Add parallel Print Page Options

22 piatra aceasta pe care am pus-o ca stâlp de aducere-aminte va fi casa lui Dumnezeu(A) şi Îţi voi da a zecea parte din tot(B) ce-mi vei da.”

Read full chapter

22 atunci[a] această piatră, pe care am aşezat-o ca stâlp de aducere-aminte, va fi «casa lui Dumnezeu»; şi din tot ceea ce îmi vei da, Îţi voi da a zecea parte.“

Read full chapter

Footnotes

  1. Geneza 28:22 Sau: tatăl meu, atunci Domnul va fi Dumnezeul meu, 22 iar

22 and[a] this stone that I have set up as a pillar(A) will be God’s house,(B) and of all that you give me I will give you a tenth.(C)

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 28:22 Or household, and the Lord will be my God, 22 then

21 Fiilor lui(A) Levi le dau ca moştenire orice zeciuială în Israel, pentru slujba pe care o fac ei, pentru(B) slujba cortului întâlnirii.

Read full chapter

21 Leviţilor le-am dat fiecare zeciuială din Israel ca o moştenire pentru slujirea pe care o fac, slujirea de la Cortul Întâlnirii.

Read full chapter

21 “I give to the Levites all the tithes(A) in Israel as their inheritance(B) in return for the work they do while serving at the tent of meeting.(C)

Read full chapter

24 Leviţilor(A) le dau de moştenire zeciuielile pe care le vor aduce copiii lui Israel Domnului prin ridicare, de aceea zic cu privire la ei: ‘Să nu aibă(B) nicio moştenire în mijlocul copiilor lui Israel’.”

Read full chapter

24 Căci zeciuielile israeliţilor, pe care ei le aduc ca jertfă prin ridicare Domnului, le-am dat leviţilor. De aceea am spus despre ei că nu vor avea nici o moştenire între israeliţi.“

Read full chapter

24 Instead, I give to the Levites as their inheritance the tithes that the Israelites present as an offering to the Lord.(A) That is why I said concerning them: ‘They will have no inheritance among the Israelites.’”

Read full chapter

Când a ieşit porunca aceasta, copiii lui Israel au dat din belşug cele dintâi roade(A) de grâu, de must, de untdelemn, de miere şi din toate roadele de pe câmp; au adus din belşug şi zeciuiala din toate. Totodată, copiii lui Israel şi Iuda care locuiau în cetăţile lui Iuda au dat zeciuiala(B) din boi şi oi şi zeciuiala din lucrurile sfinte care erau închinate Domnului, Dumnezeului lor, şi au făcut mai multe grămezi.

Read full chapter

Când s-a răspândit vestea aceasta, israeliţii şi-au înmulţit darurile din primele roade – din grâne, din must, din ulei, din miere şi din toate roadele câmpului. Au adus zeciuială din belşug din tot ce aveau. Atât israeliţii, cât şi cei din Iuda, care locuiau în cetăţile lui Iuda, au dat şi ei zeciuială din boi şi din oi, precum şi zeciuială din lucrurile sfinte care erau închinate Domnului, Dumnezeul lor; le-au adus şi le-au pus grămezi.

Read full chapter

As soon as the order went out, the Israelites generously gave the firstfruits(A) of their grain, new wine,(B) olive oil and honey and all that the fields produced. They brought a great amount, a tithe of everything. The people of Israel and Judah who lived in the towns of Judah also brought a tithe(C) of their herds and flocks and a tithe of the holy things dedicated to the Lord their God, and they piled them in heaps.(D)

Read full chapter

12 Au adus în ele cu credincioşie darurile de mâncare, zeciuiala şi lucrurile sfinte. Levitul Conania avea grija(A) lor şi fratele său Şimei era al doilea după el.

Read full chapter

12 Au adus acolo cu credincioşie contribuţia, zeciuiala şi lucrurile sfinte. Conducătorul responsabil peste acestea era levitul Conania, iar fratele lui, Şimei, era al doilea după el.

Read full chapter

12 Then they faithfully brought in the contributions, tithes and dedicated gifts. Konaniah,(A) a Levite, was the overseer in charge of these things, and his brother Shimei was next in rank.

Read full chapter

12 Atunci(A), tot Iuda a adus în cămări zeciuiala din grâu, din must şi din untdelemn.

Read full chapter

12 Toţi cei din Iuda au început iarăşi să-şi aducă în magazii zeciuiala din grâne, din must şi din ulei.

Read full chapter

12 All Judah brought the tithes(A) of grain, new wine and olive oil into the storerooms.(B)

Read full chapter

Se cade să înşele un om pe Dumnezeu, cum Mă înşelaţi voi? Dar voi întrebaţi: ‘Cu ce Te-am înşelat?’ Cu zeciuielile şi darurile de(A) mâncare.

Read full chapter

Se cade ca un om să-L jefuiască[a] pe Dumnezeu? Şi totuşi voi Mă jefuiţi.

Dar voi întrebaţi: «Cum Te-am jefuit?»

Cu privire la zeciuială şi la contribuţii!

Read full chapter

Footnotes

  1. Maleahi 3:8 Sau: înşele; probabil un joc de cuvinte cu semnificaţia numelui lui Iacov (vezi nota de la Gen. 25:26)

“Will a mere mortal rob(A) God? Yet you rob me.

“But you ask, ‘How are we robbing you?’

“In tithes(B) and offerings.

Read full chapter

10 Aduceţi(A) însă la casa vistieriei(B) toate zeciuielile, ca să fie hrană în Casa Mea; puneţi-Mă astfel la încercare, zice Domnul oştirilor, şi veţi vedea dacă nu vă voi deschide zăgazurile(C) cerurilor şi dacă nu voi turna(D) peste voi belşug de binecuvântare.

Read full chapter

10 Aduceţi însă toate zeciuielile în vistierie, ca să fie hrană în Casa Mea. Puneţi-Mă astfel la încercare, zice Domnul Oştirilor, şi veţi vedea dacă nu voi deschide pentru voi stăvilarele cerurilor şi dacă nu voi turna peste voi binecuvântare până nu veţi mai avea loc unde s-o ţineţi!

Read full chapter

10 Bring the whole tithe(A) into the storehouse,(B) that there may be food in my house. Test me in this,” says the Lord Almighty, “and see if I will not throw open the floodgates(C) of heaven and pour out(D) so much blessing(E) that there will not be room enough to store it.(F)

Read full chapter