Job 3
Expanded Bible
Job Curses His Birth
3 ·After seven days [L Afterward] Job ·cried out [L opened his mouth] and cursed ·the day he had been born [L his day; Jer. 20:14–18], 2 saying:
3 “Let the day I was born be destroyed,
and the night it was said, ‘A boy is ·born [L conceived]!’
4 Let that day turn to darkness [C contrast Gen. 1:3].
Don’t let God ·care about [L seek] it.
Don’t let light shine on it.
5 Let darkness and gloom ·have that day [L redeem it].
Let a cloud ·hide [L settle over] it.
Let thick darkness ·cover its light [overwhelm the day].
6 Let thick darkness capture that night.
Don’t count it among the days of the year
or put it in any of the months.
7 Let that night be ·empty [barren],
with no shout of joy ·to be heard [L entering it].
8 Let those who curse ·days [or the Sea; C a symbol of chaos] curse that day [C Balaam (Num. 22–24) is an example of a professional curser].
Let them prepare to wake up the sea monster Leviathan [C a creature in ancient Near Eastern texts that represents chaos; 41:1, 12; Ps. 74:14; 104:26; Is. 27:1].
9 Let that day’s morning stars ·never appear [L become dark];
let it ·wait [hope] for daylight that never comes.
Don’t let it see the first light of dawn,
10 because it ·allowed me to be born [L did not shut the doors of my (mother’s) womb]
and did not hide trouble from my eyes.
11 “Why didn’t I die as soon as I ·was born [L came out of the womb]?
Why didn’t I die when I came out of the ·womb [L belly; Eccl. 6:3–5]?
12 Why did my mother’s knees receive me,
and ·my mother’s breasts feed me [L why were there breasts that I could suck]?
13 If they had not been there,
I would be lying dead in peace;
I would be asleep and at rest
14 with kings and wise men of the earth
who built places for themselves that are now ruined.
15 I would be asleep with rulers
who filled their houses with gold and silver.
16 Why was I not ·buried [L hidden] like a ·child born dead [stillborn],
like a baby who never saw the light of day?
17 In the grave the wicked ·stop making trouble [or cease their agitation],
and the weary workers are at rest.
18 In the grave there is rest for the ·captives [prisoners]
who no longer hear the ·shout [L voice] of the ·slave driver [taskmaster].
19 People great and small are ·in the grave [L there],
and the ·slave [servant] is freed from his master.
20 “Why is light given to those in misery?
Why is life given to those who are ·so unhappy [depressed]?
21 They want to die, but death does not come.
They search for death more than for hidden treasure.
22 They are very happy
[L they celebrate] when they get to the grave.
23 They cannot see where they are going.
God has ·hidden the road ahead [L placed a hedge around him].
24 I ·make sad sounds [sigh] as I eat;
my groans pour out like water.
25 ·Everything I feared and dreaded
has happened to me.
[or For the dread I dreaded has come to me,
and what I feared has come to me.]
26 I have no peace or quietness.
I have no rest, only ·trouble [agitation].”
Job 3
New American Bible (Revised Edition)
II. First Cycle of Speeches
Chapter 3
Job’s Complaint. 1 After this, Job opened his mouth and cursed his day.[a] 2 Job spoke out and said:
3 Perish the day on which I was born,(A)
the night when they said, “The child is a boy!”
4 May that day be darkness:
may God[b] above not care for it,
may light not shine upon it!
5 May darkness and gloom claim it,
clouds settle upon it,
blackness of day[c] affright it!
6 May obscurity seize that night;
may it not be counted among the days of the year,
nor enter into the number of the months!
7 May that night be barren;
let no joyful outcry greet it!
8 Let them curse it who curse the Sea,
those skilled at disturbing Leviathan![d]
9 May the stars of its twilight be darkened;
may it look for daylight, but have none,
nor gaze on the eyes of the dawn,
10 Because it did not keep shut the doors of the womb
to shield my eyes from trouble!
11 Why did I not die at birth,(B)
come forth from the womb and expire?
12 Why did knees receive me,
or breasts nurse me?
13 For then I should have lain down and been tranquil;
had I slept, I should then have been at rest
14 With kings and counselors of the earth
who rebuilt what were ruins
15 Or with princes who had gold
and filled their houses with silver.
16 Or why was I not buried away like a stillborn child,
like babies that have never seen the light?
17 There[e] the wicked cease from troubling,
there the weary are at rest.
18 The captives are at ease together,
and hear no overseer’s voice.
19 Small and great are there;
the servant is free from the master.
20 Why is light given to the toilers,
life to the bitter in spirit?
21 They wait for death and it does not come;
they search for it more than for hidden treasures.
22 They rejoice in it exultingly,
and are glad when they find the grave:
23 A man whose path is hidden from him,
one whom God has hemmed in![f]
24 For to me sighing comes more readily than food;
my groans well forth like water.
25 For what I feared overtakes me;
what I dreaded comes upon me.
26 I have no peace nor ease;
I have no rest, for trouble has come!
Footnotes
- 3:1 His day: that is, the day of his birth.
- 3:4 God: in Heb. ’Eloah, another name for the divinity, used frequently in Job.
- 3:5 Blackness of day: that is, an eclipse.
- 3:8 Leviathan: a mythological sea monster symbolizing primeval chaos. It is parallel to Sea, which was the opponent of Baal in the Ugaritic legends. Cf. 9:13; 26:13; 40:25–41:26; Ps 74:13–14; 104:26; Is 27:1.
- 3:17 There: in death.
- 3:23 Hemmed in: contrast the same verb as used in 1:10.
Job 3
Louis Segond
3 Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
2 Il prit la parole et dit:
3 Périsse le jour où je suis né, Et la nuit qui dit: Un enfant mâle est conçu!
4 Ce jour! qu'il se change en ténèbres, Que Dieu n'en ait point souci dans le ciel, Et que la lumière ne rayonne plus sur lui!
5 Que l'obscurité et l'ombre de la mort s'en emparent, Que des nuées établissent leur demeure au-dessus de lui, Et que de noirs phénomènes l'épouvantent!
6 Cette nuit! que les ténèbres en fassent leur proie, Qu'elle disparaisse de l'année, Qu'elle ne soit plus comptée parmi les mois!
7 Que cette nuit devienne stérile, Que l'allégresse en soit bannie!
8 Qu'elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan!
9 Que les étoiles de son crépuscule s'obscurcissent, Qu'elle attende en vain la lumière, Et qu'elle ne voie point les paupières de l'aurore!
10 Car elle n'a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards.
11 Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre de ma mère? Pourquoi n'ai-je pas expiré au sortir de ses entrailles?
12 Pourquoi ai-je trouvé des genoux pour me recevoir, Et des mamelles pour m'allaiter?
13 Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,
14 Avec les rois et les grands de la terre, Qui se bâtirent des mausolées,
15 Avec les princes qui avaient de l'or, Et qui remplirent d'argent leurs demeures.
16 Ou je n'existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n'ont pas vu la lumière.
17 Là ne s'agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force;
18 Les captifs sont tous en paix, Ils n'entendent pas la voix de l'oppresseur;
19 Le petit et le grand sont là, Et l'esclave n'est plus soumis à son maître.
20 Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui souffre, Et la vie à ceux qui ont l'amertume dans l'âme,
21 Qui espèrent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu'un trésor,
22 Qui seraient transportés de joie Et saisis d'allégresse, s'ils trouvaient le tombeau?
23 A l'homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts?
24 Mes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se répandent comme l'eau.
25 Ce que je crains, c'est ce qui m'arrive; Ce que je redoute, c'est ce qui m'atteint.
26 Je n'ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s'est emparé de moi.
Job 3
New International Version
Job Speaks
3 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.(A) 2 He said:
3 “May the day of my birth perish,
and the night that said, ‘A boy is conceived!’(B)
4 That day—may it turn to darkness;
may God above not care about it;
may no light shine on it.
5 May gloom and utter darkness(C) claim it once more;
may a cloud settle over it;
may blackness overwhelm it.
6 That night—may thick darkness(D) seize it;
may it not be included among the days of the year
nor be entered in any of the months.
7 May that night be barren;
may no shout of joy(E) be heard in it.
8 May those who curse days[a] curse that day,(F)
those who are ready to rouse Leviathan.(G)
9 May its morning stars become dark;
may it wait for daylight in vain
and not see the first rays of dawn,(H)
10 for it did not shut the doors of the womb on me
to hide trouble from my eyes.
11 “Why did I not perish at birth,
and die as I came from the womb?(I)
12 Why were there knees to receive me(J)
and breasts that I might be nursed?
13 For now I would be lying down(K) in peace;
I would be asleep and at rest(L)
14 with kings and rulers of the earth,(M)
who built for themselves places now lying in ruins,(N)
15 with princes(O) who had gold,
who filled their houses with silver.(P)
16 Or why was I not hidden away in the ground like a stillborn child,(Q)
like an infant who never saw the light of day?(R)
17 There the wicked cease from turmoil,(S)
and there the weary are at rest.(T)
18 Captives(U) also enjoy their ease;
they no longer hear the slave driver’s(V) shout.(W)
19 The small and the great are there,(X)
and the slaves are freed from their owners.
20 “Why is light given to those in misery,
and life to the bitter of soul,(Y)
21 to those who long for death that does not come,(Z)
who search for it more than for hidden treasure,(AA)
22 who are filled with gladness
and rejoice when they reach the grave?(AB)
23 Why is life given to a man
whose way is hidden,(AC)
whom God has hedged in?(AD)
24 For sighing(AE) has become my daily food;(AF)
my groans(AG) pour out like water.(AH)
25 What I feared has come upon me;
what I dreaded(AI) has happened to me.(AJ)
26 I have no peace,(AK) no quietness;
I have no rest,(AL) but only turmoil.”(AM)
Footnotes
- Job 3:8 Or curse the sea
Иов 3
Библия, синодално издание
3 След това отвори Иов уста и прокле деня си.
2 Па начена Иов и рече:
3 (A)да се провали денят, в който се родих, и нощта, в която рекоха: зачена се човек!
4 Оня ден да бъде тъмнина; да го не подири Бог отгоре и да не изгрее над него светлина!
5 Да го омрачи тъмнина и смъртна сянка, черен облак да го покрие, да се страхуват от него, като от горещ слънчев пек!
6 Оная нощ, – тъмнина да я обладае, да се не сметне между дните на годината, да не влезе в броя на месеците!
7 О, оная нощ! безлюдна да бъде; да не влезе в нея веселие!
8 (B)Да я прокълнат онези, които кълнат деня, които са способни да разбудят левиатана!
9 Да потъмнеят звездите при нейния здрач; да чака тя светлината, и тая да не идва, и да не види ресниците на зората,
10 задето не затвори дверите на майчината ми утроба и не скри тъгата от очите ми!
11 Защо не съм умрял, когато съм се раждал, и не съм издъхнал, когато съм излизал из утробата?
12 Защо са ме колене приели? Защо ми е трябвало да суча гърди?
13 (C)Сега щях да лежа и почивам; щях да спя; и щеше да ми бъде спокойно
14 заедно с царе и съветници земни, които застрояваха пустини за себе си,
15 или с князе, които имаха злато и които пълнеха домовете си със сребро;
16 или, като пометниче потулено, не щеше да ме има, както младенците, които не са видели светлина.
17 Там беззаконниците престават да задават страх, и там почиват изнурените.
18 Там затворниците заедно се наслаждават от покой и не слушат крясъците на разпоредника.
19 Малък и голям там са равни, и робът е свободен от господаря си.
20 Защо е дадено на злочестника светлина, и живот – на огорчените душевно,
21 (D)които очакват смъртта, а я няма, които биха я изкопали по-охотно, отколкото имане,
22 биха се зарадвали до възторг, биха се възхитили, че са намерили гроб?
23 За какво е дадена светлина на човека, чийто път е закрит, и когото Бог е с мрак окръжил?
24 Въздишките ми изпреварят хляба ми, и стенанията ми текат като вода,
25 (E)защото страшното, от което се ужасявах, то ме и постигна; и от което се боях, то ме и връхлетя.
26 Няма за мене мира, няма покой, няма утеха: нещастие настъпи.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Дигитална версия: Copyright by © Българско библейско дружество 2016. Използвани с разрешение.

