Paul before Festus

25 Festus, then, after arriving in (A)the province, went up to Jerusalem from (B)Caesarea three days later. And the chief priests and the leading men of the Jews (C)brought charges against Paul, and they were pleading with [a]Festus, requesting a [b]concession against [c]Paul, that he might [d]have him brought to Jerusalem (at the same time, (D)setting an ambush to kill him on the way). Festus then (E)answered that Paul (F)was being kept in custody in (G)Caesarea, and that he himself was about to leave shortly. “Therefore,” he *said, “have the influential men among you [e]go there with me, and if there is anything wrong [f]about the man, have them bring charges against him.”

After Festus had spent no more than eight or ten days among them, he went down to (H)Caesarea, and on the next day he took his seat on (I)the tribunal and ordered that Paul be brought. After Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing (J)many, and serious, charges against him (K)which they could not prove, while Paul said in his own defense, “(L)I have not done anything wrong either against the Law of the Jews, or against the temple, or against Caesar.” But Festus, (M)wanting to do the Jews a favor, replied to Paul and said, “(N)Are you willing to go up to Jerusalem and [g]stand trial before me on these charges?” 10 But Paul said, “I am standing before Caesar’s (O)tribunal, where I ought to be tried. I have done nothing wrong to the Jews, as you also very well know. 11 If, therefore, I am in the wrong and have committed something deserving death, I am not trying to avoid execution; but if there is nothing to the accusations which these men are bringing against me, no one can hand me over to them. I (P)appeal to Caesar.” 12 Then when Festus had conferred with [h]his council, he answered, “You have appealed to Caesar; to Caesar you shall go.”

13 Now when several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived in (Q)Caesarea, paying their respects to Festus. 14 And while they were spending many days there, Festus presented Paul’s case to the king, saying, “There is a man who was (R)left as a prisoner by Felix; 15 and when I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews (S)brought charges against him, asking for a sentence of condemnation against him. 16 I (T)replied to them that it is not the custom of the Romans to hand over any person before (U)the accused meets his accusers face to face, and has an opportunity to make his defense against the charges. 17 So after they had assembled here, I did not delay, but on the next day took my seat on (V)the tribunal and ordered that the man be brought. 18 When the accusers stood up, they did not begin bringing any charges [i]against him of crimes that I suspected, 19 but they simply had some (W)points of disagreement with him about their own [j](X)religion and about a dead man, Jesus, whom Paul asserted to be alive. 20 And (Y)being at a loss how to investigate [k]such matters, I [l]asked whether he was willing to go to Jerusalem and stand trial there on these matters. 21 But when Paul (Z)appealed to be held in custody for [m]the Emperor’s decision, I ordered that he be kept in custody until I send him to Caesar.” 22 Then (AA)Agrippa said to Festus, “I also would like to hear the man myself.” “Tomorrow,” he *said, “you shall hear him.”

Paul before Agrippa

23 So, on the next day when (AB)Agrippa and (AC)Bernice came amid great pomp and entered the auditorium, [n]accompanied by the commanders and the prominent men of the city, at the command of Festus, Paul was brought before them. 24 And Festus *said, “King Agrippa, and all you gentlemen present with us, you see this man about whom (AD)all the people of the Jews appealed to me, both in Jerusalem and here, shouting that (AE)he ought not to live any longer. 25 But I found that he had committed (AF)nothing deserving death; and since he himself (AG)appealed to [o]the Emperor, I decided to send him. 26 [p]Yet, I have nothing definite about him to write to my lord. Therefore, I have brought him before you all and especially before you, King Agrippa, so that after the investigation has taken place, I may have something to write. 27 For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate the charges against him as well.”

Footnotes

  1. Acts 25:2 Lit him
  2. Acts 25:3 Or favor
  3. Acts 25:3 Lit him
  4. Acts 25:3 Lit summon him to Jerusalem
  5. Acts 25:5 Lit go down
  6. Acts 25:5 Lit in
  7. Acts 25:9 Lit be judged
  8. Acts 25:12 A different group from that mentioned in Acts 4:15 and 24:20
  9. Acts 25:18 Lit in regard to him
  10. Acts 25:19 Or superstition
  11. Acts 25:20 Lit these
  12. Acts 25:20 Lit said
  13. Acts 25:21 Lit the Augustus’ (in this case Nero)
  14. Acts 25:23 Lit and with
  15. Acts 25:25 See note v 21
  16. Acts 25:26 Lit About whom I

25 А Фест, като дойде в областта, след три дни възлезе от Кесария в Иерусалим.

Тогава първосвещеникът и първенците иудейски му явиха обвиненията си против Павла

и, търсейки милост за себе си против него, молеха го да го повика в Иерусалим; а те крояха засада да го убият по пътя.

Но Фест отговори, че Павел се пази под стража в Кесария и сам той скоро ще отпътува за там.

И тъй, каза той, влиятелните между вас нека дойдат с мене и, ако има нещо у тоя човек, нека го обвинят.

И след като прекара у тях не повече от десет дена, слезе в Кесария, а на другия ден седна на съдището и заповяда да доведат Павла.

Когато се яви той, заобиколиха го слезлите от Иерусалим иудеи, като навеждаха против Павла много и тежки обвинения, които не можеха да докажат;

(A)а той, като се защищаваше, рече: с нищо не съм съгрешил ни против иудейския закон, ни против храма, ни против кесаря.

Но Фест, като искаше да угоди на иудеите, отговори на Павла и рече: искаш ли да идеш в Иерусалим и да бъдеш там за това съден пред мене.

10 Павел отговори: аз стоя пред кесарево съдище, дето и трябва да бъда съден. Иудеи не съм обиждал с нищо, както и ти твърде добре знаеш.

11 (B)Защото, ако съм крив и съм сторил нещо достойно за смърт, аз се не отказвам да умра; но, ако няма нищо от това, в каквото ме обвиняват тия, никой не може да ме предаде тям. Кесарев съд искам.

12 Тогава Фест, като поговори със съвета, отговори: кесарев съд си поискал, при кесаря и ще идеш.

13 След няколко дни цар Агрипа и Вереника дойдоха в Кесария, за да поздравят Феста.

14 И като престояха там много дни, Фест представи на царя Павловото дело, като каза: има един човек, оставен от Феликса в окови,

15 (C)за когото първосвещениците и стареите иудейски, когато аз бях в Иерусалим, представиха обвинения, и искаха да бъде осъден.

16 Аз им отговорих, че у римляните не е обичай да предават човека на смърт, преди обвиненият да има обвинителите си налице и да му се позволи да се защити от обвинението.

17 И когато те се събраха тук, аз на другия ден, без никакво отлагане, седнах на съдището и заповядах да доведат човека;

18 обвинителите, като се изправиха, не представиха за него ни едно такова обвинение, каквото предполагах аз;

19 (D)те имаха някакви препирни с него върху тяхното суеверие и за някого си Иисуса, Който бил умрял и за Когото Павел казваше, че е жив.

20 Понеже бях в недоумение, как да реша тоя въпрос, аз казах: иска ли той да иде в Иерусалим и там да бъде съден за това?

21 Но, понеже Павел поиска да бъде оставен за августово разследване, заповядах да го държат под стража, докато го пратя при кесаря.

22 Тогава Агрипа каза на Феста: желал бих и сам аз да изслушам тоя човек. А той отговори: утре ще го изслушаш.

23 На сутринта, когато Агрипа и Вереника дойдоха с голям блясък и влязоха в съдебната палата заедно с хилядниците и най-първите граждани, по заповед на Феста доведоха Павла.

24 (E)И Фест рече: царю Агрипа и всички вие мъже, които сте с нас тука! Виждате тогова, за когото цялото множество иудеи дойдоха при мене, и в Иерусалим и тук, и викаха, че той не бива повече да живее.

25 (F)Но аз, като разбрах, че той не е сторил нищо достойно за смърт, и понеже той сам поиска съд пред августа, реших да го пратя нему.

26 Обаче за него не мога нищо вярно да напиша на господаря; затова го изведох пред вас, и особено пред тебе, царю Агрипа, щото след разследването да имам какво да напиша.

27 Защото безсмислено ми се струва да препращам окованик, без да означа и обвиненията против него.

Paul Makes an Appeal

25 Three days after Festus took over his duties in the province of Judea, he went from the city of Caesarea to Jerusalem. The chief priests and the other important Jewish leaders informed Festus about their charges against Paul. They were urging Festus to do them the favor of having Paul brought to Jerusalem. The Jews had a plan to ambush and kill Paul as he traveled to Jerusalem.

Festus replied that he would be returning to Caesarea soon and would keep Paul there. He told them, “Have your authorities come to Caesarea with me and accuse him there if the man has done something wrong.”

Festus stayed in Jerusalem for eight or ten days at the most and then returned to Caesarea. The next day Festus took his place in court and summoned Paul.

When Paul entered the room, the Jews who had come from Jerusalem surrounded him. They made a lot of serious accusations that they couldn’t prove. Paul defended himself by saying, “I haven’t broken any Jewish law or done anything against the temple or the emperor.”

But Festus wanted to do the Jews a favor. So he asked Paul, “Are you willing to go to Jerusalem to be tried there on these charges with me as your judge?”

10 Paul said, “I am standing in the emperor’s court where I must be tried. I haven’t done anything wrong to the Jews, as you know very well. 11 If I am guilty and have done something wrong for which I deserve the death penalty, I don’t reject the idea of dying. But if their accusations are untrue, no one can hand me over to them as a favor. I appeal my case to the emperor!”

12 Festus discussed the appeal with his advisers and then replied to Paul, “You have appealed your case to the emperor, so you’ll go to the emperor!”

King Agrippa Meets Paul

13 Later King Agrippa and Bernice came to the city of Caesarea to welcome Festus. 14 Since they were staying there for a number of days, Festus told the king about Paul’s case.

Festus said, “Felix left a man here in prison. 15 When I went to Jerusalem, the chief priests and the Jewish leaders brought me some information about him and asked me to condemn him.

16 “I replied to them, ‘That’s not the Roman way of doing things. A person can’t be sentenced as a favor. Before he is sentenced, he must face his accusers and have a chance to defend himself against their accusation.’

17 “So the Jewish leaders came to Caesarea with me. The next day I immediately convened court and summoned the man. 18 When his accusers stood up, they didn’t accuse him of the crimes I was expecting. 19 They were disputing with him about their own religion and about some man named Jesus who had died. But Paul claimed that Jesus is alive. 20 Their debate about these things left me puzzled. So I asked Paul if he would like to go to Jerusalem to have his case heard there. 21 But Paul appealed his case. He asked to be held in prison and to have His Majesty the Emperor decide his case. So I ordered him to be held in prison until I could send him to the emperor.”

22 Agrippa told Festus, “I would like to hear the man.”

Festus replied, “You’ll hear him tomorrow.”

23 The next day Agrippa and Bernice entered the auditorium with a lot of fanfare. Roman army officers and the most important men of the city entered the auditorium with them. Festus gave the order, and Paul was brought into the auditorium.

24 Then Festus said, “King Agrippa and everyone who is present with us! All the Jews in Jerusalem and Caesarea have talked to me about this man you see in front of you. They shout that he must not be allowed to live any longer. 25 However, I don’t think that he has done anything to deserve the death penalty. But since he made an appeal to His Majesty the Emperor, I have decided to send him to Rome. 26 But I don’t have anything reliable to write our emperor about him. So I have brought him to all of you, and especially to you, King Agrippa. Then I’ll have something to write after he is cross-examined. 27 I find it ridiculous to send a prisoner to Rome when I can’t specify any charges against him.”