Daniel 1
Legacy Standard Bible
Daniel Brought to Babylon
1 In the third year of the reign of (A)Jehoiakim king of Judah, (B)Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it. 2 And the (C)Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the (D)vessels of the house of God; and he brought them to the land of (E)Shinar, to the house of his [a]god, and he brought the vessels into the treasury of his [b](F)god.
3 Then the king said for Ashpenaz, the chief of his [c]officials, to bring in some of the sons of Israel, including some of the royal (G)seed and of the nobles, 4 youths in whom was (H)no defect, who were good in appearance, showing (I)insight in every branch of wisdom, being thoroughly [d]knowledgeable and discerning knowledge, and who had ability to stand in the king’s palace; and he said for him to teach them the [e]literature and (J)tongue of the (K)Chaldeans. 5 And the king appointed for them a daily ration from the (L)king’s choice food and from the wine which he drank, and appointed that they should be [f]educated three years, at the end of which they were to (M)stand before the king. 6 Now among them from the sons of Judah were (N)Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. 7 Then the commander of the officials set names for them; and for Daniel he set the name (O)Belteshazzar, for Hananiah (P)Shadrach, for Mishael (Q)Meshach, and for Azariah (R)Abed-nego.
Daniel’s Heart
8 But Daniel set in his heart that he would not (S)defile himself with the (T)king’s choice food or with the (U)wine which he drank; so he sought permission from the commander of the officials that he might not defile himself. 9 Now God granted Daniel (V)lovingkindness and compassion before the commander of the officials, 10 and the commander of the officials said to Daniel, “I am afraid of my lord the king, who has appointed your food and your drink; for why should he see your faces looking more haggard than the youths who are your own age? Then you would [g]make me forfeit my head to the king.” 11 But Daniel said to the overseer whom the commander of the officials had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, 12 “Please test your servants for ten days, and let us be (W)given some vegetables to eat and water to drink. 13 Then let our appearance be [h]observed before you and the appearance of the youths who are eating the king’s choice food; and deal with your servants according to what you see.”
14 So he listened to them in this matter and tested them for ten days. 15 At the end of ten days it was seen that their appearance was (X)better and that [i]they were fatter than all the youths who had been eating the king’s choice food. 16 So the overseer continued to [j]withhold their choice food and the wine they were to drink, and kept (Y)giving them vegetables.
17 And as for these four youths, (Z)God gave them knowledge and insight in every branch of [k]literature and wisdom; Daniel even understood all kinds of (AA)visions and dreams.
18 Then at the end of the days which the king had spoken of for bringing them in, the commander of the officials brought them in before Nebuchadnezzar. 19 And the king talked with them, and out of them all not one was found like (AB)Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; so they (AC)stood in service before the king. 20 And as for every matter of (AD)wisdom in understanding which the king sought from them, he found them (AE)ten times (AF)better than all the [l](AG)magicians and conjurers who were in all his kingdom. 21 And Daniel [m]continued until the (AH)first year of Cyrus the king.
Footnotes
- Daniel 1:2 Or gods
- Daniel 1:2 Or gods
- Daniel 1:3 Or eunuchs, so in ch
- Daniel 1:4 Lit knowing knowledge
- Daniel 1:4 Or writing
- Daniel 1:5 Or reared
- Daniel 1:10 Lit make my head guilty
- Daniel 1:13 Lit seen
- Daniel 1:15 Lit fat of flesh
- Daniel 1:16 Lit take away
- Daniel 1:17 Or writing
- Daniel 1:20 Or soothsayer priests
- Daniel 1:21 Lit was
但以理書 1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
但以理被擄到巴比倫
1 猶大王約雅敬執政第三年,巴比倫王尼布甲尼撒前來圍攻耶路撒冷。 2 主將猶大王約雅敬及上帝殿中的部分器具交在他手中。他把器具擄到巴比倫[a]的神廟,放在他神明的庫房裡。
3 王吩咐太監長亞施毗拿從以色列的王室貴族中選一些人, 4 即毫無殘疾、相貌英俊、學問淵博、知識豐富、聰慧善學、能在王宮服侍的青年,教他們迦勒底的語言和文字。 5 王安排他們每日享用一份御用的膳食和酒。他們要受教養三年,期滿後好在王身邊供職。 6 被選的人中有猶大族的但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅。 7 太監長給他們起了名字:稱但以理為伯提沙撒,哈拿尼雅為沙得拉,米沙利為米煞,亞撒利雅為亞伯尼歌。
8 然而,但以理決心不用王的膳食和酒,以免玷污自己。他請求太監長准許他不玷污自己。 9 上帝使但以理得到太監長的恩待和同情。 10 不過,太監長對但以理說:「我懼怕我主我王,因為這是他安排給你們的飲食。如果他看見你們比同齡的青年瘦弱,如何是好?你們會使我在王面前人頭難保。」 11 但以理便對太監長派來監管他、哈拿尼雅、米沙利和亞撒利雅的人說: 12 「求你試試看,十天內只讓僕人們吃素菜、喝清水, 13 然後比較一下我們的面貌和那些用御膳的青年的面貌,看了之後再作決定。」 14 監管同意試他們十天。 15 十天後,但以理和他三個朋友看上去比那些用御膳的青年更俊美健康。 16 於是,監管撤去了安排給他們的膳食和酒,只給他們素菜。
17 上帝使這四個青年精通各樣學問和知識。但以理能明白各種異象和夢兆。 18 到了尼布甲尼撒王規定青年們進宮的日子,太監長便帶他們去見王。 19 王與他們談話,發現無人比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利和亞撒利雅,便把他們留在身邊供職。 20 王詢問他們各樣的事,發現他們的智慧和聰明比全國的術士和巫師高十倍。 21 直到塞魯士王元年,但以理仍在那裡供職。
Footnotes
- 1·2 「巴比倫」希伯來文是「示拿」,巴比倫的別稱。
Daniel 1
New International Version
Daniel’s Training in Babylon
1 In the third year of the reign of Jehoiakim(A) king of Judah, Nebuchadnezzar(B) king of Babylon(C) came to Jerusalem and besieged it.(D) 2 And the Lord delivered Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the articles from the temple of God. These he carried(E) off to the temple of his god in Babylonia[a] and put in the treasure house of his god.(F)
3 Then the king ordered Ashpenaz, chief of his court officials, to bring into the king’s service some of the Israelites from the royal family and the nobility(G)— 4 young men without any physical defect, handsome,(H) showing aptitude for every kind of learning,(I) well informed, quick to understand, and qualified to serve in the king’s palace. He was to teach them the language(J) and literature of the Babylonians.[b] 5 The king assigned them a daily amount of food and wine(K) from the king’s table.(L) They were to be trained for three years,(M) and after that they were to enter the king’s service.(N)
6 Among those who were chosen were some from Judah: Daniel,(O) Hananiah, Mishael and Azariah.(P) 7 The chief official gave them new names: to Daniel, the name Belteshazzar;(Q) to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.(R)
8 But Daniel resolved not to defile(S) himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way. 9 Now God had caused the official to show favor(T) and compassion(U) to Daniel, 10 but the official told Daniel, “I am afraid of my lord the king, who has assigned your[c] food and drink.(V) Why should he see you looking worse than the other young men your age? The king would then have my head because of you.”
11 Daniel then said to the guard whom the chief official had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah, 12 “Please test(W) your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink. 13 Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see.”(X) 14 So he agreed to this and tested(Y) them for ten days.
15 At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.(Z) 16 So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.(AA)
17 To these four young men God gave knowledge and understanding(AB) of all kinds of literature and learning.(AC) And Daniel could understand visions and dreams of all kinds.(AD)
18 At the end of the time(AE) set by the king to bring them into his service, the chief official presented them to Nebuchadnezzar. 19 The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king’s service.(AF) 20 In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians(AG) and enchanters in his whole kingdom.(AH)
21 And Daniel remained there until the first year of King Cyrus.(AI)
Footnotes
- Daniel 1:2 Hebrew Shinar
- Daniel 1:4 Or Chaldeans
- Daniel 1:10 The Hebrew for your and you in this verse is plural.
Daniel 1
New American Bible (Revised Edition)
I. Daniel and the Kings of Babylon
Chapter 1
The Food Test. 1 In the third year of the reign of Jehoiakim,[a] king of Judah, King Nebuchadnezzar of Babylon came and laid siege to Jerusalem.(A) 2 (B)The Lord handed over to him Jehoiakim, king of Judah, and some of the vessels of the temple of God, which he carried off to the land of Shinar[b] and placed in the temple treasury of his god.
3 The king told Ashpenaz,[c] his chief chamberlain, to bring in some of the Israelites, some of the royal line and of the nobility. 4 They should be young men without any defect, handsome, proficient in wisdom, well informed, and insightful, such as could take their place in the king’s palace; he was to teach them the language and literature of the Chaldeans. 5 The king allotted them a daily portion of food and wine from the royal table. After three years’ training they were to enter the king’s service. 6 Among these were Judeans, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. 7 [d]The chief chamberlain changed their names: Daniel to Belteshazzar, Hananiah to Shadrach, Mishael to Meshach, and Azariah to Abednego.
8 But Daniel was resolved not to defile himself with the king’s food or wine; so he begged the chief chamberlain to spare him this defilement.[e] 9 Though God had given Daniel the favor and sympathy of the chief chamberlain, 10 he said to Daniel, “I am afraid of my lord the king, who allotted your food and drink. If he sees that you look thinner in comparison to the other young men of your age, you will endanger my life with the king.” 11 Then Daniel said to the guardian whom the chief chamberlain had put in charge of Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, 12 “Please test your servants for ten days. Let us be given vegetables to eat and water to drink. 13 Then see how we look in comparison with the other young men who eat from the royal table, and treat your servants according to what you see.” 14 He agreed to this request, and tested them for ten days; 15 after ten days they looked healthier and better fed than any of the young men who ate from the royal table. 16 So the steward continued to take away the food and wine they were to receive, and gave them vegetables.
17 To these four young men God gave knowledge and proficiency in all literature and wisdom, and to Daniel the understanding of all visions and dreams. 18 At the end of the time the king had specified for their preparation, the chief chamberlain brought them before Nebuchadnezzar. 19 When the king had spoken with all of them, none was found equal to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; and so they entered the king’s service. 20 In any question of wisdom or understanding which the king put to them, he found them ten times better than any of the magicians and enchanters in his kingdom. 21 (C)Daniel remained there until the first year of King Cyrus.[f]
Footnotes
- 1:1 According to 2 Kgs 24, the siege of Jerusalem took place after the death of Jehoiakim, but 2 Chr 36:5–8 says that Jehoiakim was taken to Babylon.
- 1:2 Shinar: ancient name for Babylonia, a deliberate archaism in this text; cf. Gn 10:10; 11:2.
- 1:3 The proper name Ashpenaz is sometimes taken as a title, major-domo.
- 1:7 Other prominent Jews with Babylonian names include Sheshbazzar and Zerubabbel, who were leaders of the postexilic community.
- 1:8 This defilement: the bread, meat, and wine of the Gentiles were unclean (Hos 9:3; Tb 1:12; Jdt 10:5; 12:1–2) because they might have been offered to idols; and the meat may not have been drained of blood, as Jewish dietary law requires. This test relates to the attempt of Antiochus to force Jews to eat forbidden foods in contempt of their religion (1 Mc 1:62–63; 2 Mc 6:18; 7:1).
- 1:21 The first year of King Cyrus: the year of this Persian king’s conquest of Babylon, 539/538 B.C.
Daniel 1
King James Version
1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.
2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god.
3 And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes;
4 Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.
5 And the king appointed them a daily provision of the king's meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king.
6 Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
7 Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego.
8 But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
9 Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
10 And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king.
11 Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
12 Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
13 Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants.
14 So he consented to them in this matter, and proved them ten days.
15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat.
16 Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.
17 As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
18 Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
19 And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.
20 And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.
21 And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
