и не е ли Зевул негов главен началник? служете по-добре на потомците на Емора, баща Сихемов, а нему защо да служим?

29 Ако някой дадеше тоя народ в ръцете ми, аз бих изгонил Авимелеха. И казано бе на Авимелеха: увеличи войската си и излизай.

30 Зевул, началник на града, чу думите на Гаала, Еведов син, и се силно разгневи.

31 Той прати тайно пратеници при Авимелеха да му кажат: ето Гаал, Еведов син, и братята му дойдоха в Сихем, и на, бунтуват града против тебе;

32 (O)затова стани нощес, ти и народът, който се намира с тебе, и постави засада на полето;

33 (P)а сутринта, по изгрев-слънце, стани рано и пристъпи към града; и когато той и народът, който е с него, излязат срещу тебе, тогава прави с тях, що ти ръка може.

34 И Авимелех стана през нощта, и целият народ, който се намираше с него, и туриха в засада при Сихем четири дружини.

35 (Сутринта) Гаал, Еведов син, излезе и застана при градските порти; и стана Авимелех и народът, който бе с него, от засадата.

36 Гаал, като видя народа, каза на Зевула: ето, народът се спуща отвръх планините. А Зевул му каза: сянката на планините ти се струва човеци.

37 Гаал пак говори и каза: ето народът се спуща от височините, и една дружина иде откъм дъба Меоним.

38 И каза му Зевул: де ти са устата, които казваха: „кой е Авимелех, та да му служим?“ това е оня народ, който ти презираше; излизай сега и се бий с него.

39 И тръгна Гаал пред жителите сихемски и се удари с Авимелеха.

40 И Авимелех се спусна подире му, а той побягна от него; и паднаха много убити до самите градски порти.

41 И Авимелех остана в Арум, а Гаала и братята му Зевул изгони, за да не живеят в Сихем.

42 На другия ден народът излезе в полето, и обадиха за това на Авимелеха.

43 Той взе народа си и го раздели на три дружини и ги тури в засада на полето. И като видя, че народът излезе от града, въстана против тях и ги изби.

44 Докле Авимелех и дружините, които бяха с него, пристъпиха и застанаха при градските порти, другите две дружини нападнаха на всички, които бяха на полето, и ги избиха.

45 (Q)И Авимелех се сражава с града целия оня ден, превзе града, изби народа, който беше в него, разруши града и го посея със сол.

46 Като чуха това, всички, които бяха в кулата Сихемска, отидоха в кулата на капището на Ваал Верита.

47 Обадиха на Авимелеха, че там се събрали всички, които бяха в кулата Сихемска.

48 (R)Тогава Авимелех отиде на планина Селмон, той и целият народ, който беше с него, и взе Авимелех брадви със себе си, насече вейки от дърветата, тури ги на плещите си и каза на народа, който бе с него: вие видяхте, какво правих; скоро правете и вие същото, което и аз.

49 И всеки от целия народ насече вейки, тръгнаха след Авимелеха, натрупаха ги при кулата и изгориха с тях кулата с огън, и умряха всички, които бяха в кулата Сихемска, около хиляда мъже и жени.

50 (S)После Авимелех отиде в Тевец и обсади го и го превзе.

51 Всред града имаше яка кула; там побягнаха всички мъже и жени и всички градски жители, затвориха се и се качиха върху покрива на кулата.

52 Авимелех дойде до кулата, заобиколи я и се приближи до вратата на кулата, за да я изгори с огън.

53 (T)Тогава една жена хвърли къс от воденичен камък върху главата на Авимелеха и му разби черепа.

54 Авимелех веднага повика слугата, оръженосеца си, и му каза: извади меча си и ме умъртви, за да не се каже за мене: жена го уби. И слугата му го прободе, и той умря.

55 Израилтяните, като видяха, че Авимелех умря, отидоха всеки в мястото си.

56 Тъй въздаде Бог на Авимелеха за злодеянието, което той направи на баща си, като уби седемдесетте си братя.

57 (U)И всички злодеяния на сихемските жители Бог обърна върху главите им; и ги постигна клетвата на Иотама, Иероваалов син.

Abimelech’s Conspiracy

And (A)Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother’s [a]relatives, and spoke to them and to the whole clan of the household of his mother’s father, saying, “Speak, now, in the hearing of all the leaders of Shechem, ‘Which is better for you, that (B)seventy men, all the sons of Jerubbaal, rule over you, or that one man rule over you?’ Also, remember that I am (C)your bone and your flesh.” And his mother’s [b]relatives spoke all these words on his behalf in the hearing of all the leaders of Shechem; and [c]they were inclined to follow Abimelech, for they said, “He is (D)our [d]relative.” They gave him seventy pieces of silver from the house of (E)Baal-berith with which Abimelech hired worthless and reckless fellows, and they followed him. Then he went to his father’s house at Ophrah and (F)killed his brothers the sons of Jerubbaal, (G)seventy men, on one stone. But Jotham the youngest son of Jerubbaal was left, for he hid himself. All the men of Shechem and all [e]Beth-millo assembled together, and they went and made Abimelech king, by the [f]oak of the pillar which was in Shechem.

Now when they told Jotham, he went and stood on the top of (H)Mount Gerizim, and lifted his voice and called out. Thus he said to them, “Listen to me, O men of Shechem, that God may listen to you. Once the trees went forth to anoint a king over them, and they said to the olive tree, ‘Reign over us!’ But the olive tree said to them, ‘Shall I leave my fatness with [g]which God and men are honored, and go to wave over the trees?’ 10 Then the trees said to the fig tree, ‘You come, reign over us!’ 11 But the fig tree said to them, ‘Shall I leave my sweetness and my good [h]fruit, and go to wave over the trees?’ 12 Then the trees said to the vine, ‘You come, reign over us!’ 13 But the vine said to them, ‘Shall I leave my new wine, which cheers God and men, and go to wave over the trees?’ 14 Finally all the trees said to the bramble, ‘You come, reign over us!’ 15 The bramble said to the trees, ‘If in [i]truth you are anointing me as king over you, come and take refuge in my shade; but if not, may fire come out from the bramble and consume the cedars of Lebanon.’

16 “Now therefore, if you have dealt in [j]truth and integrity in making Abimelech king, and if you have dealt well with (I)Jerubbaal and his house, and [k]have dealt with him [l]as he deserved— 17 for my father fought for you and [m]risked his life and delivered you from the hand of Midian; 18 but you have risen against my father’s house today and have killed (J)his sons, seventy men, on one stone, and have made Abimelech, (K)the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your [n]relative— 19 if then you have dealt in [o]truth and integrity with Jerubbaal and his house this day, rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you. 20 But if not, let fire come out from Abimelech and consume the men of Shechem and [p]Beth-millo; and let fire come out from the men of Shechem and from [q]Beth-millo, and consume Abimelech.” 21 Then Jotham escaped and fled, and went to Beer and remained there because of Abimelech his brother.

Shechem and Abimelech Fall

22 Now Abimelech ruled over Israel three years. 23 (L)Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem (M)dealt treacherously with Abimelech, 24 (N)so that the violence [r]done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and (O)their blood might be laid on Abimelech their brother, who killed them, and on the men of Shechem, who strengthened his hands to kill his brothers. 25 The men of Shechem set [s]men in ambush against him on the tops of the mountains, and they robbed all who might pass by them along the road; and it was told to Abimelech.

26 Now Gaal the son of Ebed came with his [t]relatives, and crossed over into Shechem; and the men of Shechem put their trust in him. 27 They went out into the field and gathered the grapes of their vineyards and trod them, and held a [u]festival; and they went into the house of (P)their god, and ate and drank and cursed Abimelech. 28 Then Gaal the son of Ebed said, “Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? Is he not the son of Jerubbaal, and is Zebul not his [v]lieutenant? Serve the men of (Q)Hamor the father of Shechem; but why should we serve him? 29 [w](R)Would, therefore, that this people were under my authority! Then I would remove Abimelech.” And he said to Abimelech, “Increase your army and come out.”

30 When Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger burned. 31 He sent messengers to Abimelech [x]deceitfully, saying, “Behold, Gaal the son of Ebed and his [y]relatives have come to Shechem; and behold, they are [z]stirring up the city against you. 32 Now therefore, arise by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field. 33 In the morning, as soon as the sun is up, you shall rise early and rush upon the city; and behold, when he and the people who are with him come out against you, you shall (S)do to them [aa]whatever you can.”

34 So Abimelech and all the people who were with him arose by night and lay in wait against Shechem in four [ab]companies. 35 Now Gaal the son of Ebed went out and stood in the entrance of the city gate; and Abimelech and the people who were with him arose from the ambush. 36 When Gaal saw the people, he said to Zebul, “[ac]Look, people are coming down from the tops of the mountains.” But Zebul said to him, “You are seeing the shadow of the mountains as if they were men.” 37 Gaal spoke again and said, “Behold, people are coming down from (T)the [ad]highest part of the land, and one [ae]company comes by the way of [af]the diviners’ [ag]oak.” 38 Then Zebul said to him, “Where is your [ah]boasting now with which you said, ‘Who is Abimelech that we should serve him?’ Is this not the people whom you despised? Go out now and fight with them!” 39 So Gaal went out before the leaders of Shechem and fought with Abimelech. 40 Abimelech chased him, and he fled before him; and many fell wounded up to the entrance of the gate. 41 Then Abimelech remained at Arumah, but Zebul drove out Gaal and his [ai]relatives so that they could not remain in Shechem.

42 Now it came about the next day, that the people went out to the field, and it was told to Abimelech. 43 So he took [aj]his people and divided them into three [ak]companies, and lay in wait in the field; when he looked and [al]saw the people coming out from the city, he arose against them and [am]slew them. 44 Then Abimelech and the [an]company who was with him dashed forward and stood in the entrance of the city gate; the other two [ao]companies then dashed against all who were in the field and [ap]slew them. 45 Abimelech fought against the city all that day, and he captured the city and killed the people who were in it; then he (U)razed the city and sowed it with salt.

46 When all the leaders of the tower of Shechem heard of it, they entered the inner chamber of the [aq]temple of (V)El-berith. 47 It was told Abimelech that all the leaders of the tower of Shechem were gathered together. 48 So Abimelech went up to Mount (W)Zalmon, he and all the people who were with him; and Abimelech took [ar]an axe in his hand and cut down a branch from the trees, and lifted it and laid it on his shoulder. Then he said to the people who were with him, “What you have seen me do, hurry and do [as]likewise.” 49 All the people also cut down each one his branch and followed Abimelech, and put them on the inner chamber and set the inner chamber on fire over those inside, so that all the men of the tower of Shechem also died, about a thousand men and women.

50 Then Abimelech went to Thebez, and he camped against Thebez and captured it. 51 But there was a strong tower in the center of the city, and all the men and women with all the leaders of the city fled there and shut themselves in; and they went up on the roof of the tower. 52 So Abimelech came to the tower and fought against it, and approached the entrance of the tower to burn it with fire. 53 But (X)a certain woman threw an upper millstone on Abimelech’s head, crushing his skull. 54 Then (Y)he called quickly to the young man, his armor bearer, and said to him, “Draw your sword and kill me, so that it will not be said of me, ‘A woman slew him.’” So [at]the young man pierced him through, and he died. 55 When the men of Israel saw that Abimelech was dead, each departed to his [au]home. 56 Thus (Z)God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father in killing his seventy brothers. 57 Also God returned all the wickedness of the men of Shechem on their heads, and the curse of Jotham the son of Jerubbaal came [av]upon them.

Footnotes

  1. Judges 9:1 Lit brothers
  2. Judges 9:3 Lit brothers
  3. Judges 9:3 Lit their hearts inclined after
  4. Judges 9:3 Lit brother
  5. Judges 9:6 Or the house of Millo
  6. Judges 9:6 Or terebinth
  7. Judges 9:9 Lit which by me
  8. Judges 9:11 Or produce
  9. Judges 9:15 Or sincerity
  10. Judges 9:16 Or sincerity
  11. Judges 9:16 Lit if you have
  12. Judges 9:16 Lit according to the dealing of his hands
  13. Judges 9:17 Lit cast his soul in front
  14. Judges 9:18 Lit brother
  15. Judges 9:19 Or sincerity
  16. Judges 9:20 Or the house of Millo
  17. Judges 9:20 Or the house of Millo
  18. Judges 9:24 Lit of the seventy
  19. Judges 9:25 Lit liers-in-wait for
  20. Judges 9:26 Lit brothers
  21. Judges 9:27 Lit rejoicing
  22. Judges 9:28 Lit overseer
  23. Judges 9:29 Lit And who will give this people into my hand
  24. Judges 9:31 Or in Tormah
  25. Judges 9:31 Lit brothers
  26. Judges 9:31 Lit besieging
  27. Judges 9:33 Lit as your hand can find
  28. Judges 9:34 Lit heads
  29. Judges 9:36 Lit Behold
  30. Judges 9:37 Or center
  31. Judges 9:37 Lit head
  32. Judges 9:37 Heb Elommeonenim
  33. Judges 9:37 Or terebinth
  34. Judges 9:38 Lit mouth
  35. Judges 9:41 Lit brothers
  36. Judges 9:43 Lit the
  37. Judges 9:43 Lit heads
  38. Judges 9:43 Lit behold
  39. Judges 9:43 Lit smote
  40. Judges 9:44 Singular with Gr; Heb plural, heads
  41. Judges 9:44 Lit heads
  42. Judges 9:44 Lit smote
  43. Judges 9:46 Lit house
  44. Judges 9:48 Lit the axes
  45. Judges 9:48 Lit like me
  46. Judges 9:54 Lit his
  47. Judges 9:55 Lit place
  48. Judges 9:57 Lit to

Abimelek

Abimelek(A) son of Jerub-Baal(B) went to his mother’s brothers in Shechem and said to them and to all his mother’s clan, “Ask all the citizens of Shechem, ‘Which is better for you: to have all seventy of Jerub-Baal’s sons rule over you, or just one man?’ Remember, I am your flesh and blood.(C)

When the brothers repeated all this to the citizens of Shechem, they were inclined to follow Abimelek, for they said, “He is related to us.” They gave him seventy shekels[a] of silver from the temple of Baal-Berith,(D) and Abimelek used it to hire reckless scoundrels,(E) who became his followers. He went to his father’s home in Ophrah and on one stone murdered his seventy brothers,(F) the sons of Jerub-Baal. But Jotham,(G) the youngest son of Jerub-Baal, escaped by hiding.(H) Then all the citizens of Shechem and Beth Millo(I) gathered beside the great tree(J) at the pillar in Shechem to crown Abimelek king.

When Jotham(K) was told about this, he climbed up on the top of Mount Gerizim(L) and shouted to them, “Listen to me, citizens of Shechem, so that God may listen to you. One day the trees went out to anoint a king for themselves. They said to the olive tree, ‘Be our king.’

“But the olive tree answered, ‘Should I give up my oil, by which both gods and humans are honored, to hold sway over the trees?’

10 “Next, the trees said to the fig tree, ‘Come and be our king.’

11 “But the fig tree replied, ‘Should I give up my fruit, so good and sweet, to hold sway over the trees?’

12 “Then the trees said to the vine, ‘Come and be our king.’

13 “But the vine answered, ‘Should I give up my wine,(M) which cheers both gods and humans, to hold sway over the trees?’

14 “Finally all the trees said to the thornbush, ‘Come and be our king.’

15 “The thornbush said to the trees, ‘If you really want to anoint me king over you, come and take refuge in my shade;(N) but if not, then let fire come out(O) of the thornbush and consume the cedars of Lebanon!’(P)

16 “Have you acted honorably and in good faith by making Abimelek king? Have you been fair to Jerub-Baal and his family? Have you treated him as he deserves? 17 Remember that my father fought for you and risked(Q) his life to rescue you from the hand of Midian. 18 But today you have revolted against my father’s family. You have murdered his seventy sons(R) on a single stone and have made Abimelek, the son of his female slave, king over the citizens of Shechem because he is related to you. 19 So have you acted honorably and in good faith toward Jerub-Baal and his family today?(S) If you have, may Abimelek be your joy, and may you be his, too! 20 But if you have not, let fire come out(T) from Abimelek and consume you, the citizens of Shechem(U) and Beth Millo,(V) and let fire come out from you, the citizens of Shechem and Beth Millo, and consume Abimelek!”

21 Then Jotham(W) fled, escaping to Beer,(X) and he lived there because he was afraid of his brother Abimelek.

22 After Abimelek had governed Israel three years, 23 God stirred up animosity(Y) between Abimelek and the citizens of Shechem so that they acted treacherously against Abimelek. 24 God did this in order that the crime against Jerub-Baal’s seventy sons,(Z) the shedding(AA) of their blood, might be avenged(AB) on their brother Abimelek and on the citizens of Shechem, who had helped him(AC) murder his brothers. 25 In opposition to him these citizens of Shechem set men on the hilltops to ambush and rob everyone who passed by, and this was reported to Abimelek.

26 Now Gaal son of Ebed(AD) moved with his clan into Shechem, and its citizens put their confidence in him. 27 After they had gone out into the fields and gathered the grapes and trodden(AE) them, they held a festival in the temple of their god.(AF) While they were eating and drinking, they cursed Abimelek. 28 Then Gaal son of Ebed(AG) said, “Who(AH) is Abimelek, and why should we Shechemites be subject to him? Isn’t he Jerub-Baal’s son, and isn’t Zebul his deputy? Serve the family of Hamor,(AI) Shechem’s father! Why should we serve Abimelek? 29 If only this people were under my command!(AJ) Then I would get rid of him. I would say to Abimelek, ‘Call out your whole army!’”[b](AK)

30 When Zebul the governor of the city heard what Gaal son of Ebed said, he was very angry. 31 Under cover he sent messengers to Abimelek, saying, “Gaal son of Ebed and his clan have come to Shechem and are stirring up the city against you. 32 Now then, during the night you and your men should come and lie in wait(AL) in the fields. 33 In the morning at sunrise, advance against the city. When Gaal and his men come out against you, seize the opportunity to attack them.(AM)

34 So Abimelek and all his troops set out by night and took up concealed positions near Shechem in four companies. 35 Now Gaal son of Ebed had gone out and was standing at the entrance of the city gate(AN) just as Abimelek and his troops came out from their hiding place.(AO)

36 When Gaal saw them, he said to Zebul, “Look, people are coming down from the tops of the mountains!”

Zebul replied, “You mistake the shadows of the mountains for men.”

37 But Gaal spoke up again: “Look, people are coming down from the central hill,[c] and a company is coming from the direction of the diviners’ tree.”

38 Then Zebul said to him, “Where is your big talk now, you who said, ‘Who is Abimelek that we should be subject to him?’ Aren’t these the men you ridiculed?(AP) Go out and fight them!”

39 So Gaal led out[d] the citizens of Shechem and fought Abimelek. 40 Abimelek chased him all the way to the entrance of the gate, and many were killed as they fled. 41 Then Abimelek stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his clan out of Shechem.

42 The next day the people of Shechem went out to the fields, and this was reported to Abimelek. 43 So he took his men, divided them into three companies(AQ) and set an ambush(AR) in the fields. When he saw the people coming out of the city, he rose to attack them. 44 Abimelek and the companies with him rushed forward to a position at the entrance of the city gate. Then two companies attacked those in the fields and struck them down. 45 All that day Abimelek pressed his attack against the city until he had captured it and killed its people. Then he destroyed the city(AS) and scattered salt(AT) over it.

46 On hearing this, the citizens in the tower of Shechem went into the stronghold of the temple(AU) of El-Berith. 47 When Abimelek heard that they had assembled there, 48 he and all his men went up Mount Zalmon.(AV) He took an ax and cut off some branches, which he lifted to his shoulders. He ordered the men with him, “Quick! Do what you have seen me do!” 49 So all the men cut branches and followed Abimelek. They piled them against the stronghold and set it on fire with the people still inside. So all the people in the tower of Shechem, about a thousand men and women, also died.

50 Next Abimelek went to Thebez(AW) and besieged it and captured it. 51 Inside the city, however, was a strong tower, to which all the men and women—all the people of the city—had fled. They had locked themselves in and climbed up on the tower roof. 52 Abimelek went to the tower and attacked it. But as he approached the entrance to the tower to set it on fire, 53 a woman dropped an upper millstone on his head and cracked his skull.(AX)

54 Hurriedly he called to his armor-bearer, “Draw your sword and kill me,(AY) so that they can’t say, ‘A woman killed him.’” So his servant ran him through, and he died. 55 When the Israelites saw that Abimelek was dead, they went home.

56 Thus God repaid the wickedness that Abimelek had done to his father by murdering his seventy brothers. 57 God also made the people of Shechem pay for all their wickedness.(AZ) The curse of Jotham(BA) son of Jerub-Baal came on them.

Footnotes

  1. Judges 9:4 That is, about 1 3/4 pounds or about 800 grams
  2. Judges 9:29 Septuagint; Hebrew him.” Then he said to Abimelek, “Call out your whole army!”
  3. Judges 9:37 The Hebrew for this phrase means the navel of the earth.
  4. Judges 9:39 Or Gaal went out in the sight of