Add parallel Print Page Options

28 Aici s-au sfârşit cuvintele. Pe mine, Daniel, m-au tulburat nespus de mult gândurile(A) mele şi mi s-a schimbat culoarea feţei, dar am păstrat(B) cuvintele acestea în inima mea.

Read full chapter

28 Aici s-au încheiat cuvintele. Pe mine, Daniel, m-au înspăimântat foarte tare gândurile mele şi mi s-a schimbat culoarea feţei, dar am păstrat cuvintele în inima mea.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 7:28 Cu acest verset se încheie textul în limba aramaică al cărţii Daniel

Eu am rămas singur şi am văzut această mare vedenie. Puterile m-au lăsat(A), culoarea mi s-a schimbat(B), faţa mi s-a sluţit şi am pierdut orice vlagă.

Read full chapter

Astfel am fost lăsat singur, privind această mare viziune. Puterea m-a părăsit, culoarea feţei mi s-a schimbat ca la un mort şi am rămas fără vlagă.

Read full chapter

16 Şi iată că cineva(A) care avea înfăţişarea copiilor oamenilor s-a atins(B) de buzele mele. Eu am deschis gura, am vorbit şi am zis celui ce stătea înaintea mea: ‘Domnul meu, vedenia aceasta m-a umplut de groază(C) şi am pierdut orice putere!

Read full chapter

16 Dar iată că cineva care era la înfăţişare ca un om[a] mi-a atins buzele. Atunci mi-am deschis gura şi am început să vorbesc. I-am zis celui ce stătea înaintea mea:

– Stăpâne[b], la vederea acestei viziuni, m-am umplut de groază şi am rămas fără vlagă.

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 10:16 Cele mai multe mss TM; un mss TM, Q, o versiune a LXX: ceva ce semăna cu o mână de om
  2. Daniel 10:16 Ebr.: Adoni, al cărui corespondent modern ar fi domnule (domnul meu), diferit de Adonai, care de obicei este un apelativ cu referire la Dumnezeu; şi în v. 17