Add parallel Print Page Options

23 Are they ministers of Christ?[a] (I am talking now like a madman.) I am too, having endured far greater labors, far more imprisonments, far harsher scourgings, and far more brushes with death.

24 Five times I received from the Jews forty lashes minus one.[b] 25 Three times I was beaten with rods; once I was stoned; three times I was shipwrecked; once I was adrift in the open sea for a night and a day. 26 I have traveled continually and faced dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my own people, dangers from Gentiles, dangers in the city, dangers in the desert, dangers at sea, and dangers from false brethren.

27 I have endured toil and hardship, and sleepless nights. I have been hungry and thirsty, and I have often gone without food. I have been cold, and often all but naked.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Corinthians 11:23 Ministers of Christ: Paul states that though the false apostles can claim the title, he can claim it with far greater force because of his unremitting labor and ceaseless endurance of trials. Far more brushes with death: a biographical fragment about a dramatic series of sufferings of which Acts says nothing, perhaps because they had been endured in the first decade of Paul’s apostolate.
  2. 2 Corinthians 11:24 Forty lashes minus one: see Deut 25:3; thirty-nine, in order not to risk going beyond the forty allowed by the Law.

23 Are they servants of Christ?(A) (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder,(B) been in prison more frequently,(C) been flogged more severely,(D) and been exposed to death again and again.(E) 24 Five times I received from the Jews the forty lashes(F) minus one. 25 Three times I was beaten with rods,(G) once I was pelted with stones,(H) three times I was shipwrecked,(I) I spent a night and a day in the open sea, 26 I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews,(J) in danger from Gentiles; in danger in the city,(K) in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.(L) 27 I have labored and toiled(M) and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food;(N) I have been cold and naked.

Read full chapter

23 他們自稱是基督的僕人,我說句狂話,我更是!我比他們更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,經常出生入死。 24 我被猶太同胞鞭打了五次,每次三十九鞭[a] 25 被羅馬人用棍打了三次,被人用石頭打了一次,遇到船難三次,曾在大海上漂浮了一天一夜。 26 我常常四處奔波,遭遇江河的危險、盜賊的威脅、同胞的威脅、外族的威脅,城中的危險,曠野的危險,海上的危險和假信徒的威脅。 27 我勞碌困苦,不得安眠,又饑又渴,挨餓受凍,赤身露體。

Read full chapter

Footnotes

  1. 11·24 三十九鞭」希臘文是「四十鞭減一鞭」。