Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

20 Ac mi a welais angel yn disgyn o’r nef, a chanddo agoriad y pydew diwaelod, a chadwyn fawr yn ei law. Ac efe a ddaliodd y ddraig, yr hen sarff, yr hon yw Diafol a Satan, ac a’i rhwymodd ef dros fil o flynyddoedd, Ac a’i bwriodd ef i’r pydew diwaelod, ac a gaeodd arno, ac a seliodd arno ef, fel na thwyllai efe’r cenhedloedd mwyach, nes cyflawni’r mil o flynyddoedd: ac ar ôl hynny rhaid yw ei ollwng ef yn rhydd dros ychydig amser. Ac mi a welais orseddfeinciau, a hwy a eisteddasant arnynt, a barn a roed iddynt hwy: ac mi a welais eneidiau’r rhai a dorrwyd eu pennau am dystiolaeth Iesu, ac am air Duw, a’r rhai nid addolasent y bwystfil na’i ddelw ef, ac ni dderbyniasent ei nod ef ar eu talcennau, neu ar eu dwylo; a hwy a fuant fyw ac a deyrnasasant gyda Christ fil o flynyddoedd. Eithr y lleill o’r meirw ni fuant fyw drachefn, nes cyflawni’r mil blynyddoedd. Dyma’r atgyfodiad cyntaf. Gwynfydedig a sanctaidd yw’r hwn sydd â rhan iddo yn yr atgyfodiad cyntaf: y rhai hyn nid oes i’r ail farwolaeth awdurdod arnynt, eithr hwy a fyddant offeiriaid i Dduw ac i Grist, ac a deyrnasant gydag ef fil o flynyddoedd. A phan gyflawner y mil blynyddoedd, gollyngir Satan allan o’i garchar; Ac efe a â allan i dwyllo’r cenhedloedd sydd ym mhedair congl y ddaear, Gog a Magog, i’w casglu hwy ynghyd i ryfel; rhif y rhai sydd fel tywod y môr. A hwy a aethant i fyny ar led y ddaear, ac a amgylchasant wersyll y saint, a’r ddinas annwyl: a thân a ddaeth oddi wrth Dduw i waered o’r nef, ac a’u hysodd hwynt. 10 A diafol, yr hwn oedd yn eu twyllo hwynt, a fwriwyd i’r llyn o dân a brwmstan, lle y mae’r bwystfil a’r gau broffwyd; a hwy a boenir ddydd a nos, yn oes oesoedd. 11 Ac mi a welais orseddfainc wen fawr, a’r hwn oedd yn eistedd arni, oddi wrth wyneb yr hwn y ffodd y ddaear a’r nef; a lle ni chafwyd iddynt. 12 Ac mi a welais y meirw, fychain a mawrion, yn sefyll gerbron Duw; a’r llyfrau a agorwyd: a llyfr arall a agorwyd, yr hwn yw llyfr y bywyd: a barnwyd y meirw wrth y pethau oedd wedi eu hysgrifennu yn y llyfrau, yn ôl eu gweithredoedd. 13 A rhoddodd y môr i fyny y meirw oedd ynddo; a marwolaeth ac uffern a roddasant i fyny y meirw oedd ynddynt hwythau: a hwy a farnwyd bob un yn ôl eu gweithredoedd. 14 A marwolaeth ac uffern a fwriwyd i’r llyn o dân. Hon yw’r ail farwolaeth. 15 A phwy bynnag ni chafwyd wedi ei ysgrifennu yn llyfr y bywyd, bwriwyd ef i’r llyn o dân.

The Thousand Years

20 And I saw an angel coming down out of heaven,(A) having the key(B) to the Abyss(C) and holding in his hand a great chain. He seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil, or Satan,(D) and bound him for a thousand years.(E) He threw him into the Abyss,(F) and locked and sealed(G) it over him, to keep him from deceiving the nations(H) anymore until the thousand years were ended. After that, he must be set free for a short time.

I saw thrones(I) on which were seated those who had been given authority to judge.(J) And I saw the souls of those who had been beheaded(K) because of their testimony about Jesus(L) and because of the word of God.(M) They[a] had not worshiped the beast(N) or its image and had not received its mark on their foreheads or their hands.(O) They came to life and reigned(P) with Christ a thousand years. (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection.(Q) Blessed(R) and holy are those who share in the first resurrection. The second death(S) has no power over them, but they will be priests(T) of God and of Christ and will reign with him(U) for a thousand years.

The Judgment of Satan

When the thousand years are over,(V) Satan will be released from his prison and will go out to deceive the nations(W) in the four corners of the earth(X)—Gog and Magog(Y)—and to gather them for battle.(Z) In number they are like the sand on the seashore.(AA) They marched across the breadth of the earth and surrounded(AB) the camp of God’s people, the city he loves.(AC) But fire came down from heaven(AD) and devoured them. 10 And the devil, who deceived them,(AE) was thrown into the lake of burning sulfur,(AF) where the beast(AG) and the false prophet(AH) had been thrown. They will be tormented day and night for ever and ever.(AI)

The Judgment of the Dead

11 Then I saw a great white throne(AJ) and him who was seated on it. The earth and the heavens fled from his presence,(AK) and there was no place for them. 12 And I saw the dead, great and small,(AL) standing before the throne, and books were opened.(AM) Another book was opened, which is the book of life.(AN) The dead were judged(AO) according to what they had done(AP) as recorded in the books. 13 The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades(AQ) gave up the dead(AR) that were in them, and each person was judged according to what they had done.(AS) 14 Then death(AT) and Hades(AU) were thrown into the lake of fire.(AV) The lake of fire is the second death.(AW) 15 Anyone whose name was not found written in the book of life(AX) was thrown into the lake of fire.

Notas al pie

  1. Revelation 20:4 Or God; I also saw those who