以斯帖记 7-10
Chinese New Version (Traditional)
以斯帖向王奏告哈曼的惡謀
7 王帶著哈曼去赴王后以斯帖的筵席。 2 在這第二次的酒席中,王又問以斯帖:“王后以斯帖啊,你要甚麼?我必賜給你;你求甚麼?就是一半江山,也必給你成全。” 3 王后以斯帖回答,說:“我若是在你眼前蒙恩,王若是喜歡,我所要的,是要王把我的性命賜給我;我所求的,是求王把我的族人賜給我。 4 因為我和我的族人被人出賣,快要毀滅,被殺盡、滅絕了。我們若是只被賣為奴婢,我也必閉口不言,但王的損失是敵人不能補償的。” 5 亞哈隨魯王問王后以斯帖,說:“存心這樣行的人是誰?他在哪裡?” 6 以斯帖回答:“這敵人和仇人,就是這惡人哈曼!”哈曼在王和王后面前立刻驚惶萬分。
哈曼被掛在自己所立的木架
7 於是王帶著盛怒,從酒席間起來,到御園裡去;哈曼卻留下來求王后以斯帖救他一命,因為哈曼看出王已經決意要加罪與他。 8 王從御園回到酒席那裡;那時哈曼正伏在以斯帖所靠的榻上;於是王說:“他竟敢在宮裡,當著我的面污辱王后嗎?”這話一出王口,人就把哈曼的臉蒙住了。 9 在王面前有一個太監哈波拿說:“還有,哈曼為那曾經說好話救王有功的末底改,立了一個二十二公尺高的木架,現在正立在哈曼的家裡呢。”王說:“把哈曼掛在上面吧!” 10 於是他們把哈曼掛在他為末底改預備的木架上;王的忿怒才漸漸止息。
末底改榮升高位
8 當日,亞哈隨魯把猶大人的敵人哈曼的家產,賜給王后以斯帖;末底改也來到王的面前,因為以斯帖已經把末底改和她的關係告訴王。 2 王就摘下自己的戒指,就是從哈曼那裡取回的,給了末底改,以斯帖也委派末底改管理哈曼的家產。
以斯帖求王廢除哈曼的陰謀
3 以斯帖又在王面前說話,俯伏在王的腳前,含淚懇求王免除亞甲族人哈曼所加的災害,以及他設計要害猶大人的陰謀。 4 王向以斯帖伸出了金杖,以斯帖就起來,站在王的面前; 5 她說:“王若是同意,我若是在王面前蒙恩,王若以為這事是對的,王若喜愛我,就請下旨,廢除亞甲族哈米大他的兒子哈曼設計的諭文,就是他寫下要消滅在王各省的猶大人的諭文。 6 因為我怎忍看見我的同胞受害呢?我怎忍看見我的族人消滅呢?” 7 亞哈隨魯王對王后以斯帖和猶大人末底改說:“因為哈曼要下手害猶大人,我已經把哈曼的家產賜給了以斯帖,人也把哈曼掛在木架了。 8 現在你們可以照著你們的意思,奉王的名為猶大人寫諭旨,用王的印戒蓋上;因為奉王的名所寫,用王的戒指蓋上印的諭旨,是沒有人可以廢除的。”
9 那時是三月,就是西彎月,二十三日,王的文士都召了來,照著末底改所吩咐一切有關猶大人的事,用各省的文字、各族的方言寫了諭旨,從印度到古實的一百二十七省,給各省的總督、省長和領袖,也用猶大人的文字和方言寫給猶大人。 10 末底改奉亞哈隨魯王的名寫了諭旨,又用王的戒指蓋上印;文書由驛使騎上御養的、為國事而用的快馬,傳送到各處去。 11 文書上寫著:王准許在各城的猶大人,可以聚集起來,保護自己的性命;也可以毀滅、殺盡和滅絕那些敵對猶大人的各族和各省的勢力,包括婦孺,並且可以掠奪他們的財產; 12 一日之間,在十二月,就是亞達月,十三日,在亞哈隨魯王的各省,開始實行。 13 諭旨的抄本作為御令,頒發到各省,宣告各族,使猶大人準備那日,好在仇敵身上施行報復。 14 於是,騎上為國事而用的快馬的驛使,迫於王命,就急急忙忙出發,諭旨傳遍書珊城。
15 末底改穿著紫藍色和白色的朝服,戴著碩大的金冠冕,又披上紫色細麻布的外袍,從王面前出來;書珊城的人都歡呼快樂。 16 猶大人得到了光彩、歡喜、快樂和尊榮。 17 在各省各城中,王的命令和諭旨所到之處,猶大人都歡喜快樂,飲宴放假;那地的人民,有許多因為懼怕猶大人,就都自認是猶大人。
猶大人殺戮仇敵
9 十二月,就是亞達月,十三日,王的命令和諭旨快要執行的時候,就是猶大人的仇敵盼望轄制猶大人的日子,反成了猶大人轄制恨他們的人的日子。 2 猶大人在亞哈隨魯王各省的城裡聚集起來,要下手攻擊那些想謀害他們的人;沒有人能抵擋他們,因為各族的人都懼怕他們。 3 各省的官長、總督、省長和辦理王事務的人,因為懼怕末底改,就都支持猶大人。 4 末底改在朝中的確非常尊大,他的聲譽傳遍各省;末底改這人的權力越來越大。 5 這樣,猶大人擊殺他們所有的仇敵,他們用刀盡量擊殺,隨意對待他們的仇人。 6 在書珊城裡,猶大人就殺滅了五百人。 7 他們又殺了巴珊大他、達分、亞斯帕他、 8 破拉他、亞大利雅、亞利大他、 9 帕瑪斯他、亞利賽、亞利代和瓦耶撒他, 10 這十個人就是哈米大他的孫子、哈曼的兒子,猶大人的敵人;至於財物,猶大人卻沒有下手掠奪。
11 當日在書珊城被殺的人的數目,呈到王面前。 12 王問王后以斯帖:“猶大人在書珊城殺滅了五百人,又殺了哈曼的十個兒子;在王其他省內,他們怎樣行呢!現在你要甚麼,我必賜給你,你還求甚麼,也必給你成全。” 13 以斯帖回答:“王若是同意,求你恩准書珊的猶大人,明日也照著今日的諭旨行事,把哈曼的十個兒子掛在木架上。” 14 王就下令這樣行;諭旨傳遍書珊,人就把哈曼的十個兒子掛在木架上。 15 亞達月十四日,在書珊的猶大人又聚集起來,在書珊殺了三百人,卻沒有下手掠奪他們的財物。
16 在王各省其餘的猶大人,也都聚集起來,保護自己的性命,向他們的仇敵報復,殺了恨他們的人共七萬五千;至於財物,他們卻沒有下手掠奪。 17 這是在亞達月十三日的事,十四日他們得享安寧,以這日為設宴歡樂的日子。 18 但在書珊的猶大人在十三、十四日聚集起來殺敵,他們就在十五日休息,以這日為設宴歡樂的日子。 19 因此鄉村的猶大人,就是住在沒有城牆的村鎮的,都以亞達月十四日為歡樂飲宴的吉日,互送禮物。
20 末底改把這些事記錄下來,並且送文書給亞哈隨魯各省遠近所有的猶大人, 21 囑咐他們每年都要守亞達月十四、十五兩日。 22 以這月的兩日,為猶大人脫離仇敵,得享安寧的日子,是轉憂為喜,轉哀為樂的吉日,叫他們在這兩日飲宴歡樂,大家互贈禮物,也賙濟窮人。 23 於是,猶大人承諾要守他們起初所守的,也承諾要遵守末底改寫給他們的。 24 原本猶大人的敵人,亞甲族哈米大他的兒子哈曼曾經設謀陷害猶大人,要消滅他們;他弄卜“普珥”,就是抽籤,為要打擊和消滅猶大人。 25 但這事呈到王面前以後,王使用文書降旨吩咐,使哈曼計謀的惡事,就是他設謀陷害猶大人的事歸到他自己的頭上,又使人把他和他的眾子掛在木架上。
普珥節的來歷
26 因此,猶大人照著“普珥”的名字,稱這兩日為普珥節;所以他們因這信上的話,又因他們所看見和所遭遇的事, 27 猶大人就立了定例,承諾他們自己和他們的後裔,以及所有與他們聯合的人,每年都要按著所寫的和指定的兩日守這節日,永不可廢止。 28 使人在各省各城,家家戶戶,世世代代,都記念、遵守這兩日,使這普珥節的日子在猶大人中,永不廢止,在他們的後裔中也不斷被記念。
29 亞比孩的女兒王后以斯帖和猶大人末底改以全權寫了這第二封信,囑咐猶大人守這普珥節。 30 他用和平和誠實的話,把文書送給亞哈隨魯國中一百二十七省所有的猶大人, 31 勸他們按著規定的時期,照著猶大人末底改和王后以斯帖所囑咐的,也照著他們在禁食和哀求的時候為自己與後裔所承諾的,守這普珥節。 32 以斯帖的命令確定了普珥節;這命令也記錄在史記上。
末底改的聲譽
10 亞哈隨魯王使陸地和眾海島的居民都向他進貢。 2 他所行有權能的事蹟,以及末底改被尊為大的詳細經過,不是都寫在瑪代和波斯王的史記上嗎? 3 猶大人末底改的地位僅次於亞哈隨魯王,在猶大人中被尊為大,得民眾同胞的愛戴;他為自己的族人求福祉,向他們說平安的話。
Ester 7-10
La Biblia de las Américas
Amán denunciado y ahorcado
7 Y el rey y Amán fueron al banquete a beber vino con la reina Ester. 2 También el segundo día, mientras bebían vino en el banquete[a], el rey dijo a Ester: ¿Cuál es tu petición, reina Ester? Te será concedida. ¿Cuál es tu deseo? Hasta la mitad del reino se te dará[b](A). 3 Respondió la reina Ester, y dijo: Si he hallado gracia ante tus ojos, oh rey, y si le place al rey(B), que me sea concedida la vida según mi petición, y la de mi pueblo según mi deseo; 4 porque hemos sido vendidos, yo y mi pueblo, para el exterminio(C), para la matanza y para la destrucción(D). Y si solo hubiéramos sido vendidos como esclavos o esclavas, hubiera permanecido callada, porque el mal no se podría comparar con el disgusto[c] del rey. 5 Entonces el rey Asuero preguntó a[d] la reina Ester: ¿Quién es, y dónde está el que pretende[e] hacer tal cosa? 6 Y Ester respondió: ¡El adversario y enemigo es este malvado Amán(E)! Entonces Amán se sobrecogió de terror delante del rey y de la reina. 7 Y dejando de beber vino[f], el rey se levantó lleno de furor(F) y salió al jardín del palacio(G); pero Amán se quedó para rogar por su vida a la reina Ester, porque vio que el mal había sido determinado contra él por el rey. 8 Cuando el rey volvió del jardín del palacio al lugar donde estaban bebiendo vino[g], Amán se había dejado caer sobre el lecho(H) donde se hallaba Ester. Entonces el rey dijo: ¿Aún se atreve a hacer violencia a la reina estando yo en la casa? Al salir la palabra de la boca del rey, cubrieron el rostro a Amán. 9 Entonces Harbona, uno de los eunucos que estaban delante del rey, dijo: He aquí precisamente, la horca[h] de cincuenta codos[i] de alto está en la casa de Amán, la cual había preparado Amán para Mardoqueo(I), quien había hablado bien en favor del rey(J). Y el rey dijo: Ahorcadlo en ella. 10 Colgaron, pues, a Amán en la horca[j] que había preparado para Mardoqueo(K), y se aplacó el furor del rey(L).
Decreto a favor de los judíos
8 Aquel mismo día el rey Asuero dio a la reina Ester la casa de Amán, enemigo de los judíos(M); y Mardoqueo vino delante del rey, porque Ester le había revelado lo que era él para ella(N). 2 Entonces el rey se quitó el anillo que había recobrado de Amán(O), y se lo dio a Mardoqueo. Y Ester puso a Mardoqueo sobre la casa de Amán.
3 Ester habló de nuevo delante del rey, cayó a sus pies, y llorando, le imploró que impidiera los propósitos perversos de Amán agagueo y el plan que había tramado contra los judíos. 4 Extendió el rey hacia Ester el cetro de oro(P), y Ester se levantó y se puso delante del rey, 5 y dijo: Si le place al rey, y si he hallado gracia delante de él(Q), si el asunto le parece bien al rey y yo soy grata ante sus ojos, que se escriba para revocar las cartas concebidas por Amán, hijo de Hamedata, agagueo, las cuales escribió para destruir a los judíos que están en todas las provincias del rey(R). 6 Porque ¿cómo podría yo ver la calamidad que caería sobre mi pueblo? ¿Cómo podría yo ver la destrucción de mi gente(S)? 7 Entonces el rey Asuero dijo a la reina Ester y al judío Mardoqueo: He aquí, he dado a Ester la casa de Amán(T), y a él le han colgado en la horca porque extendió su mano contra los judíos. 8 Vosotros, pues, escribid acerca de los judíos como os parezca bien[k], en nombre del rey, y selladlo con el anillo del rey(U); porque un decreto que está escrito en nombre del rey y sellado con el anillo del rey no puede ser revocado(V).
9 Y fueron llamados los escribas del rey en aquel momento en el mes tercero (es decir, el mes de Siván), en el día veintitrés[l]; y conforme a todo lo que ordenó Mardoqueo se escribió a los judíos, a los sátrapas, a los gobernadores y a los príncipes de las provincias que se extendían desde la India hasta Etiopía[m], ciento veintisiete provincias(W), a cada provincia conforme a su escritura, y a cada pueblo conforme a su lengua(X), y a los judíos conforme a su escritura y a su lengua. 10 Y se escribió en el nombre del rey Asuero y se selló con el anillo del rey, y se enviaron las cartas por medio[n] de correos a caballo(Y), que montaban en corceles engendrados por caballos reales. 11 En ellas[o] el rey concedía a los judíos que estaban en cada ciudad el derecho de reunirse y defender su vida(Z), de destruir, de matar y de exterminar(AA) al ejército de cualquier pueblo o provincia que los atacara, incluso a niños y mujeres, y de saquear sus bienes(AB), 12 en un mismo día en todas las provincias del rey Asuero, el día trece del mes doce (es decir, el mes de Adar(AC)). 13 Una copia del edicto que había de promulgarse[p] como ley en cada provincia fue publicado a todos los pueblos, para que los judíos estuvieran listos para ese día a fin de vengarse de sus enemigos(AD). 14 Los correos, apresurados y apremiados por la orden del rey, salieron montados en los corceles reales; y el decreto fue promulgado[q] en la fortaleza de Susa.
15 Entonces Mardoqueo salió de la presencia del rey en vestiduras reales de azul[r] y blanco, con una gran corona de oro y un manto de lino fino y púrpura(AE); y la ciudad de Susa dio vivas y se regocijó(AF). 16 Para los judíos fue día de luz y alegría(AG), de gozo y gloria. 17 En cada provincia, en cada ciudad y en todo lugar adonde llegaba el mandato del rey y su decreto había alegría y gozo para los judíos, banquete y día festivo[s](AH). Y muchos de entre los pueblos de la tierra se hicieron judíos(AI), porque había caído sobre ellos el temor de los judíos.
Venganza de los judíos
9 En el mes doce (es decir, el mes de Adar(AJ)), el día trece[t] cuando estaban[u] para ejecutarse el mandato y edicto del rey, el mismo día que los enemigos de los judíos esperaban obtener dominio sobre ellos(AK), sucedió lo contrario, porque fueron los judíos los que obtuvieron dominio sobre los que los odiaban. 2 Se reunieron los judíos en sus ciudades por todas las provincias del rey Asuero para echar mano a[v] los que buscaban su daño(AL); y nadie podía oponérseles, porque el temor a ellos había caído sobre todos los pueblos(AM). 3 Y todos los príncipes de las provincias, los sátrapas, los gobernadores y los que manejaban los negocios del rey ayudaron[w] a los judíos(AN), porque el temor a Mardoqueo había caído sobre ellos, 4 pues Mardoqueo era grande en la casa del rey, y su fama se había extendido por todas las provincias, porque[x] Mardoqueo se hacía más y más grande(AO). 5 Y los judíos hirieron a todos sus enemigos a filo[y] de espada, con matanza y destrucción(AP); e hicieron lo que quisieron con los que los odiaban. 6 En la fortaleza de Susa los judíos mataron y destruyeron a quinientos hombres, 7 también a Parsandata, Dalfón, Aspata, 8 Porata, Adalía, Aridata, 9 Parmasta, Arisai, Aridai y Vaizata, 10 los diez hijos de Amán(AQ), hijo de Hamedata, enemigo de los judíos; pero no echaron mano a los bienes(AR).
11 Aquel mismo día comunicaron[z] al rey el número de los que fueron muertos en la fortaleza de Susa. 12 Y el rey dijo a la reina Ester: En la fortaleza de Susa los judíos han matado y exterminado a quinientos hombres y a los diez hijos de Amán. ¡Qué habrán hecho en las demás provincias del rey! ¿Cuál es tu petición ahora? Pues te será concedida. ¿Qué más quieres? También te será hecho(AS). 13 Entonces Ester dijo: Si le place al rey, que mañana también se conceda a los judíos que están en Susa hacer conforme al edicto de hoy(AT); y que los diez hijos de Amán sean colgados en la horca[aa]. 14 El rey ordenó que así se hiciera; y un edicto fue promulgado[ab] en Susa, y los diez hijos de Amán fueron colgados. 15 Los judíos que se hallaban en Susa se reunieron también el día catorce del mes de Adar y mataron a trescientos hombres en Susa(AU), pero no echaron mano a los bienes(AV).
La fiesta de Purim
16 Y los demás judíos que se hallaban en las provincias del rey se reunieron(AW) para defender sus vidas y librarse[ac] de sus enemigos; y mataron a setenta y cinco mil de los que los odiaban(AX), pero no echaron mano a los bienes. 17 Esto sucedió el día trece del mes de Adar(AY), y el día catorce[ad] descansaron, y lo proclamaron día de banquete y de regocijo(AZ). 18 Pero los judíos que se hallaban en Susa se reunieron(BA) el trece y el catorce del mismo mes[ae], y descansaron el día quince[af] y lo proclamaron[ag] día de banquete y de regocijo(BB). 19 Por eso los judíos de las áreas rurales, que habitan en las ciudades abiertas(BC), proclaman el día catorce del mes de Adar día festivo[ah] para regocijarse, hacer banquetes y enviarse porciones de comida unos a otros(BD).
20 Entonces Mardoqueo escribió estos hechos, y envió cartas a todos los judíos que se hallaban en todas las provincias del rey Asuero, tanto cercanas como lejanas, 21 ordenándoles que celebraran anualmente el día catorce del mes de Adar, y el día quince del mismo mes[ai], 22 porque en esos días los judíos se libraron[aj] de sus enemigos, y fue para ellos un mes que se convirtió de tristeza en alegría y de duelo en día festivo[ak](BE). Los harían días de banquete y de regocijo, para que se enviaran porciones de comida unos a otros e hicieran donativos a los pobres(BF). 23 Así los judíos llevaron a cabo lo que habían comenzado a hacer, y lo que Mardoqueo les había escrito. 24 Pues Amán, hijo de Hamedata, agagueo, enemigo de todos los judíos, había hecho planes contra los judíos para destruirlos, y había echado el Pur, es decir, la suerte(BG), para su ruina y destrucción. 25 Pero cuando esto llegó al conocimiento[al] del rey, este ordenó por carta que el perverso plan que había tramado contra los judíos(BH) recayera sobre su cabeza(BI), y que él y sus hijos fueran colgados en la horca[am](BJ). 26 Por eso estos días son llamados Purim[an], por el nombre Pur. Y a causa de las instrucciones[ao] en esta carta(BK), tanto por lo que habían visto sobre este asunto y por lo que les había acontecido, 27 los judíos establecieron e hicieron[ap] una costumbre para ellos, para sus descendientes[aq] y para todos los que se aliaban con ellos(BL), de que no dejarían de[ar] celebrar estos dos días conforme a su ordenanza[as] y conforme a su tiempo señalado cada año(BM). 28 Así estos días serían recordados y celebrados por todas las generaciones, por cada familia, cada provincia y cada ciudad; para que estos días de Purim no dejaran de celebrarse[at] entre los judíos, ni su memoria se extinguiera[au] entre sus descendientes[av].
29 Entonces la reina Ester, hija de Abihail(BN), y el judío Mardoqueo escribieron con toda autoridad para confirmar esta segunda carta acerca de Purim(BO). 30 Y se enviaron cartas a todos los judíos, a las ciento veintisiete provincias del reino de Asuero(BP), palabras de paz y de verdad, 31 para establecer estos días de Purim en sus tiempos señalados, tal como habían establecido para ellos el judío Mardoqueo y la reina Ester, según habían fijado para ellos y sus descendientes[aw], con instrucciones[ax] para sus tiempos de ayuno y de lamentaciones(BQ). 32 El mandato de Ester estableció estas costumbres[ay] acerca de Purim(BR), y esto fue escrito en el libro.
Grandeza de Mardoqueo
10 El rey Asuero impuso tributo sobre la tierra y sobre las costas del mar(BS). 2 Y todos los actos de su autoridad y poder, y todo el relato de la grandeza de Mardoqueo, con que el rey le engrandeció(BT), ¿no están escritos en el libro de las Crónicas de los reyes de Media y Persia(BU)? 3 Porque el judío Mardoqueo era el segundo después del rey Asuero(BV), grande entre los judíos y estimado por la multitud de sus hermanos, el cual buscó el bien de su pueblo y procuró el bienestar de[az] toda su gente[ba](BW).
Footnotes
- Ester 7:2 Lit., en el banquete de vino
- Ester 7:2 Lit., y será hecho
- Ester 7:4 O, el enemigo no podría compensar el daño
- Ester 7:5 Lit., dijo y dijo a
- Ester 7:5 Lit., cuyo corazón se ha llenado para
- Ester 7:7 Lit., Y del banquete de vino
- Ester 7:8 Lit., a la casa del banquete de vino
- Ester 7:9 Lit., el árbol
- Ester 7:9 Un codo equivale aprox. a 45 cm.
- Ester 7:10 Lit., el árbol
- Ester 8:8 Lit., conforme al bien en vuestros ojos
- Ester 8:9 Lit., veintitrés en él
- Ester 8:9 Heb., Cush
- Ester 8:10 Lit., mano
- Ester 8:11 Lit., Las cuales
- Ester 8:13 Lit., darse
- Ester 8:14 Lit., dado
- Ester 8:15 O, violeta
- Ester 8:17 Lit., bueno
- Ester 9:1 Lit., trece en él
- Ester 9:1 Lit., se acercaron
- Ester 9:2 Lit., enviar mano contra
- Ester 9:3 Lit., levantaron
- Ester 9:4 Lit., porque el hombre
- Ester 9:5 Lit., a golpe
- Ester 9:11 Lit., vino
- Ester 9:13 Lit., el árbol
- Ester 9:14 Lit., dado
- Ester 9:16 Lit., descansar
- Ester 9:17 Lit., catorce en él
- Ester 9:18 Lit., en él
- Ester 9:18 Lit., quince en él
- Ester 9:18 Lit., hicieron
- Ester 9:19 Lit., bueno
- Ester 9:21 Lit., en él
- Ester 9:22 Lit., descansaron
- Ester 9:22 Lit., bueno
- Ester 9:25 Lit., delante
- Ester 9:25 Lit., el árbol
- Ester 9:26 I.e., Suertes
- Ester 9:26 Lit., Por tanto a causa de todas las palabras
- Ester 9:27 Lit., recibieron
- Ester 9:27 Lit., su simiente
- Ester 9:27 Lit., no se pasara
- Ester 9:27 Lit., escrito
- Ester 9:28 Lit., pasarían
- Ester 9:28 Lit., terminaría
- Ester 9:28 Lit., su simiente
- Ester 9:31 Lit., su simiente
- Ester 9:31 Lit., palabras
- Ester 9:32 Lit., palabras
- Ester 10:3 Lit., habló paz a
- Ester 10:3 Lit., simiente
Esther 7-10
New International Version
Haman Impaled
7 So the king and Haman went to Queen Esther’s banquet,(A) 2 and as they were drinking wine(B) on the second day, the king again asked, “Queen Esther, what is your petition? It will be given you. What is your request? Even up to half the kingdom,(C) it will be granted.(D)”
3 Then Queen Esther answered, “If I have found favor(E) with you, Your Majesty, and if it pleases you, grant me my life—this is my petition. And spare my people—this is my request. 4 For I and my people have been sold to be destroyed, killed and annihilated.(F) If we had merely been sold as male and female slaves, I would have kept quiet, because no such distress would justify disturbing the king.[a]”
5 King Xerxes asked Queen Esther, “Who is he? Where is he—the man who has dared to do such a thing?”
6 Esther said, “An adversary and enemy! This vile Haman!”
Then Haman was terrified before the king and queen. 7 The king got up in a rage,(G) left his wine and went out into the palace garden.(H) But Haman, realizing that the king had already decided his fate,(I) stayed behind to beg Queen Esther for his life.
8 Just as the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman was falling on the couch(J) where Esther was reclining.(K)
The king exclaimed, “Will he even molest the queen while she is with me in the house?”(L)
As soon as the word left the king’s mouth, they covered Haman’s face.(M) 9 Then Harbona,(N) one of the eunuchs attending the king, said, “A pole reaching to a height of fifty cubits[b](O) stands by Haman’s house. He had it set up for Mordecai, who spoke up to help the king.”
The king said, “Impale him on it!”(P) 10 So they impaled(Q) Haman(R) on the pole(S) he had set up for Mordecai.(T) Then the king’s fury subsided.(U)
The King’s Edict in Behalf of the Jews
8 That same day King Xerxes gave Queen Esther the estate of Haman,(V) the enemy of the Jews. And Mordecai came into the presence of the king, for Esther had told how he was related to her. 2 The king took off his signet ring,(W) which he had reclaimed from Haman, and presented it to Mordecai. And Esther appointed him over Haman’s estate.(X)
3 Esther again pleaded with the king, falling at his feet and weeping. She begged him to put an end to the evil plan of Haman the Agagite,(Y) which he had devised against the Jews. 4 Then the king extended the gold scepter(Z) to Esther and she arose and stood before him.
5 “If it pleases the king,” she said, “and if he regards me with favor(AA) and thinks it the right thing to do, and if he is pleased with me, let an order be written overruling the dispatches that Haman son of Hammedatha, the Agagite, devised and wrote to destroy the Jews in all the king’s provinces. 6 For how can I bear to see disaster fall on my people? How can I bear to see the destruction of my family?”(AB)
7 King Xerxes replied to Queen Esther and to Mordecai the Jew, “Because Haman attacked the Jews, I have given his estate to Esther, and they have impaled(AC) him on the pole he set up. 8 Now write another decree(AD) in the king’s name in behalf of the Jews as seems best to you, and seal(AE) it with the king’s signet ring(AF)—for no document written in the king’s name and sealed with his ring can be revoked.”(AG)
9 At once the royal secretaries were summoned—on the twenty-third day of the third month, the month of Sivan. They wrote out all Mordecai’s orders to the Jews, and to the satraps, governors and nobles of the 127 provinces stretching from India to Cush.[c](AH) These orders were written in the script of each province and the language of each people and also to the Jews in their own script and language.(AI) 10 Mordecai wrote in the name of King Xerxes, sealed the dispatches with the king’s signet ring, and sent them by mounted couriers, who rode fast horses especially bred for the king.
11 The king’s edict granted the Jews in every city the right to assemble and protect themselves; to destroy, kill and annihilate the armed men of any nationality or province who might attack them and their women and children,[d] and to plunder(AJ) the property of their enemies. 12 The day appointed for the Jews to do this in all the provinces of King Xerxes was the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar.(AK) 13 A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so that the Jews would be ready on that day(AL) to avenge themselves on their enemies.
14 The couriers, riding the royal horses, went out, spurred on by the king’s command, and the edict was issued in the citadel of Susa.(AM)
The Triumph of the Jews
15 When Mordecai(AN) left the king’s presence, he was wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold(AO) and a purple robe of fine linen.(AP) And the city of Susa held a joyous celebration.(AQ) 16 For the Jews it was a time of happiness and joy,(AR) gladness and honor.(AS) 17 In every province and in every city to which the edict of the king came, there was joy(AT) and gladness among the Jews, with feasting and celebrating. And many people of other nationalities became Jews because fear(AU) of the Jews had seized them.(AV)
9 On the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar,(AW) the edict commanded by the king was to be carried out. On this day the enemies of the Jews had hoped to overpower them, but now the tables were turned and the Jews got the upper hand(AX) over those who hated them.(AY) 2 The Jews assembled in their cities(AZ) in all the provinces of King Xerxes to attack those determined to destroy them. No one could stand against them,(BA) because the people of all the other nationalities were afraid of them. 3 And all the nobles of the provinces, the satraps, the governors and the king’s administrators helped the Jews,(BB) because fear of Mordecai had seized them.(BC) 4 Mordecai(BD) was prominent(BE) in the palace; his reputation spread throughout the provinces, and he became more and more powerful.(BF)
5 The Jews struck down all their enemies with the sword, killing and destroying them,(BG) and they did what they pleased to those who hated them. 6 In the citadel of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men. 7 They also killed Parshandatha, Dalphon, Aspatha, 8 Poratha, Adalia, Aridatha, 9 Parmashta, Arisai, Aridai and Vaizatha, 10 the ten sons(BH) of Haman son of Hammedatha, the enemy of the Jews.(BI) But they did not lay their hands on the plunder.(BJ)
11 The number of those killed in the citadel of Susa was reported to the king that same day. 12 The king said to Queen Esther, “The Jews have killed and destroyed five hundred men and the ten sons of Haman in the citadel of Susa. What have they done in the rest of the king’s provinces? Now what is your petition? It will be given you. What is your request? It will also be granted.”(BK)
13 “If it pleases the king,” Esther answered, “give the Jews in Susa permission to carry out this day’s edict tomorrow also, and let Haman’s ten sons(BL) be impaled(BM) on poles.”
14 So the king commanded that this be done. An edict was issued in Susa, and they impaled(BN) the ten sons of Haman. 15 The Jews in Susa came together on the fourteenth day of the month of Adar, and they put to death in Susa three hundred men, but they did not lay their hands on the plunder.(BO)
16 Meanwhile, the remainder of the Jews who were in the king’s provinces also assembled to protect themselves and get relief(BP) from their enemies.(BQ) They killed seventy-five thousand of them(BR) but did not lay their hands on the plunder.(BS) 17 This happened on the thirteenth day of the month of Adar, and on the fourteenth they rested and made it a day of feasting(BT) and joy.
18 The Jews in Susa, however, had assembled on the thirteenth and fourteenth, and then on the fifteenth they rested and made it a day of feasting and joy.
19 That is why rural Jews—those living in villages—observe the fourteenth of the month of Adar(BU) as a day of joy and feasting, a day for giving presents to each other.(BV)
Purim Established
20 Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews throughout the provinces of King Xerxes, near and far, 21 to have them celebrate annually the fourteenth and fifteenth days of the month of Adar 22 as the time when the Jews got relief(BW) from their enemies, and as the month when their sorrow was turned into joy and their mourning into a day of celebration.(BX) He wrote them to observe the days as days of feasting and joy and giving presents of food(BY) to one another and gifts to the poor.(BZ)
23 So the Jews agreed to continue the celebration they had begun, doing what Mordecai had written to them. 24 For Haman son of Hammedatha, the Agagite,(CA) the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast the pur(CB) (that is, the lot(CC)) for their ruin and destruction.(CD) 25 But when the plot came to the king’s attention,[e] he issued written orders that the evil scheme Haman had devised against the Jews should come back onto his own head,(CE) and that he and his sons should be impaled(CF) on poles.(CG) 26 (Therefore these days were called Purim, from the word pur.(CH)) Because of everything written in this letter and because of what they had seen and what had happened to them, 27 the Jews took it on themselves to establish the custom that they and their descendants and all who join them should without fail observe these two days every year, in the way prescribed and at the time appointed. 28 These days should be remembered and observed in every generation by every family, and in every province and in every city. And these days of Purim should never fail to be celebrated by the Jews—nor should the memory of these days die out among their descendants.
29 So Queen Esther, daughter of Abihail,(CI) along with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter concerning Purim. 30 And Mordecai sent letters to all the Jews in the 127 provinces(CJ) of Xerxes’ kingdom—words of goodwill and assurance— 31 to establish these days of Purim at their designated times, as Mordecai the Jew and Queen Esther had decreed for them, and as they had established for themselves and their descendants in regard to their times of fasting(CK) and lamentation.(CL) 32 Esther’s decree confirmed these regulations about Purim, and it was written down in the records.
The Greatness of Mordecai
10 King Xerxes imposed tribute throughout the empire, to its distant shores.(CM) 2 And all his acts of power and might, together with a full account of the greatness of Mordecai,(CN) whom the king had promoted,(CO) are they not written in the book of the annals(CP) of the kings of Media and Persia? 3 Mordecai the Jew was second(CQ) in rank(CR) to King Xerxes,(CS) preeminent among the Jews, and held in high esteem by his many fellow Jews, because he worked for the good of his people and spoke up for the welfare of all the Jews.(CT)
Footnotes
- Esther 7:4 Or quiet, but the compensation our adversary offers cannot be compared with the loss the king would suffer
- Esther 7:9 That is, about 75 feet or about 23 meters
- Esther 8:9 That is, the upper Nile region
- Esther 8:11 Or province, together with their women and children, who might attack them;
- Esther 9:25 Or when Esther came before the king
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.


