John 16
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition
16 ‘I have said these things to you to keep you from stumbling. 2 They will put you out of the synagogues. Indeed, an hour is coming when those who kill you will think that by doing so they are offering worship to God. 3 And they will do this because they have not known the Father or me. 4 But I have said these things to you so that when their hour comes you may remember that I told you about them.
The Work of the Spirit
‘I did not say these things to you from the beginning, because I was with you. 5 But now I am going to him who sent me; yet none of you asks me, “Where are you going?” 6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts. 7 Nevertheless, I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Advocate[a] will not come to you; but if I go, I will send him to you. 8 And when he comes, he will prove the world wrong about[b] sin and righteousness and judgement: 9 about sin, because they do not believe in me; 10 about righteousness, because I am going to the Father and you will see me no longer; 11 about judgement, because the ruler of this world has been condemned.
12 ‘I still have many things to say to you, but you cannot bear them now. 13 When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth; for he will not speak on his own, but will speak whatever he hears, and he will declare to you the things that are to come. 14 He will glorify me, because he will take what is mine and declare it to you. 15 All that the Father has is mine. For this reason I said that he will take what is mine and declare it to you.
Sorrow Will Turn into Joy
16 ‘A little while, and you will no longer see me, and again a little while, and you will see me.’ 17 Then some of his disciples said to one another, ‘What does he mean by saying to us, “A little while, and you will no longer see me, and again a little while, and you will see me”; and “Because I am going to the Father”?’ 18 They said, ‘What does he mean by this “a little while”? We do not know what he is talking about.’ 19 Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, ‘Are you discussing among yourselves what I meant when I said, “A little while, and you will no longer see me, and again a little while, and you will see me”? 20 Very truly, I tell you, you will weep and mourn, but the world will rejoice; you will have pain, but your pain will turn into joy. 21 When a woman is in labour, she has pain, because her hour has come. But when her child is born, she no longer remembers the anguish because of the joy of having brought a human being into the world. 22 So you have pain now; but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you. 23 On that day you will ask nothing of me.[c] Very truly, I tell you, if you ask anything of the Father in my name, he will give it to you.[d] 24 Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete.
Peace for the Disciples
25 ‘I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures, but will tell you plainly of the Father. 26 On that day you will ask in my name. I do not say to you that I will ask the Father on your behalf; 27 for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.[e] 28 I came from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and am going to the Father.’
29 His disciples said, ‘Yes, now you are speaking plainly, not in any figure of speech! 30 Now we know that you know all things, and do not need to have anyone question you; by this we believe that you came from God.’ 31 Jesus answered them, ‘Do you now believe? 32 The hour is coming, indeed it has come, when you will be scattered, each one to his home, and you will leave me alone. Yet I am not alone because the Father is with me. 33 I have said this to you, so that in me you may have peace. In the world you face persecution. But take courage; I have conquered the world!’
Footnotes
- John 16:7 Or Helper
- John 16:8 Or convict the world of
- John 16:23 Or will ask me no question
- John 16:23 Other ancient authorities read Father, he will give it to you in my name
- John 16:27 Other ancient authorities read the Father
Иоан 16
Библия, синодално издание
16 Това ви казах, за да се не съблазните.
2 Ще ви изгонят от синагогите; настъпва дори време, когато всякой, който ви убие, ще мисли, че принася Богу служба.
3 (A)И тъй ще постъпят с вас, защото не познаха нито Отца, нито Мене.
4 (B)Но казах ви това, та, кога дойде часът, да си спомняте, че Аз съм ви казал; а отначало не ви говорих това, защото бях с вас.
5 (C)А сега отивам при Оногова, Който Ме е пратил, и никой от вас Ме не попитва: къде отиваш?
6 Но задето ви казах това, сърцето ви се изпълни с тъга.
7 (D)Аз обаче ви казвам истината: за вас е по-добре Аз да си замина; защото, ако не замина, Утешителят няма да дойде при вас; ако ли замина, ще ви Го пратя;
8 и Той, като дойде, ще изобличи света за грях, за правда и за съд:
9 за грях, че не вярват в Мене;
10 за правда, че Аз отивам при Отца Си, и няма вече да Ме видите;
11 (E)а за съд, че князът на тоя свят е осъден.
12 Имам още много да ви говоря; ала сега не можете го понесе.
13 (F)А кога дойде Оня, Духът на истината, ще ви упъти на всяка истина; защото от Себе Си няма да говори, а ще говори, каквото чуе, и ще ви възвести бъдещето.
14 Той Мене ще прослави, защото от Моето ще вземе и ще ви възвести.
15 (G)Всичко, що има Отец, е Мое; затова казах, че от Моето ще вземе и ще ви възвести.
16 Още малко, и няма да Ме виждате, и пак след малко, и ще Ме видите, защото отивам при Отца.
17 Тогава някои от учениците Му си рекоха един другиму: що е това, дето ни казва: още малко, и няма да Ме виждате, и пак: след малко, и ще Ме видите, и че Аз отивам при Отца?
18 И си думаха: що е това, дето казва: още малко? Не знаем какво говори.
19 Разбра, прочее, Иисус, че искат да Го питат, и рече им: за това ли се питате един други, дето казах: още малко, и няма да Ме виждате, и пак: след малко, и ще Ме видите?
20 Истина, истина ви казвам, че вие ще се разплачете и разридаете, а светът ще се възрадва; вие ще бъдете наскърбени, но скръбта ви ще се обърне на радост.
21 Жена, кога ражда, има болки, защото е дошъл часът ѝ; но, след като роди младенеца, от радост не помни вече мъките, защото се е родил човек на света.
22 (H)Тъй и вие сега сте наскърбени; но Аз пак ще ви видя, и ще се зарадва сърцето ви, и радостта ви никой няма да ви отнеме;
23 (I)и него ден няма да Ме попитате за нищо. Истина, истина ви казвам: каквото и да поискате от Отца в Мое име, ще ви даде.
24 Досега нищо не сте искали в Мое име; искайте, и ще получите, за да бъде радостта ви пълна.
25 Това ви говорих с притчи; но настава час, когато няма да ви говоря вече с притчи, а открито ще ви известя за Отца.
26 (J)Него ден ще поискате в Мое име, и не ви казвам, че Аз ще помоля Отца за вас;
27 (K)защото Сам Отец ви обича, задето вие Ме обикнахте и повярвахте, че Аз съм от Бога излязъл.
28 Излязох от Отца и дойдох на света; пак оставям света и отивам при Отца.
29 Казват Му Неговите ученици: ето, сега открито говориш, и никаква притча не казваш.
30 Сега разбираме, че знаеш всичко, и нямаш нужда да Те пита някой. Поради това вярваме, че си от Бога излязъл.
31 Отговори им Иисус: сега ли вярвате?
32 (L)Ето, настъпва час, и настана вече, да се разбягате всякой у вас си, и Мене самичък да оставите; ала Аз не съм самичък, защото Отец е с Мене.
33 (M)Това ви казах, за да имате в Мене мир. В света скърби ще имате; но дерзайте: Аз победих света.
New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
Дигитална версия: Copyright by © Българско библейско дружество 2016. Използвани с разрешение.
