Add parallel Print Page Options

Пророчество за Моав

15 (A)Изявеното за Моав пророчество:
Понеже Ар моавски бе разорен през нощ и загина,
понеже Кир моавски бе разорен през нощ и загина,
(B)затова той излезе на високите места във Ваит и в Девон, за да плаче;
Моав ридае за Нево и за Медева;
всяка негова глава е плешива,
всяка брада е обръсната.
(C)В улиците си те се опасват с вретища;
по покривите на къщите си и по площадите си
всички те ридаят, потънали в плач.
(D)И Есевон се вайка, и Елеала;
гласът им се чува чак до Яса;
затова въоръжените моавски мъже ридаят;
душата на всеки от тях трепери вътре в него.
(E)Сърцето ми ридае за Моав;
благородните му бягат до Сигор, до Еглат-шелишия;
защото с плач излизат през възвишението на Луит,
защото по пътя при Оронаим плачат високо за изтреблението си.
Защото водите на Нимрим пресъхнаха;
защото тревата изсъхна, моравата изчезна,
няма нищо зелено.
Затова изобилието, което събраха,
и онова, което скътаха,
ще занесат в долината на върбите.
Защото воплите стигнаха до всички предели на Моав,
риданието му – в Еглаим,
и риданието му във Вир-елим.
(F)Защото водите на Димон се пълнят с кръв,
понеже ще докарам още злини върху Димон,
лъвове – върху оцелелите от Моав
и върху останалите от онази земя.

Пророцтво про Моав

15 Ось сумне послання про Моав:

Оскільки Ар зруйновано за ніч,
    Моава не стало.
Оскільки Кир зруйновано за ніч,
    Моава не стало.
Жінки Дівона піднялися на узвишшя[a].
    Оплакує Моав Нево[b] й Медеву[c].
    Всі поголили голови і бороди зняли[d].
На вулицях усі в жалобному вбранні,
    на зібраннях у місті, на дахах ридання чути,
    і їхні очі витікли сльозами.
Плачуть у Хешбоні й Елеалі,
    долітають голосіння до Ягаза.
Тож воїни Моава закричали,
    і душі їхні затремтіли.

Ридає моє серце за Моавом,
    за біженцями до Зоара та Еґлат-Шелішії.
Гірські стежки наповнені плачем
    людей, що йдуть угору до Лугіта.
І по дорозі на Хоронаїм ридають люди,
    бо навколо все—руїна.
Повисихали води повноводого Німріма.
    Пожухли трави і рослини вмерли,
    не стало зелені.
Тож все раніш нажите переносять
    через порослий тополями яр.

Повсюди у Моаві плач, ридання.
    І долинає голосіння аж у Еґлаїм,
    в Беер-Елім донеслося ридання.
Дімона води повні крові[e],
    так, у Дімон Я принесу ще більше.
На тих вцілілих, що втекли з Моава,
    Я лева напущу.

Footnotes

  1. 15:2 узвишшя Місця поклоніння лжебогам було влаштовано, як правило, на пагорбах та узвишшях.
  2. 15:2 Нево Одночасно назва міста в Моаві та поганського божества.
  3. 15:2 Медеву Місто в Моаві. Це слово звучить подібно до гебрейського «бути дуже сумним», «журитися».
  4. 15:2 бороди зняли В ознаку суму.
  5. 15:9 Дімона… крові Очевидно, йдеться про місто Дівон. Гебрейське слово «дівон» звучить подібно до слова «кров».

A Prophecy Against Moab(A)

15 A prophecy(B) against Moab:(C)

Ar(D) in Moab is ruined,(E)
    destroyed in a night!
Kir(F) in Moab is ruined,
    destroyed in a night!
Dibon(G) goes up to its temple,
    to its high places(H) to weep;
    Moab wails(I) over Nebo(J) and Medeba.
Every head is shaved(K)
    and every beard cut off.(L)
In the streets they wear sackcloth;(M)
    on the roofs(N) and in the public squares(O)
they all wail,(P)
    prostrate with weeping.(Q)
Heshbon(R) and Elealeh(S) cry out,
    their voices are heard all the way to Jahaz.(T)
Therefore the armed men of Moab cry out,
    and their hearts are faint.

My heart cries out(U) over Moab;(V)
    her fugitives(W) flee as far as Zoar,(X)
    as far as Eglath Shelishiyah.
They go up the hill to Luhith,
    weeping as they go;
on the road to Horonaim(Y)
    they lament their destruction.(Z)
The waters of Nimrim are dried up(AA)
    and the grass is withered;(AB)
the vegetation is gone(AC)
    and nothing green is left.(AD)
So the wealth they have acquired(AE) and stored up
    they carry away over the Ravine of the Poplars.
Their outcry echoes along the border of Moab;
    their wailing reaches as far as Eglaim,
    their lamentation as far as Beer(AF) Elim.
The waters of Dimon[a] are full of blood,
    but I will bring still more upon Dimon[b]
a lion(AG) upon the fugitives of Moab(AH)
    and upon those who remain in the land.

Footnotes

  1. Isaiah 15:9 Dimon, a wordplay on Dibon (see verse 2), sounds like the Hebrew for blood.
  2. Isaiah 15:9 Dimon, a wordplay on Dibon (see verse 2), sounds like the Hebrew for blood.