Isaac Is Born

21 (A)Then the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had [a]promised. (B)So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at (C)the appointed time of which God had spoken to him. Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, (D)Isaac. Then Abraham circumcised his son Isaac when he was (E)eight days old, as God had commanded him. Now Abraham was (F)one hundred years old when his son Isaac was born to him. Sarah said, “God has made (G)laughter for me; everyone who hears will laugh [b]with me.” And she said, “(H)Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”

The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.

Sarah Turns against Hagar

Now Sarah saw (I)the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, [c](J)mocking. 10 Therefore she said to Abraham, “(K)Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son [d]Isaac.” 11 (L)The matter [e]distressed Abraham greatly because of his son. 12 But God said to Abraham, “[f]Do not be distressed because of the lad and your maid; whatever Sarah tells you, listen to her, for (M)through Isaac [g]your descendants shall be named. 13 And of (N)the son of the maid I will make a nation also, because he is your [h]descendant.” 14 So Abraham rose early in the morning and took bread and a [i]skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba.

15 When the water in the skin was used up, she [j]left the boy under one of the bushes. 16 Then she went and sat down opposite him, about a bowshot away, for she said, “Do not let me [k]see the boy die.” And she sat opposite him, and (O)lifted up her voice and wept. 17 God (P)heard the lad crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter with you, Hagar? (Q)Do not fear, for God has heard the voice of the lad where he is. 18 Arise, lift up the lad, and hold him by [l]the hand, (R)for I will make a great nation of him.” 19 Then God (S)opened her eyes and she saw (T)a well of water; and she went and filled the [m]skin with water and gave the lad a drink.

20 (U)God was with the lad, and he grew; and he [n]lived in the wilderness and became an archer. 21 (V)He [o]lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.

Covenant with Abimelech

22 Now it came about at that time that (W)Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “(X)God is with you in all that you do; 23 now therefore, (Y)swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have sojourned.” 24 Abraham said, “I swear it.” 25 But Abraham [p]complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech (Z)had seized. 26 And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it [q]until today.”

27 Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and (AA)the two of them made a covenant. 28 Then Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. 29 Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?” 30 He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a (AB)witness to me, that I dug this well.” 31 Therefore he called that place (AC)Beersheba, because there the two of them took an oath. 32 So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines. 33 Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there (AD)he called on the name of the Lord, the (AE)Everlasting God. 34 And Abraham sojourned (AF)in the land of the Philistines for many days.

Footnotes

  1. Genesis 21:1 Lit spoken
  2. Genesis 21:6 Lit for
  3. Genesis 21:9 Or playing
  4. Genesis 21:10 Lit with Isaac
  5. Genesis 21:11 Lit was very grievous in Abraham’s sight
  6. Genesis 21:12 Lit Do not let it be grievous in your sight
  7. Genesis 21:12 Lit your seed will be called
  8. Genesis 21:13 Lit seed
  9. Genesis 21:14 I.e. a skin used as a bottle
  10. Genesis 21:15 Lit cast
  11. Genesis 21:16 Lit look upon the death of the child
  12. Genesis 21:18 Lit your
  13. Genesis 21:19 V 14, note 1
  14. Genesis 21:20 Lit dwelt
  15. Genesis 21:21 Lit dwelt
  16. Genesis 21:25 Lit reproved
  17. Genesis 21:26 Lit except

以撒出生

21 耶和华按着自己说过的话眷顾撒拉,实现给她的应许。 亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,在上帝指定的日期为他生了一个儿子。 亚伯拉罕为儿子取名叫以撒。 以撒出生后第八天,亚伯拉罕就照着上帝的吩咐为他行了割礼。 以撒出生时亚伯拉罕已经一百岁。 撒拉说:“上帝使我欢笑,凡听见这事的人也必跟我一同欢笑。 谁曾料到我会为亚伯拉罕哺养孩子呢?我竟然在丈夫年老的时候给他生了儿子。”

夏甲和以实玛利被逐

以撒渐渐长大,亚伯拉罕在他断奶的那天摆设宴席。 撒拉见埃及人夏甲给亚伯拉罕生的儿子以实玛利嘲笑以撒, 10 就对亚伯拉罕说:“赶走这婢女和她的儿子,因为这婢女的儿子不可和我的儿子以撒一同承受产业。” 11 亚伯拉罕因儿子以实玛利的事非常烦恼。 12 上帝对亚伯拉罕说:“你不要再为这孩子和你的婢女烦恼,只管照撒拉的意思去做,因为以撒生的才可算为你的后代。 13 至于那婢女的儿子以实玛利,我也会使他自成一国,因为他也是你的儿子。”

14 第二天,亚伯拉罕清早起来,把食物和一皮袋水放在夏甲肩上,让她和孩子离开。夏甲在别示巴的旷野流浪。 15 皮袋的水喝光了,夏甲把儿子留在一丛灌木下, 16 自己走到离孩子约一箭之远的地方,对着孩子坐下,说:“我不忍心看着他死啊!”夏甲坐在那里放声大哭起来。 17 上帝听见孩子的哭声,就差遣天使从天上安慰夏甲说:“夏甲,你怎么了?不要害怕,上帝已经听见孩子的哭声了。 18 你去扶他起来,安慰他,我必使他成为大国。” 19 上帝使夏甲的眼睛明亮,让她看见一口水井,她就上前把皮袋装满水拿给儿子喝。 20 在上帝的看顾下,孩子在旷野渐渐长大,成为一个射箭能手。 21 他住在巴兰旷野,他母亲为他娶了一个埃及女子。

亚伯拉罕与亚比米勒立约

22 有一次,亚比米勒和他的将领非各对亚伯拉罕说:“你做的一切都有上帝保佑。 23 现在请你在这里当着上帝的面向我起誓,你不会欺骗我和我的子孙后代。我怎样善待你,请你也同样善待我以及你所寄居之地的百姓。” 24 亚伯拉罕说:“我愿起誓。”

25 由于亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕就指责亚比米勒。 26 亚比米勒说:“我不知道是谁做的,你以前没有告诉我,我今天才听说这事。” 27 亚伯拉罕把牛羊送给亚比米勒,他们二人立了约。 28 亚伯拉罕又从羊群中分出七只母羊羔。 29 亚比米勒问亚伯拉罕:“你分出七只母羊羔是什么意思?” 30 亚伯拉罕回答说:“你要从我手中接受这七只母羊羔,表示你承认这口井是我挖的。” 31 所以,那地方被称为别示巴[a],因为他们二人在那里起了誓。

32 他们立约以后,亚比米勒和他的将领非各便回非利士去了。 33 亚伯拉罕在别示巴栽了一棵红柳,又在那里呼求耶和华——永恒上帝的名。 34 亚伯拉罕在非利士住了很长时间。

Footnotes

  1. 21:31 别示巴”意思是“盟誓之井”。