Job 16
Young's Literal Translation
16 And Job answereth and saith: --
2 I have heard many such things, Miserable comforters [are] ye all.
3 Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
4 I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
5 I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
6 If I speak, my pain is not restrained, And I cease -- what goeth from me?
7 Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
8 And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
9 His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
10 They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
11 God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
12 At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
13 Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
14 He breaketh me -- breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
15 Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
16 My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.
17 Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
18 O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
19 Also, now, lo, in the heavens [is] my witness, And my testifier in the high places.
20 My interpreter [is] my friend, Unto God hath mine eye dropped:
21 And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
22 When a few years do come, Then a path I return not do I go.
约伯记 16
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
约伯的回答
16 约伯回答说:
2 “这些话,我听过很多,
你们安慰人,反让人愁烦。
3 你们的空谈无休无止吗?
是什么惹你们说个不停?
4 倘若你我易地而处,
我也能说你们那样的话,
滔滔不绝地攻击你们,
向你们摇头。
5 我会对你们讲鼓励的话,
用劝慰之言减轻你们的痛苦。
6 “我若申辩,痛苦不减;
我若缄默,痛苦犹在。
7 上帝啊,你使我精疲力竭,
家破人亡,
8 你榨干了我,
使我骨瘦如柴,
这成了我的罪证。
9 上帝在愤怒中撕裂我,迫害我,
向我咬牙切齿;
仇敌恶狠狠地盯着我。
10 他们嘲笑我,
轻蔑地掴我的脸,
联合起来攻击我。
11 上帝把我交给罪人,
把我扔到恶人手中。
12 我本来平顺,祂击垮了我,
祂抓住我的颈项将我摔碎,
把我当祂的箭靶。
13 祂的弓箭手四面围住我,
祂毫不留情地刺透我的肾脏,
使我肝胆涂地。
14 祂一次次地击伤我,
像勇士一样扑向我。
15 我缝制麻衣,披在身上,
把我的荣耀埋在尘土中。
16 我哭得脸颊红肿,
眼皮发黑。
17 但我未行残暴之事,
我的祷告纯真。
18 “大地啊!不要掩盖我的血,
不要拦阻我的呼求。
19 此时,我的见证人在天上,
我的辩护者在高天上。
20 我的朋友讥笑我,
我在上帝面前流泪。
21 但愿人与上帝之间有仲裁者,
如同人与人之间。
22 因为我的年日不多,
我快要踏上不归路。
Job 16
New Catholic Bible
Job’s Fourth Response[a]
Chapter 16
If You Were in My Place . . . 1 Job then answered with these words:
2 “I have heard similar comments on many occasions;
what wretched comforters you all are!
3 When will you cease your endless flow of foolish words?
Or what sickness afflicts you that you never cease babbling?
4 “I could also rant on as you do,
if you were in my place.
I could exhaust you with my words
and shake my head at you.[b]
5 But I would offer words of encouragement,
and comfort from my lips would alleviate your pain.
6 When I speak, my suffering is not eased,
and if I remain silent, my pain does not stop.
You Have Risen Up as a Witness against Me[c]
7 “Truly, my pain has left me exhausted,
and you have devastated my entire family.
8 You have risen up as a witness against me;
my gaunt appearance offers clear testimony to my plight.
9 Your anger has caused you to assail me,
and you gnash your teeth against me.
My enemies lord it over me;
10 they open their mouths to mock me.
They strike me insolently on the cheek;
they have all joined in league against me.
11 “God has left me as prey for the godless
and handed me over to the power of the wicked.
12 I was living at peace until he crushed me;
he seized me by the neck and broke me into pieces,
setting me up as a target.
13 His archers encompass me on every side;
he pierces my loins without mercy
and pours out my gall upon the ground.
14 He repeatedly bludgeons his way through my defenses
and rushes upon me like a warrior.
My Witness Is in Heaven[d]
15 “I have sewn sackcloth over my skin
and laid my forehead in the dust.
16 My face is red from incessant weeping,
and dark shadows ring my eyelids,
17 even though my hands are free of violence
and my prayer is pure.
18 “O earth, do not cover my blood;[e]
let my cries never cease to be heard.
19 Even now my witness is in heaven;
my defender is on high.
20 Although my friends scorn me,
I pour out tears before God,
21 pleading that he may listen to me
as a person would listen to a neighbor.
22 For there are only a few years left to me
before I set forth on that journey
from which there is no return.
Footnotes
- Job 16:1 Seeing himself close to his end, Job again raises a heartrending lament so that this may serve before God as a powerful appeal to his justice.
- Job 16:4 Shaking the head signifies commiseration, scorn, or mockery (see Ps 22:8; Jer 48:27; Mt 27:39).
- Job 16:7 Job sees himself as summoned before the tribunal of God. The scene makes us think of the persecuted righteous person (Ps 22:13-14, 17; Isa 53:10-12) and the Passion of Jesus (Mt 26:60-68; Lk 22:37). God is transferred into a warrior, and he crushes his victim without pity (Lam 3:12-13).
- Job 16:15 Job, prostrate in suffering, rediscovers a little hope: his God can still hear him and become his defender.
- Job 16:18 Cover my blood: blood shed and not covered over is, as it were, a call for vengeance (see Gen 4:10-11; Isa 26:21; Ezek 24:7).
Job 16
Lexham English Bible
Job’s Fifth Speech
16 Then[a] Job answered and said,
2 “I have heard many things like these;
all of you are miserable comforters.[b]
3 Is there a limit to windy words?
What provokes you that you answer?
4 I myself[c] also could talk as you,
if you were in my place;[d]
I could join against you with words,
and I could shake at you with my head.
5 I could[e] encourage you with my mouth,
and the solace of my lips would[f] ease the pain.
6 If I speak, my pain is not relieved;
and if I cease, how much will leave me?
7 “Surely now he has worn me out;
you[g] have devastated all my company.
8 Thus[h] you shriveled me up;[i]
it became a witness.
And my leanness has risen up against me;
it testifies to my face.
9 His wrath has torn, and he has been hostile toward me;
he gnashed at me with his teeth.
My foe sharpens his eyes against me.
10 They gaped at me with their mouth;
they struck my cheeks with disgrace;
they have massed themselves together against me.
11 God delivers me to an evil one,
and he casts me into the hands of the wicked.
12 “I was at ease, then[j] he broke me in two,
and he seized me by my neck;
then[k] he shattered me
and set me up as a target for him.
13 His archers surround me;
he slashes open my kidneys, and he does not have compassion;
he pours out my gall on the ground.
14 He breached me breach upon breach;[l]
he rushes at me like a warrior.
15 “I have sewed sackcloth on my skin,
and I have inserted my pride[m] in the dust.
16 My face is red because of weeping,
and deep shadows are on my eyelids,
17 although[n] violence is not on my hands,
and my prayer is pure.
18 “O earth, you should not cover my blood,
and let there be no place[o] for my cry for help.
19 So now look, my witness is in the heavens,
and he who vouches for me is in the heights.
20 My friends scorn me;
my eye pours out tears to God,
21 and it argues[p] for a mortal with God,
and as a human[q] for his friend.
22 Indeed, after a few years[r] have come,
then[s] I will go the way from which I will not return.
Footnotes
- Job 16:1 Hebrew “And”
- Job 16:2 Literally “comforters of trouble”
- Job 16:4 Emphatic personal pronoun;
- Job 16:4 Literally “there is your soul in place of my soul”
- Job 16:5 Or “would”
- Job 16:5 Or “should”
- Job 16:7 Singular
- Job 16:8 Hebrew “And”
- Job 16:8 Or “you have seized me”
- Job 16:12 Hebrew “and”
- Job 16:12 Hebrew “and”
- Job 16:14 Literally “breach upon the faces of breach”
- Job 16:15 Literally “my horn”
- Job 16:17 Literally “upon,” or “because”
- Job 16:18 Or “do not let it become a place”
- Job 16:21 Or “but may someone argue”
- Job 16:21 Literally “a son of man”
- Job 16:22 Literally “years of number”
- Job 16:22 Hebrew “and”
约伯记 16
Chinese New Version (Simplified)
约伯反嘲安慰人的反叫人愁烦
16 约伯回答说:
2 “像这样的话,我听了很多;
你们都是叫人愁烦的安慰者。
3 虚空的言语,有穷尽吗?
或有甚么惹你答个不休的呢?
4 你们若处在我的景况,
我也能像你们那样说话,
我也能砌辞攻击你们,
并且能向你们摇头。
5 我能用口鼓励你们,
我嘴唇的安慰,能缓和你们的痛苦。
力陈他的痛苦
6 我若说话,痛苦仍不消解,
我若闭口不说,痛苦也不离开我。
7 现在 神使我困倦,
‘你蹂躏了我的全家,
8 又把我捆绑起来。’这就作为证据;
我身体的枯瘦也当面作证反对我。
9 他的怒气撕裂我,攻击我;
他向我咬牙切齿,
我的敌人以锐利的眼光看着我。
10 他们向我大大张嘴,
以蔑视的态度打我的脸颊,
联合一起攻击我。
11 神把我交给不义的人,
把我丢在恶人的手中。
12 我本来安逸,他却把我压碎;
掐着我的颈项,把我摔碎;
又把我当作他的箭靶。
13 他的弓箭手四面包围我,
他剖开我的腰子,全不顾惜,
把我的胆倾倒在地上。
14 他把我破伤,在破口上又加破伤,
如勇士一般向我直冲。
15 我把麻布缝在我的皮肤上,
把我的角插入尘土中。
16 我的脸因哭泣而发红,
在我的眼皮上满是黑影。
17 然而在我的手中没有强暴,
我的祷告也是清洁的。
向 神哭诉
18 地啊,不要遮盖我的血;
不要让我的哀求有停留的地方。
19 现今,在天上有我的见证,
在高天之上,有我的证人。
20 讥笑我的,就是我的朋友,
我的眼向 神流泪。
21 但愿人可以为人与 神分辩,
正如世人为朋友辩白一样。
22 因为我的年数将尽,
我快要走上那条一去不返的路。”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
