Pray for Us

Finally, brethren, (A)pray for us, that the word of the Lord may run swiftly and be glorified, just as it is with you, and (B)that we may be delivered from unreasonable and wicked men; (C)for not all have faith.

But (D)the Lord is faithful, who will establish you and (E)guard you from the evil one. And (F)we have confidence in the Lord concerning you, both that you do and will do the things we command you.

Now may (G)the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ.

Warning Against Idleness

But we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, (H)that you withdraw (I)from every brother who walks (J)disorderly and not according to the tradition which [a]he received from us. For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you; nor did we eat anyone’s bread [b]free of charge, but worked with (K)labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you, not because we do not have (L)authority, but to make ourselves an example of how you should follow us.

10 For even when we were with you, we commanded you this: If anyone will not work, neither shall he eat. 11 For we hear that there are some who walk among you in a disorderly manner, not working at all, but are (M)busybodies. 12 Now those who are such we command and [c]exhort through our Lord Jesus Christ (N)that they work in quietness and eat their own bread.

13 But as for you, brethren, (O)do not grow weary in doing good. 14 And if anyone does not obey our word in this [d]epistle, note that person and (P)do not keep company with him, that he may be ashamed. 15 (Q)Yet do not count him as an enemy, (R)but [e]admonish him as a brother.

Benediction

16 Now may (S)the Lord of peace Himself give you peace always in every way. The Lord be with you all.

17 (T)The salutation of Paul with my own hand, which is a sign in every [f]epistle; so I write.

18 (U)The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Pray for Us

Finally, brothers,[a] (A)pray for us, that (B)the word of the Lord may speed ahead and be honored,[b] as happened among you, and (C)that we may be delivered from wicked and evil men. For (D)not all have faith. But (E)the Lord is faithful. He will establish you and (F)guard you against (G)the evil one.[c] And (H)we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things that we command. May the Lord (I)direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ.

Warning Against Idleness

Now we command you, brothers, (J)in the name of our Lord Jesus Christ, (K)that you keep away from any (L)brother (M)who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us. For you yourselves know (N)how you ought to imitate us, because (O)we were not idle when we were with you, nor did we eat anyone's bread without paying for it, but (P)with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you. It was (Q)not because we do not have that right, but to give you in ourselves (R)an example to imitate. 10 For even when we were with you, we would give you this command: (S)If anyone is not willing to work, let him not eat. 11 For we hear that some among you (T)walk in idleness, not busy at work, but (U)busybodies. 12 Now such persons we command and encourage in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living.[d]

13 As for you, brothers, (V)do not grow weary in doing good. 14 If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and (W)have nothing to do with him, that he may be ashamed. 15 (X)Do not regard him as an enemy, but (Y)warn him as a brother.

Benediction

16 Now may (Z)the Lord of peace himself (AA)give you peace at all times in every way. (AB)The Lord be with you all.

17 I, Paul, write (AC)this greeting with my own hand. This is the sign of genuineness in every letter of mine; it is the way I write. 18 (AD)The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

Footnotes

  1. 2 Thessalonians 3:1 Or brothers and sisters; also verses 6, 13
  2. 2 Thessalonians 3:1 Or glorified
  3. 2 Thessalonians 3:3 Or evil
  4. 2 Thessalonians 3:12 Greek to eat their own bread

Request for Prayer

(A)Finally, brothers and sisters, (B)pray for us that (C)the word of the Lord will [a]spread rapidly and be glorified, just as it was also with you; and that we will be (D)rescued from troublesome and evil people; for not all have the faith. But (E)the Lord is faithful, [b]and He will strengthen and protect you [c]from (F)the evil one. We have (G)confidence in the Lord concerning you, that you (H)are doing, and will do, what we command. May the Lord (I)direct your hearts to the love of God and to the perseverance of Christ.

Now we command you, brothers and sisters, (J)in the name of our Lord Jesus Christ, that you [d](K)keep away from every brother or sister who [e]leads a [f](L)disorderly life and not one in accordance with (M)the tradition which [g]you received from us. For you yourselves know how you ought to [h](N)follow our example, because we did not act in an undisciplined way among you, nor did we (O)eat [i]anyone’s bread [j]without paying for it, but with (P)labor and hardship we kept (Q)working night and day so that we would not be a burden to any of you; not because we do not have (R)the right to this, but in order to offer ourselves (S)as a role model for you, so that you would [k]follow our example. 10 For even (T)when we were with you, we used to give you this order: (U)if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either. 11 For we hear that some among you are (V)leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like (W)busybodies. 12 Now we command and (X)exhort such persons in the Lord Jesus Christ to (Y)work [l]peacefully and eat their own bread. 13 But as for you, (Z)brothers and sisters, (AA)do not grow weary of doing good.

14 If anyone does not obey our [m]instruction [n](AB)in this letter, take special note of that person so as (AC)not to associate with him, so that he will be (AD)put to shame. 15 And yet (AE)do not regard that person as an enemy, but [o](AF)admonish that one as a (AG)brother or sister.

16 Now (AH)may the Lord of peace (AI)Himself continually grant you peace in every [p]circumstance. (AJ)The Lord be with you all!

17 [q]I, Paul, write this greeting (AK)with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write. 18 (AL)The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

Footnotes

  1. 2 Thessalonians 3:1 Lit run
  2. 2 Thessalonians 3:3 Lit who will
  3. 2 Thessalonians 3:3 Or from evil
  4. 2 Thessalonians 3:6 Or avoid
  5. 2 Thessalonians 3:6 Lit walks disorderly
  6. 2 Thessalonians 3:6 Or undisciplined
  7. 2 Thessalonians 3:6 One early ms they
  8. 2 Thessalonians 3:7 Or imitate us
  9. 2 Thessalonians 3:8 Lit from anyone
  10. 2 Thessalonians 3:8 Lit freely
  11. 2 Thessalonians 3:9 Or imitate us
  12. 2 Thessalonians 3:12 Lit with quietness
  13. 2 Thessalonians 3:14 Lit word
  14. 2 Thessalonians 3:14 Lit through
  15. 2 Thessalonians 3:15 Or keep admonishing
  16. 2 Thessalonians 3:16 Lit way
  17. 2 Thessalonians 3:17 Lit The greeting by my hand of Paul

Bed och arbeta

För övrigt, bröder, be för oss att Herrens ord snabbt utbreder sig och blir ärat, liksom hos er, och att vi blir räddade från fientliga och onda människor. Alla har ju inte tron. Men Herren är trofast. Han skall styrka er och skydda er för den onde. I Herren har vi det förtroendet för er att ni gör och kommer att göra det vi föreskriver er. Må Herren leda era hjärtan in i Guds kärlek och Kristi uthållighet.

Bröder, vi uppmanar er i vår Herre Jesu Kristi namn att hålla er borta från varje broder som lever oordentligt och inte följer de lärdomar som de har fått[a] av oss. Ni vet själva hur man bör följa vårt exempel. Vi levde inte oordentligt hos er, vi åt inte hos någon utan att betala för oss. Nej, vi arbetade hårt natt och dag för att inte ligga någon av er till last. Inte så att vi saknade rätt till lön, men vi ville ge er ett exempel att följa. 10 När vi var hos er, gav vi er också den föreskriften att den som inte vill arbeta inte heller skall äta. 11 Men nu hör vi att en del bland er lever oordentligt. De arbetar inte utan går bara och drar. 12 Sådana befaller och förmanar vi i Herren Jesus Kristus att de skall arbeta och hålla sig lugna och äta sitt eget bröd. 13 Och ni, bröder, tröttna inte på att göra det som är gott. 14 Om någon inte rättar sig efter det vi säger i detta brev, ge noga akt på honom och ha inte något med honom att göra, så att han får skämmas. 15 Men betrakta honom inte som en fiende, utan tillrättavisa honom som en broder.

Sluthälsning

16 Må han som är fridens Herre ge er sin frid alltid och på allt sätt. Herren vare med er alla. 17 Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand. Detta är ett kännetecken i alla mina brev, så skriver jag. 18 Vår Herre Jesu Kristi nåd vare med er alla.

Footnotes

  1. 2 Thessalonikerbrevet 3:6 de har fått Andra handskrifter: "ni har fått".

Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς, καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων, οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις. πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. πεποίθαμεν δὲ ἐν κυρίῳ ἐφ’ ὑμᾶς, ὅτι ἃ [a]παραγγέλλομεν καὶ ποιεῖτε καὶ ποιήσετε. ὁ δὲ κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ.

Παραγγέλλομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου [b]ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ στέλλεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ παντὸς ἀδελφοῦ ἀτάκτως περιπατοῦντος καὶ μὴ κατὰ τὴν παράδοσιν ἣν [c]παρελάβοσαν παρ’ ἡμῶν. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν οὐδὲ δωρεὰν ἄρτον ἐφάγομεν παρά τινος, ἀλλ’ ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ [d]νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν· οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’ ἵνα ἑαυτοὺς τύπον δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς. 10 καὶ γὰρ ὅτε ἦμεν πρὸς ὑμᾶς, τοῦτο παρηγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι εἴ τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι μηδὲ ἐσθιέτω. 11 ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους· 12 τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν [e]ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν. 13 ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ [f]ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες.

14 Εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, [g]μὴ [h]συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ· 15 καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.

16 Αὐτὸς δὲ ὁ κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ. ὁ κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν.

17 Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ· οὕτως γράφω. 18 ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων [i]ὑμῶν.

Footnotes

  1. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:4 παραγγέλλομεν WH Treg NIV ] + ὑμῖν RP
  2. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 ἡμῶν Treg RP NA ] – WH NIV
  3. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:6 παρελάβοσαν Holmes WHmarg NA ] παρελάβετε WH Treg NIV; παρέλαβον RP
  4. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:8 νυκτὸς καὶ ἡμέρας WH Treg NIV ] νύκτα καὶ ἡμέραν RP
  5. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ WH Treg NIV ] διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστου RP
  6. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:13 ἐγκακήσητε WH Treg NIV ] ἐκκακήσητε RP
  7. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 μὴ WH Treg NIV ] καὶ μὴ RP
  8. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 συναναμίγνυσθαι WH Treg NIV ] συναναμίγνυσθε RP
  9. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:18 ὑμῶν WH Treg NIV ] + Ἀμήν RP