Add parallel Print Page Options

Să se dea haina şi calul uneia din căpeteniile de seamă ale împăratului, apoi să îmbrace cu haina pe omul acela pe care vrea să-l cinstească împăratul, să-l plimbe călare pe cal prin locul deschis al cetăţii şi să se strige(A) înaintea lui: ‘Aşa se face omului pe care vrea împăratul să-l cinstească!’ ”

Read full chapter

Calul şi haina să fie date celui mai nobil dintre demnitarii împăratului, iar el să-l îmbrace pe omul pe care împăratul doreşte să-l onoreze, să-l plimbe călare pe cal prin piaţeta cetăţii şi să strige înaintea lui: „Aşa se cuvine să se facă omului pe care împăratul doreşte să-l onoreze!“

Read full chapter

Then let the robe and horse be entrusted to one of the king’s most noble princes. Let them robe the man the king delights to honor, and lead him on the horse through the city streets, proclaiming before him, ‘This is what is done for the man the king delights to honor!(A)’”

Read full chapter

Întâia călătorie a fiilor lui Iacov în Egipt

Iosif era mai-mare în ţară; el vindea grâu la tot poporul din ţară(A). Fraţii lui Iosif au venit şi s-au aruncat(B) cu faţa la pământ înaintea lui.

Read full chapter

Iosif era stăpânul ţării, cel care vindea hrană întregului popor al ţării. Când fraţii lui Iosif au ajuns la el, s-au plecat cu faţa până la pământ înaintea lui.

Read full chapter

Now Joseph was the governor of the land,(A) the person who sold grain to all its people.(B) So when Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.(C)

Read full chapter

Aşa că nu voi m-aţi trimis aici, ci Dumnezeu; El m-a făcut ca un tată(A) al lui Faraon, stăpân peste toată casa lui şi cârmuitorul întregii ţări a Egiptului.

Read full chapter

Aşadar, nu voi m-aţi trimis aici, ci Dumnezeu; El m-a făcut tată pentru Faraon, stăpân al curţii sale şi domnitor peste toată ţara Egiptului.

Read full chapter

“So then, it was not you who sent me here, but God.(A) He made me father(B) to Pharaoh, lord of his entire household and ruler of all Egypt.(C)

Read full chapter

26 Şi i-au spus: „Iosif tot mai trăieşte şi chiar el cârmuieşte toată ţara Egiptului.” Dar inima lui Iacov a rămas rece, pentru că nu-i credea.

Read full chapter

26 şi i-au zis: „Iosif trăieşte! Chiar el este domnitor peste toată ţara Egiptului!“ Însă inima lui Iacov a rămas rece, pentru că nu-i credea.

Read full chapter

26 They told him, “Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt.”(A) Jacob was stunned; he did not believe them.(B)

Read full chapter

10 şi l-a izbăvit din toate necazurile lui; i-a dat înţelepciune şi trecere(A) înaintea lui Faraon, împăratul Egiptului, care l-a pus dregător peste Egipt şi peste toată casa lui.

Read full chapter

10 şi l-a scăpat din toate necazurile lui; El i-a dat har şi înţelepciune în prezenţa lui Faraon, monarhul Egiptului, care l-a pus conducător peste Egipt şi peste toată casa lui.

Read full chapter

10 and rescued him from all his troubles. He gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of Pharaoh king of Egypt. So Pharaoh made him ruler over Egypt and all his palace.(A)

Read full chapter