Add parallel Print Page Options

13 Ea a numit Numele Domnului care-i vorbise: „Tu eşti Dumnezeul care mă vede[a]!” Căci a zis ea: „Cu adevărat, am văzut(A) aici spatele Celui ce m-a văzut!”

Read full chapter

Footnotes

  1. Geneza 16:13 Evreieşte: El-Roi.

13 Agar L-a numit pe Domnul Care i-a vorbit: „Dumnezeul Care mă vede“[a], zicându-şi: „L-am văzut

într-adevăr aici pe Cel Care mă vede.“[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Geneza 16:13 Ebr.: El-Roi
  2. Geneza 16:13 Sensul textului ebraic este nesigur; posibil şi: am văzut spatele Celui Care mă vede. Atitudinea Agarei poate fi şi una de uimire, în ideea că L-a văzut pe Dumnezeu şi încă este în viaţă. Unele traduceri redau acest sens

30 Iacov a pus locului aceluia numele Peniel (Faţa lui Dumnezeu); „căci”, a zis el, „am văzut pe Dumnezeu faţă în faţă, şi totuşi am scăpat cu viaţă.”

Read full chapter

30 Iacov a numit acel loc Peniel[a], zicând: „L-am văzut pe Dumnezeu faţă în faţă şi totuşi viaţa mi-a fost cruţată.“

Read full chapter

Footnotes

  1. Geneza 32:30 Peniel înseamnă Faţa lui Dumnezeu

20 Domnul a zis: „Faţa nu vei putea să Mi-o vezi, căci nu poate(A) omul să Mă vadă şi să trăiască!”

Read full chapter

20 Dar, a zis El, tu nu-Mi poţi vedea faţa, căci omul nu mai poate trăi odată ce M-a văzut.

Read full chapter

22 şi a zis nevestei sale: „Vom muri(A), căci am văzut pe Dumnezeu.”

Read full chapter

22 Manoah i-a zis soţiei sale:

– Sigur vom muri fiindcă am văzut pe Dumnezeu!

Read full chapter