Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.

Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;

Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:

That I may make it manifest, as I ought to speak.

Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.

All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:

Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;

With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.

10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)

11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.

12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.

13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.

14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.

15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.

16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.

17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.

18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.

Kayong mga (A) panginoon, ipagkaloob ninyo sa inyong mga alipin kung ano ang makatarungan at nararapat, sapagkat alam ninyo na kayo ay mayroon ding Panginoon sa langit.

Iba Pang Tagubilin

Magpatuloy kayo at laging maging handa sa pananalangin, na may pagpapasalamat. Kasabay nito'y ipanalangin din ninyo kami upang magbukas ng pintuan para sa amin ang Diyos, upang aming maipangaral ang salita ni Cristo, na dahil dito'y nabilanggo ako. Ipanalangin ninyo na sa pagsasalita ko ay maipahayag ko ito nang malinaw. Makitungo (B) kayo nang may katalinuhan sa mga tagalabas, samantalahin ninyo ang bawat pagkakataon. Maging maingat kayo palagi sa inyong pananalita na para bang may timplang asin, upang inyong malaman ang nararapat na pagsagot sa bawat tao.

Mga Pagbati at Basbas

Si Tiquico (C) ang magbabalita sa inyo ng lahat ng tungkol sa akin. Siya'y isang minamahal na kapatid, tapat na lingkod, at kapwa manggagawa sa Panginoon. Isinugo ko (D) siya diyan sa inyo dahil dito upang malaman ninyo ang aming kalagayan at upang pasiglahin niya ang inyong mga puso. Kasama (E) niyang darating si Onesimo, isang tapat at minamahal na kapatid, na kasamahan din ninyo. Ibabalita nila sa inyo ang buong pangyayari dito. 10 Binabati (F) kayo ni Aristarco na kasama kong bilanggo, at ni Marcos na pinsan ni Bernabe. Tungkol sa kanya'y nakatanggap kayo ng mga tagubilin—siya'y inyong tanggapin kung magpupunta siya sa inyo. 11 Binabati rin kayo ni Jesus na tinatawag na Justo. Ang mga ito lamang ang Judiong kasama[a] ko sa gawain sa kaharian ng Diyos at pinalalakas nila ang aking loob. 12 Binabati (G) kayo ni Epafras, na kasamahan ninyo, at alipin ni Cristo Jesus. Palagi siyang nagsisikap na kayo'y ipanalangin upang kayo'y makatayo bilang nasa hustong gulang at lubos na panatag sa buong kalooban ng Diyos. 13 Ako mismo'y makapagpapatunay na matindi ang pagmamalasakit niya para sa inyo, gayundin sa mga nasa Laodicea, at sa Hierapolis. 14 Binabati (H) kayo ng minamahal nating manggagamot na si Lucas, at gayundin ni Demas. 15 Batiin ninyo ang mga kapatid na nasa Laodicea, pati si Nimfa, at ang iglesyang nagtitipon sa bahay niya. 16 Pagkabasa ninyo sa sulat na ito, ipabasa rin ninyo ito sa iglesya ng mga taga-Laodicea; at basahin din naman ninyo ang sulat ko galing sa Laodicea. 17 At (I) sabihin ninyo kay Arquipo, “Pagsikapan mong gampanan ang katungkulan na iyong tinanggap mula sa Panginoon.”

18 Akong si Pablo ang sumusulat ng pagbating ito gamit ang sarili kong kamay. Alalahanin ninyong ako'y nakatanikala. Sumainyo nawa ang biyaya.[b]

Footnotes

  1. Colosas 4:11 kabilang sa pagtutuli.
  2. Colosas 4:18 Sa ibang mga manuskrito mayroong Amen.

Amos, proporcionad a vuestros esclavos lo que es justo y equitativo, conscientes de que vosotros también tenéis un Amo en el cielo.

Instrucciones adicionales

Dedicaos a la oración: perseverad en ella con agradecimiento y, al mismo tiempo, interceded por nosotros a fin de que Dios nos abra las puertas para proclamar la palabra, el misterio de Cristo por el cual estoy preso. Orad para que yo lo anuncie con claridad, como debo hacerlo. Comportaos sabiamente con los que no creen en Cristo,[a] aprovechando al máximo cada momento oportuno. Que vuestra conversación sea siempre amena y de buen gusto. Así sabréis cómo responder a cada uno.

Saludos finales

Nuestro querido hermano Tíquico, fiel servidor y colaborador[b] en el Señor, os contará con detalle cómo me va. Lo envío a vosotros precisamente para que tengáis noticias de nosotros, y así cobréis ánimo.[c] Va con Onésimo, querido y fiel hermano, que es uno de vosotros. Ellos os pondrán al tanto de todo lo que sucede aquí.

10 Aristarco, mi compañero de cárcel, os manda saludos, como también Marcos, el primo de Bernabé. En cuanto a Marcos, vosotros ya habéis recibido instrucciones; si va a visitaros, recibidle bien. 11 También os saluda Jesús, llamado el Justo. Estos son los únicos judíos que colaboran conmigo en pro del reino de Dios, y me han sido de mucho consuelo. 12 Os manda saludos Epafras, que es uno de vosotros. Este siervo de Cristo Jesús está siempre luchando en oración por vosotros, para que, plenamente convencidos,[d] os mantengáis firmes, cumpliendo en todo la voluntad de Dios. 13 A mí me consta que él se preocupa mucho por vosotros y por los que están en Laodicea y en Hierápolis. 14 Os saludan Lucas, el querido médico, y Demas. 15 Saludad a los hermanos que están en Laodicea, como también a Ninfas y a la iglesia que se reúne en su casa.

16 Una vez que se os haya leído esta carta, que se lea también en la iglesia de Laodicea, y vosotros leed la carta dirigida a esa iglesia.

17 Decidle a Arquipo que se ocupe de la tarea que recibió en el Señor, y que la lleve a cabo.

18 Yo, Pablo, escribo este saludo de mi puño y letra. Recordad que estoy preso. Que la gracia sea con vosotros.

Footnotes

  1. 4:5 los que no creen en Cristo. Lit. los de afuera.
  2. 4:7 colaborador. Lit. coesclavo.
  3. 4:8 para que … ánimo. Var. para que él tenga noticias de vosotros, y os anime.
  4. 4:12 plenamente convencidos. Alt. perfectos y convencidos.

Christian Graces; Final Greetings

Masters,(A) give your bondservants what is just and fair, knowing that you also have a Master in heaven.

Christian Graces

(B)Continue earnestly in prayer, being vigilant in it (C)with thanksgiving; (D)meanwhile praying also for us, that God would (E)open to us a door for the word, to speak (F)the [a]mystery of Christ, (G)for which I am also in chains, that I may make it manifest, as I ought to speak.

(H)Walk in (I)wisdom toward those who are outside, (J)redeeming the time. Let your speech always be (K)with grace, (L)seasoned with salt, (M)that you may know how you ought to answer each one.

Final Greetings(N)

(O)Tychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me. (P)I am sending him to you for this very purpose, that [b]he may know your circumstances and comfort your hearts, with (Q)Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are happening here.

10 (R)Aristarchus my fellow prisoner greets you, with (S)Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions: if he comes to you, welcome him), 11 and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me.

12 (T)Epaphras, who is one of you, a bondservant of Christ, greets you, always (U)laboring fervently for you in prayers, that you may stand (V)perfect and [c]complete in all the will of God. 13 For I bear him witness that he has a great [d]zeal for you, and those who are in Laodicea, and those in Hierapolis. 14 (W)Luke the beloved physician and (X)Demas greet you. 15 Greet the brethren who are in Laodicea, and [e]Nymphas and (Y)the church that is in [f]his house.

Closing Exhortations and Blessing

16 Now when (Z)this epistle is read among you, see that it is read also in the church of the Laodiceans, and that you likewise read the epistle from Laodicea. 17 And say to (AA)Archippus, “Take heed to (AB)the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”

18 (AC)This salutation by my own hand—Paul. (AD)Remember my chains. Grace be with you. Amen.

Footnotes

  1. Colossians 4:3 hidden truth
  2. Colossians 4:8 NU you may know our circumstances and he may comfort
  3. Colossians 4:12 NU fully assured
  4. Colossians 4:13 NU concern
  5. Colossians 4:15 NU Nympha
  6. Colossians 4:15 NU her